1
00:00:06,131 --> 00:00:08,511
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:24,024 --> 00:00:24,864
Hey.
3
00:00:26,568 --> 00:00:27,938
Ben de seni arıyordum.
4
00:00:28,945 --> 00:00:32,275
-Seremoniden ne zaman gittin?
-Yeterince erken gitmedim.
5
00:00:32,532 --> 00:00:33,702
Tamam.
6
00:00:34,868 --> 00:00:36,368
Ceketin güzelmiş.
7
00:00:37,078 --> 00:00:37,908
Siktir, bu...
8
00:00:37,996 --> 00:00:40,956
Bu Ben'in. Bana vermişti,
geri vermeyi unuttum.
9
00:00:41,041 --> 00:00:42,751
Başka ne verdi?
10
00:00:44,961 --> 00:00:47,591
-Ne diyorsun?
-Sen ne diyorsun?
11
00:00:47,672 --> 00:00:50,182
Tamam. Bak şimdi.
12
00:00:50,258 --> 00:00:54,008
Çok yorgunum ve de şu an kötü sarhoşsun.
13
00:00:54,095 --> 00:00:57,015
Bence çok kötü gerçekçiyim.
14
00:00:57,807 --> 00:00:59,227
O ne demek anlamadım.
15
00:00:59,309 --> 00:01:00,809
-En iyisi...
-Bir düşün.
16
00:01:00,894 --> 00:01:04,904
Olmaz. Anlamı yok.
Bugünlük yatalım en iyisi.
17
00:01:04,981 --> 00:01:08,231
İki dakika
duvarlar üzerime gelmesin artık.
18
00:01:08,318 --> 00:01:09,238
Tamam mı?
19
00:01:09,319 --> 00:01:11,239
Steve'in arabası niye sendeydi?
20
00:01:16,159 --> 00:01:17,579
Çünkü...
21
00:01:22,916 --> 00:01:24,126
Öylece verdi mi?
22
00:01:24,709 --> 00:01:25,539
{\an8}Evet.
23
00:01:26,586 --> 00:01:30,046
{\an8}-Kim 80 bin dolarlık Mercedes'ini verir?
-Çok güzel soru.
24
00:01:30,131 --> 00:01:31,631
{\an8}Cevap vereyim.
25
00:01:31,716 --> 00:01:36,546
Cevabı, Steve'le
çok büyük bir iş yapıyorduk
26
00:01:36,638 --> 00:01:40,178
ve de son anda geri çekildiği için
27
00:01:40,558 --> 00:01:42,308
{\an8}-kötü hissetti.
-Çok kötü.
28
00:01:42,393 --> 00:01:46,693
{\an8}Geri çekildiği için özür olarak
arabayı verdi.
29
00:01:46,773 --> 00:01:48,233
Çok cömerttir.
30
00:01:49,150 --> 00:01:51,030
Sonra kayboldu.
31
00:01:51,694 --> 00:01:54,074
Arabayı üstüme alamamıştım.
32
00:01:54,614 --> 00:01:56,874
Ben de olaylar sakinleşene kadar
33
00:01:57,992 --> 00:02:00,452
depoya koyayım en iyisi dedim.
34
00:02:00,537 --> 00:02:02,457
-Uzun zaman sürebilir.
-Çok uzun.
35
00:02:02,539 --> 00:02:04,619
-Olmayabilir bile.
-Evet.
36
00:02:04,707 --> 00:02:06,167
Nasıl yandı peki?
37
00:02:06,835 --> 00:02:10,705
Çalışmıyordu
ve annen de yolun kenarında bıraktı.
38
00:02:10,797 --> 00:02:12,297
Sorun olmaz dedim.
39
00:02:12,382 --> 00:02:14,882
Yoldaki arabaları yakmayı sevenler var.
40
00:02:14,968 --> 00:02:16,968
-Hayır, yok.
-Evet, var.
41
00:02:17,053 --> 00:02:18,973
İnsanlık kalmamış.
42
00:02:19,055 --> 00:02:20,345
Evet, çok üzücü.
43
00:02:21,599 --> 00:02:23,019
Polise gitmeyecek miyiz?
44
00:02:23,101 --> 00:02:26,021
Bari o gece arabayı
Steve'in sürmediğini söyleriz.
45
00:02:26,813 --> 00:02:28,273
Doğru olan bu.
46
00:02:28,731 --> 00:02:31,031
-Değil mi?
-Yani,
47
00:02:31,526 --> 00:02:33,646
-doğru olanı yapmak isterim.
-Ben de.
48
00:02:33,987 --> 00:02:37,867
Ama canım, polise gidersek
49
00:02:38,491 --> 00:02:41,491
arabayı senin kullandığını
söylememiz gerekir
50
00:02:41,578 --> 00:02:43,788
ve başın büyük derde girer.
51
00:02:43,872 --> 00:02:46,922
Bundan sonra da ehliyetini alamazsın.
52
00:02:47,000 --> 00:02:48,170
-Alamazsın.
-Yani...
53
00:02:49,210 --> 00:02:50,210
Haklısın.
54
00:02:50,295 --> 00:02:52,505
-Siktir.
-Evet.
55
00:02:52,839 --> 00:02:54,419
-Evet.
-Evet.
56
00:02:55,717 --> 00:02:56,837
Özür dilerim.
57
00:02:57,427 --> 00:03:00,967
-Canım biliyorum. Ben de özür dilerim.
-Ben de.
58
00:03:01,055 --> 00:03:03,515
-Ama sorun değil.
-Değil.
59
00:03:03,600 --> 00:03:04,730
Hata yapabiliriz.
60
00:03:04,809 --> 00:03:07,939
-Hepimiz yaparız.
-Herkes çok yapar.
61
00:03:09,731 --> 00:03:10,981
Tamam o zaman.
62
00:03:11,482 --> 00:03:12,322
Evet.
63
00:03:12,775 --> 00:03:17,355
Bütün olanların suçunu kendinde görme.
İyi geceler.
64
00:03:17,447 --> 00:03:18,987
-İyi geceler.
-İyi geceler.
65
00:03:20,116 --> 00:03:21,866
Oğlumu manipüle ediyorum.
66
00:03:22,410 --> 00:03:25,710
Ona yalan söylüyorum,
herkese yalan söyleyip duruyorum.
67
00:03:25,955 --> 00:03:28,365
Tamam ama bana yalan söylemene gerek yok.
68
00:03:29,125 --> 00:03:30,075
Tamam mı?
69
00:03:31,085 --> 00:03:32,875
Ben'le öpüştüğünü gördüm.
70
00:03:35,673 --> 00:03:38,183
O beni öptü, ben değil...
71
00:03:38,718 --> 00:03:39,798
Anlamı yoktu.
72
00:03:39,886 --> 00:03:41,796
Tamam ama sanki adil değil gibi.
73
00:03:41,888 --> 00:03:44,928
Perez'e yakın diye
Michelle'le çıkamazsın, dedin
74
00:03:45,016 --> 00:03:47,306
ama sen gitmiş Ben'le yiyişiyorsun.
75
00:03:47,393 --> 00:03:50,063
Tamam, bir daha Ben'le yiyişmeyeceğim.
76
00:03:50,146 --> 00:03:51,226
Yazık oldu.
77
00:03:51,773 --> 00:03:54,533
Normal bir dünyada
çok iyi bir çift olursunuz.
78
00:03:54,609 --> 00:03:57,569
Ama normal bir dünyada değiliz.
79
00:03:58,613 --> 00:03:59,493
Artık değiliz.
80
00:04:00,782 --> 00:04:03,952
Hem Ben'den bahsediyoruz.
Steve'in kardeşi.
81
00:04:04,035 --> 00:04:07,205
Steve'in iyi kalpli kardeşi, tamam mı?
82
00:04:07,872 --> 00:04:10,382
Var ya, daha inanılmaz şeyler de oldu.
83
00:04:10,833 --> 00:04:12,843
Hayır, gerçekten olmadı.
84
00:04:14,295 --> 00:04:17,255
Sabah kiralık ev bakmaya gelecek.
85
00:04:17,340 --> 00:04:21,510
Yaptığımızın hata olduğunu,
artık çalışamayacağımızı söyleyeceğim.
86
00:04:21,594 --> 00:04:26,564
-Anlamı yoksa niye çalışamazsın?
-Bak, Ben'i de kimseyi de istemiyorum.
87
00:04:26,641 --> 00:04:28,731
O işleri bıraktım artık.
88
00:04:29,978 --> 00:04:30,978
Ben bırakmadım.
89
00:04:31,938 --> 00:04:34,818
Ne yani? Bir daha mutlu olamayacak mıyız?
90
00:04:35,608 --> 00:04:40,948
Sırf birkaç kötü şey yaptık diye
sevgiyi hak etmiyor muyuz?
91
00:04:52,250 --> 00:04:53,080
Sen ediyorsun.
92
00:04:54,002 --> 00:04:55,342
Sevgiyi hak ediyorsun.
93
00:04:56,170 --> 00:04:57,590
Sen de.
94
00:04:57,672 --> 00:05:00,262
-Bilemiyorum.
-Ben biliyorum.
95
00:05:01,801 --> 00:05:04,011
Michelle'le birlikte olmak istiyorsan
96
00:05:04,721 --> 00:05:06,061
sana engel olamam.
97
00:05:07,390 --> 00:05:09,350
İstediğin olsun istiyorum.
98
00:05:10,643 --> 00:05:11,773
Tamam mı?
99
00:05:11,853 --> 00:05:16,153
Sadece Perez'den uzak dur. Tamam mı?
100
00:05:16,232 --> 00:05:18,532
-Tamam.
-Çeneni kapalı tut.
101
00:05:19,193 --> 00:05:21,403
Dikkatli olurum.
102
00:05:21,487 --> 00:05:23,027
-Tamam.
-Tamam.
103
00:05:25,533 --> 00:05:27,243
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.
104
00:05:32,999 --> 00:05:35,749
-Cidden hiçbir şey söyleme.
-Tamam.
105
00:05:35,835 --> 00:05:39,835
-Çünkü ağzında bakla ıslanmıyor.
-Bir şey söylemem.
106
00:05:40,340 --> 00:05:41,630
-Sağ ol.
-Tabii.
107
00:05:42,133 --> 00:05:42,973
Sarhoşsun.
108
00:05:43,301 --> 00:05:45,891
Birazcık. Bu olay kafamı açtı.
109
00:05:45,970 --> 00:05:47,810
-Evet. Biraz düzeldin.
-Sağ ol.
110
00:05:50,558 --> 00:05:51,928
Steve Wood ihbar hattı.
111
00:05:53,102 --> 00:05:53,942
Hanımefendi?
112
00:05:54,604 --> 00:05:55,484
Evet.
113
00:05:55,563 --> 00:06:00,233
Hanımefendi, duyamıyorum.
Lütfen çöp öğütücüden uzaklaşın.
114
00:06:00,818 --> 00:06:02,238
Evet, çöp öğütücüden.
115
00:06:02,320 --> 00:06:03,360
Adamım benim.
116
00:06:04,489 --> 00:06:07,029
Komiser Hastings. Merhaba.
117
00:06:08,618 --> 00:06:09,538
Nasıl gidiyor?
118
00:06:11,204 --> 00:06:12,374
İpucu var mı?
119
00:06:14,415 --> 00:06:15,535
İpucu derken?
120
00:06:16,125 --> 00:06:22,005
Tek yumurta ikizi ortalıkta dolaşırken
birini aramak pek de kolay olmuyor.
121
00:06:22,673 --> 00:06:26,513
Altından kalkamayacaksan
bu işi başkasına vereyim Prager.
122
00:06:26,594 --> 00:06:28,604
Bunu söylemedim.
123
00:06:29,389 --> 00:06:32,889
Demek istediğim,
bu ödül işi biraz sıkıntılı.
124
00:06:32,975 --> 00:06:35,805
100 bin dolar
millete görmek istediğini gösterir.
125
00:06:35,978 --> 00:06:38,898
Benim görmek istediğim
126
00:06:39,190 --> 00:06:40,730
Steve için adalet.
127
00:06:41,401 --> 00:06:43,401
İyi bir aileden iyi bir adam.
128
00:06:44,028 --> 00:06:47,948
O zaman FBI onu para aklamaktan
niye inceleme altına aldı?
129
00:06:48,032 --> 00:06:52,202
Asıl soru, eski nişanlısı niye ihbar edip
banka hesabını boşalttı?
130
00:06:52,286 --> 00:06:56,246
-Bu da bir soru ama asıl soru mu bilmem.
-Asıl soru bu.
131
00:06:57,625 --> 00:07:00,585
Judy Hale para peşinde
zavallı bir üçkâğıtçı
132
00:07:00,670 --> 00:07:02,630
ve içgüdülerim intikam diyor.
133
00:07:03,131 --> 00:07:03,971
Gerçekten mi?
134
00:07:04,507 --> 00:07:10,297
Yani, bir yaşlılar için sanat öğretmeni
Yunan mafyasından olası bir şüpheli mi?
135
00:07:15,560 --> 00:07:17,600
Yunan mafyasıymış.
136
00:07:22,650 --> 00:07:23,480
Prager...
137
00:07:24,610 --> 00:07:26,740
...yine kafayı yemiyorsun, değil mi?
138
00:07:32,118 --> 00:07:35,288
Telefona bak kardeşim.
Senin için endişeleniyorum.
139
00:07:37,582 --> 00:07:39,462
Kardeşin değilim dostum.
140
00:07:42,211 --> 00:07:43,671
Steve Wood ihbar hattı.
141
00:07:45,882 --> 00:07:47,302
At üstünde mi gördünüz?
142
00:07:50,261 --> 00:07:51,261
Nasıl bir attı?
143
00:08:04,567 --> 00:08:06,687
-Selam.
-Selam.
144
00:08:06,777 --> 00:08:10,407
Arayacaktım
ama yüz yüze daha iyi olur dedim.
145
00:08:10,490 --> 00:08:12,370
-İçtin mi sen?
-Evet.
146
00:08:12,909 --> 00:08:15,039
-Uyandırdım mı?
-Evet.
147
00:08:16,204 --> 00:08:18,584
Seni düşünmeden edemiyorum
demek istedim.
148
00:08:19,957 --> 00:08:22,587
Dünkü garip davranışım için de
özür dilerim.
149
00:08:22,668 --> 00:08:24,798
Seni kendimden uzaklaştırmamalıydım.
150
00:08:27,632 --> 00:08:29,052
Judy, bu...
151
00:08:32,178 --> 00:08:34,928
Belki biraz durup,
152
00:08:35,640 --> 00:08:39,940
ayılıp ne istediğini
düşünmen gerekiyordur.
153
00:08:40,019 --> 00:08:42,559
-Ne istediğimi biliyorum.
-Öyle mi?
154
00:08:43,439 --> 00:08:46,939
Senden hoşlanıyorum Michelle.
Gerçekten çok hoşlanıyorum.
155
00:08:47,318 --> 00:08:50,658
Bir Şey Söyle'deki gibi
kafamda teyple gelmek istedim
156
00:08:50,738 --> 00:08:52,198
ama çok klişe olacaktı.
157
00:08:53,407 --> 00:08:55,787
Evet, çok yapıldı ama hoşuma giderdi.
158
00:08:55,868 --> 00:08:57,328
Ah be! Tekrar gelsem?
159
00:08:57,411 --> 00:08:59,251
Yok, düşünmen yetti.
160
00:09:00,456 --> 00:09:05,496
Bence çok akıllı, komik, güzel, seksisin,
161
00:09:06,295 --> 00:09:08,875
yemeklerin çok güzel,
162
00:09:10,299 --> 00:09:13,139
gözlerin enfes
163
00:09:13,219 --> 00:09:16,719
ve şu an müsaade edersen
seni öpmek istiyorum.
164
00:09:31,571 --> 00:09:32,821
Ev arkadaşın evde mi?
165
00:09:33,489 --> 00:09:35,529
-Akşam vardiyasında.
-Süper.
166
00:09:45,918 --> 00:09:47,038
-Selam.
-Selam.
167
00:09:49,171 --> 00:09:50,131
Sana getirdim.
168
00:09:51,465 --> 00:09:52,295
Sağ ol.
169
00:09:52,967 --> 00:09:55,257
-Gerek yoktu.
-Annem gönderdi.
170
00:09:56,596 --> 00:09:59,926
Seremoni için teşekkür ediyor.
Çok minnettar, benim gibi.
171
00:10:00,850 --> 00:10:02,180
İkimiz de minnettarız.
172
00:10:02,268 --> 00:10:03,978
Bari bu kadarını yapayım.
173
00:10:05,354 --> 00:10:07,654
Unutmadan, ceketin.
174
00:10:10,067 --> 00:10:11,527
-Buyur.
-Sağ ol.
175
00:10:14,905 --> 00:10:17,695
Sanırım dün akşam olanı konuşmalıyız.
176
00:10:18,576 --> 00:10:19,536
Olamaz. Ne?
177
00:10:20,411 --> 00:10:22,961
Ne yaptım? Aptalca bir şey mi söyledim?
178
00:10:23,914 --> 00:10:26,044
Hatırlamıyor musun?
179
00:10:26,834 --> 00:10:30,714
Çok sarhoştum. Kendimden geçmiştim.
180
00:10:33,549 --> 00:10:35,259
Aptalca bir şey mi yaptım?
181
00:10:37,678 --> 00:10:39,138
Yapmadın.
182
00:10:41,599 --> 00:10:44,729
Seni elinde içkiyle gördüm de...
183
00:10:44,810 --> 00:10:45,810
Evet.
184
00:10:48,064 --> 00:10:50,784
Yargılamıyorum, sadece endişelendim.
185
00:10:51,984 --> 00:10:52,824
Sağ ol.
186
00:10:54,028 --> 00:10:55,908
Geçen hafta bir yıl içmemiştim.
187
00:10:58,824 --> 00:11:03,664
Bu sabah uyandığım zaman
aynaya baktım ve gördüğüm şeyi...
188
00:11:05,081 --> 00:11:06,331
...silesim geldi.
189
00:11:07,500 --> 00:11:08,880
Hiç yaşamadım bunu.
190
00:11:11,879 --> 00:11:16,879
Aslında sanırım artık
sana yardım edemeyeceğim.
191
00:11:16,967 --> 00:11:19,387
Kiralık ev pazarı çok kötü.
192
00:11:19,470 --> 00:11:21,220
Satılık pazarı nasıl?
193
00:11:22,348 --> 00:11:23,518
Neden?
194
00:11:24,100 --> 00:11:26,440
Daimi mi taşınacaksın?
195
00:11:26,519 --> 00:11:32,569
Hayır ama annemler Steve yüzünden
evi satmak zorunda gibi görünüyor.
196
00:11:33,442 --> 00:11:37,532
Uzun hikâye, anlatamayacağım,
yoksa yine içmeye başlarım.
197
00:11:37,613 --> 00:11:38,453
İçme sakın.
198
00:11:39,115 --> 00:11:43,785
Ama annem senden o kadar çok etkilenmiş ki
emlakçısının sen olmanı istiyor.
199
00:11:46,205 --> 00:11:49,665
Çok güzel ama bunu kabul edemem.
200
00:11:49,750 --> 00:11:54,260
Güvenebileceği,
onu kollayacak birini istiyor.
201
00:11:54,338 --> 00:11:56,548
Anladım ama bu aralar hayatım...
202
00:11:56,632 --> 00:12:00,512
Yani, ev yaklaşık 10-15 milyon kayme eder.
203
00:12:00,594 --> 00:12:02,684
-Kayme kötü oldu, pardon.
-Evet.
204
00:12:02,763 --> 00:12:06,773
Bunun komisyonu birine gidecekse
sana gitsin.
205
00:12:11,605 --> 00:12:13,065
Bir bakabilirim.
206
00:12:28,372 --> 00:12:29,292
Merhaba Hazel.
207
00:12:37,256 --> 00:12:38,086
Flo?
208
00:12:47,266 --> 00:12:51,186
Sonra 80'lerin başlarında
mermer zemini kaldırdık.
209
00:12:51,270 --> 00:12:54,570
-Çok kayıyordu.
-Kayar.
210
00:12:54,648 --> 00:12:57,108
-Çok parlıyordu da.
-Evet. Tabii.
211
00:12:57,193 --> 00:12:59,533
Evim vitrine dönsün istemedim.
212
00:12:59,612 --> 00:13:02,282
Çocuklarım için
güvenli bir yer olsun istedim.
213
00:13:02,573 --> 00:13:03,783
Öyleydi anne.
214
00:13:03,866 --> 00:13:06,116
Çocuklar için harika bir yer.
215
00:13:06,202 --> 00:13:07,332
Teşekkürler.
216
00:13:08,496 --> 00:13:11,576
Dün yaptıkların için de
tekrardan teşekkürler.
217
00:13:11,999 --> 00:13:13,709
Seremoni çok güzeldi.
218
00:13:14,293 --> 00:13:17,093
-Ne demek.
-Anlamı büyüktü.
219
00:13:18,506 --> 00:13:23,136
Her şey karanlıkken bize umut ışığı oldun.
220
00:13:24,929 --> 00:13:28,769
Steven döndüğünde
sana teşekkür etmesini söyleyeceğim.
221
00:13:31,519 --> 00:13:32,439
Sağ olun.
222
00:13:34,814 --> 00:13:37,444
-Benji, turu sen bitir.
-Tamam.
223
00:13:38,359 --> 00:13:40,149
Dizlerimi dinlendirmeliyim.
224
00:13:40,945 --> 00:13:42,485
Eklemlerimde sorun var da.
225
00:13:44,740 --> 00:13:47,910
-Merdivenlere dikkat et anne.
-Tek tek çıkarım.
226
00:13:49,328 --> 00:13:50,958
Tek tek çıkacakmış.
227
00:13:54,124 --> 00:13:55,044
İyi misin?
228
00:13:55,709 --> 00:13:58,959
Evet, birden ağır geldi, o kadar.
229
00:13:59,672 --> 00:14:01,052
Evet, abartmadı hiç.
230
00:14:01,465 --> 00:14:03,625
-Evet.
-Tura devam o zaman.
231
00:14:04,927 --> 00:14:08,347
Gerek yok. Kendim bakabilirim etrafa.
232
00:14:08,430 --> 00:14:09,930
Bakamazsın aslında.
233
00:14:10,307 --> 00:14:11,847
Burada kaybolan oluyor.
234
00:14:12,476 --> 00:14:16,726
On yıl sonra toz tutmuş kemiklerini
hizmetçi odasında bulmak istemiyorum.
235
00:14:16,814 --> 00:14:19,984
-Hizmetçi odası demeni görmezden geldim.
-Ben de.
236
00:14:21,402 --> 00:14:25,612
Burası oturma odası.
Annemin püskül merakını görebilirsin.
237
00:14:28,534 --> 00:14:29,494
Ona bakma.
238
00:14:31,036 --> 00:14:32,406
Turun parçası değil.
239
00:14:33,205 --> 00:14:36,665
Evet, plajda balıkçı yaka giyen
sekiz yaşındaki ben.
240
00:14:37,251 --> 00:14:38,341
Üşümüş müydün?
241
00:14:39,211 --> 00:14:41,631
Hayır, tam aksine sıcak bir yazdı.
242
00:14:42,798 --> 00:14:45,298
Ameliyatlar yüzündendi.
243
00:14:45,384 --> 00:14:47,604
Bende yara izi vardı Steve'de yoktu.
244
00:14:48,053 --> 00:14:50,563
Kızların beni sevmesini istedim,
245
00:14:50,764 --> 00:14:53,564
ben de niye bunu açığa vurayım ki dedim.
246
00:14:53,976 --> 00:14:56,146
Ama zaten sevmediler.
247
00:14:56,228 --> 00:14:57,438
Yapma, sevmişlerdir.
248
00:14:58,063 --> 00:15:01,823
İnan ya da inanma,
en iyi dostu hemşire olan hastanelik çocuk
249
00:15:01,901 --> 00:15:03,991
pek kız çekemiyor aslında.
250
00:15:04,069 --> 00:15:05,279
Siktir et o kızları.
251
00:15:05,946 --> 00:15:07,156
Seni hak etmiyorlar.
252
00:15:08,741 --> 00:15:09,581
Bence...
253
00:15:11,201 --> 00:15:16,121
Bence yara izleri zor bir şey atlatıp
hayatta kaldığını gösterir.
254
00:15:18,292 --> 00:15:19,462
Hikâyen olur.
255
00:15:21,211 --> 00:15:22,091
Bunu sevdim.
256
00:15:22,546 --> 00:15:24,046
Böyle bakıyorum.
257
00:15:25,883 --> 00:15:26,723
Evet.
258
00:15:31,096 --> 00:15:33,386
Bu fildişinden fil mi?
259
00:15:33,474 --> 00:15:35,604
-Gidiyoruz.
-Yok daha neler.
260
00:15:36,685 --> 00:15:37,595
İlginç.
261
00:15:38,979 --> 00:15:43,189
BLUFFS TIP MERKEZİ
262
00:15:46,987 --> 00:15:49,737
Merhaba, Flo Gutierrez'e bakmıştım.
263
00:15:51,992 --> 00:15:55,082
-Sanırım ilk adı Flora'ydı.
-Akrabası mısınız?
264
00:15:55,162 --> 00:15:58,082
-Hayır ama...
-Yoğun bakıma sadece aile girebilir.
265
00:15:58,332 --> 00:15:59,792
Tamam. Sağ olun.
266
00:16:24,858 --> 00:16:26,238
Hey Michelle.
267
00:16:26,318 --> 00:16:28,448
-Judy, burada ne işin var?
-Merhaba.
268
00:16:28,529 --> 00:16:30,659
Duyar duymaz geldim.
269
00:16:30,739 --> 00:16:31,779
İyi mi?
270
00:16:33,617 --> 00:16:35,037
Bilmiyorum.
271
00:16:36,203 --> 00:16:39,083
İnme inmiş ve test falan yapıyorlar.
272
00:16:39,164 --> 00:16:42,334
Olamaz. Çok üzgünüm.
Yapabileceğim bir şey var mı?
273
00:16:43,002 --> 00:16:44,502
Hayır, sağ ol.
274
00:16:45,004 --> 00:16:47,264
-Gelmene gerek yoktu.
-Biliyorum ama...
275
00:16:47,339 --> 00:16:48,839
Bir düş ya yakamızdan.
276
00:16:49,967 --> 00:16:51,297
Buraya giremezsin.
277
00:16:51,385 --> 00:16:54,385
Ana, birazcık polisliği bıraksan olmaz mı?
278
00:16:54,471 --> 00:16:55,351
Olmaz.
279
00:16:55,973 --> 00:16:57,983
Söylediğim şeyleri duymadın mı?
280
00:16:58,058 --> 00:16:59,058
Duydum.
281
00:16:59,143 --> 00:17:01,563
Girdap gibi, artık ne demekse o.
282
00:17:01,645 --> 00:17:04,975
Mecazi olarak
ama büyüsünü bozayım senin için.
283
00:17:05,065 --> 00:17:08,185
En iyi hâliyle dengesiz sapığın teki
284
00:17:08,277 --> 00:17:10,697
ve onu mülke zarardan kendim tutukladım.
285
00:17:10,779 --> 00:17:13,409
Sapık değilim, takip ettim,
mülk de arabaydı.
286
00:17:13,490 --> 00:17:17,700
En kötü hâliyle
nişanlısının kayıp veya ölü olduğu
287
00:17:17,786 --> 00:17:20,156
bir açık soruşturmanın parçası.
288
00:17:22,291 --> 00:17:23,331
-Ne?
-Evet.
289
00:17:24,168 --> 00:17:28,708
Korumacı davrandığım için kusura bakma
ama senin de başına gelsin istemiyorum.
290
00:17:31,300 --> 00:17:32,130
Bu doğru mu?
291
00:17:33,427 --> 00:17:34,337
Ben...
292
00:17:35,679 --> 00:17:36,509
Yani...
293
00:17:37,681 --> 00:17:39,731
Teknik olarak kayıp.
294
00:17:41,185 --> 00:17:42,265
Ama ben...
295
00:17:43,145 --> 00:17:44,265
Aslında var ya...
296
00:17:45,981 --> 00:17:47,821
Şu an bununla uğraşamam.
297
00:17:48,358 --> 00:17:49,358
Çok oldu artık.
298
00:17:49,818 --> 00:17:51,148
Özür dilerim.
299
00:17:51,236 --> 00:17:52,986
Annemle olmak istiyorum.
300
00:17:53,072 --> 00:17:53,912
Yalnız.
301
00:17:54,656 --> 00:17:56,076
-Michelle.
-Hayır.
302
00:18:03,999 --> 00:18:06,209
Ben böyle gideyim.
303
00:18:17,304 --> 00:18:20,434
KADIN DOĞUM & JİNEKOLOJİ
DOĞUM SERVİSİ
304
00:18:25,896 --> 00:18:31,186
Doğru şeyi yapmak için
çok çaba sarf ettiğini biliyorum.
305
00:18:31,276 --> 00:18:33,236
Daha iyi biri olmaya çalışıyorsun
306
00:18:33,320 --> 00:18:36,820
ve de şunu bil ki
307
00:18:37,658 --> 00:18:38,618
seni görüyorum.
308
00:18:39,201 --> 00:18:42,001
Tamam. Ben de seni görüyorum.
309
00:18:42,454 --> 00:18:44,464
Hayır, yani içini.
310
00:18:45,165 --> 00:18:47,285
Neyse işlerim açılıyor.
311
00:18:47,376 --> 00:18:52,586
Yani, demek istediğim,
böyle devam edecek olursan
312
00:18:53,340 --> 00:18:56,590
gelecekte bir araban olabilir.
313
00:18:57,344 --> 00:18:58,764
-Gerçekten mi?
-Evet.
314
00:18:59,179 --> 00:19:01,179
İyi davranışlar ödüllendirilir.
315
00:19:06,562 --> 00:19:07,732
Bu da ne?
316
00:19:26,874 --> 00:19:29,174
NE YAPTIĞINI BİLİYORUM
317
00:19:35,716 --> 00:19:36,796
Tamam, içeri gir.
318
00:19:38,093 --> 00:19:39,343
Boya var mı, bak.
319
00:19:47,019 --> 00:19:48,059
Karen!
320
00:19:51,440 --> 00:19:53,730
-Jeff.
-Jen.
321
00:19:54,735 --> 00:19:56,815
-Karen'a bakmıştım.
-Ben iyiyim.
322
00:19:57,905 --> 00:19:59,445
-Sen nasılsın?
-Tamam.
323
00:19:59,531 --> 00:20:01,371
Dur, bunu sormadın mı?
324
00:20:01,450 --> 00:20:03,370
Hayır, neyse şey diyecektim...
325
00:20:03,452 --> 00:20:05,752
Karen'la boşanıyoruz, yani...
326
00:20:06,496 --> 00:20:08,286
-Vay be, üzüldüm.
-Evet.
327
00:20:08,832 --> 00:20:12,752
Bildiğim detayları düşününce
yerinde olmuş yani.
328
00:20:12,836 --> 00:20:14,836
-Neyse...
-Sağ ol, teşekkürler.
329
00:20:14,922 --> 00:20:17,172
Yani, böylesi daha iyi oldu.
330
00:20:17,257 --> 00:20:18,177
Tabii.
331
00:20:18,258 --> 00:20:20,638
Yalan söylediğim için kötü hissediyorum.
332
00:20:20,719 --> 00:20:22,549
Bunu hak etmedi.
333
00:20:23,305 --> 00:20:26,475
Onu hiç sevmedim dersem asıl yalan olur.
334
00:20:26,558 --> 00:20:29,018
Sebastian'la olanlar daha farklı.
335
00:20:29,102 --> 00:20:30,272
Farklı olur tabii.
336
00:20:30,354 --> 00:20:33,524
Aşk kapımı çaldı ve açmam gerekti.
337
00:20:33,857 --> 00:20:36,777
Bu, hayatta bir iki kez başına gelir.
338
00:20:37,194 --> 00:20:39,324
-Evet.
-Neyse, ben söylemeden
339
00:20:39,404 --> 00:20:42,374
Karen'a söylemediğin için teşekkürler.
340
00:20:42,449 --> 00:20:44,329
-Sana borçluyum.
-Ödeyebilirsin!
341
00:20:45,202 --> 00:20:46,752
Evimize saldırmışlar.
342
00:20:47,204 --> 00:20:52,334
Sokak kameranızın son bir saatlik
görüntüsüne bakabilir miyim?
343
00:20:52,417 --> 00:20:53,377
-Tabii.
-Lütfen.
344
00:20:54,419 --> 00:20:55,339
Bu...
345
00:20:55,545 --> 00:20:56,625
Buna bakma.
346
00:20:56,713 --> 00:20:57,673
Yuh.
347
00:20:57,756 --> 00:21:00,006
Evet, sık yaptığım bir şey değil.
348
00:21:00,425 --> 00:21:02,045
-Öyle mi?
-Bir saat.
349
00:21:02,135 --> 00:21:03,295
-Tamam.
-Buyur.
350
00:21:04,596 --> 00:21:07,716
İnsanlar çok destek oldu.
351
00:21:07,808 --> 00:21:11,938
Karen olmadı tabii. Uzun bir zaman
unutamayacağı bir şey olacak.
352
00:21:12,312 --> 00:21:16,072
Aklında yer edecek ama en azından ailem...
353
00:21:16,149 --> 00:21:20,739
-Bir iyilik daha. Bunu siler misin?
-Tabii. Olur.
354
00:21:20,821 --> 00:21:23,161
Son bir aylık görüntüleri de.
355
00:21:23,615 --> 00:21:25,905
Niye? Sen de mi Sebastian'la seviştin?
356
00:21:32,291 --> 00:21:34,211
Cidden, silmen gerek.
357
00:21:34,293 --> 00:21:35,383
Tamamdır.
358
00:21:35,460 --> 00:21:37,000
-Sağ ol.
-Teşekkürler.
359
00:21:39,214 --> 00:21:40,804
-İyi olacağım.
-Güzel.
360
00:21:41,800 --> 00:21:42,840
Güzel zaten.
361
00:22:10,704 --> 00:22:11,714
Merhaba.
362
00:22:12,873 --> 00:22:13,753
Merhaba.
363
00:22:41,985 --> 00:22:43,525
Bebeğiniz çok güzel.
364
00:22:44,404 --> 00:22:47,124
Sağ olun, benim değil. Ben sarılmacıyım.
365
00:22:47,199 --> 00:22:48,199
Nesiniz?
366
00:22:48,867 --> 00:22:49,697
Sarılmacı.
367
00:22:50,494 --> 00:22:53,214
Ebeveynleri olmadıklarında
bebekleri tutuyoruz.
368
00:22:54,414 --> 00:22:56,504
Böyle bir şey olduğunu bilmiyordum.
369
00:22:56,958 --> 00:22:57,788
Evet.
370
00:22:58,418 --> 00:23:00,878
Bebeklerden çok benim işime yarıyor.
371
00:23:01,797 --> 00:23:04,417
İki saniye kucağında tut,
dert tasa kalmıyor.
372
00:23:04,508 --> 00:23:05,588
Öyledir.
373
00:23:06,176 --> 00:23:07,636
Hayalimdeki işmiş.
374
00:23:08,387 --> 00:23:09,297
Yapabilirsin.
375
00:23:10,055 --> 00:23:12,055
Ama... Gerçekten mi?
376
00:23:12,307 --> 00:23:14,097
-Nasıl...
-Çok kolay.
377
00:23:14,184 --> 00:23:15,524
Mülakata giriyorsun.
378
00:23:16,019 --> 00:23:19,109
-Tamam.
-Eğitim alıyorsun, giriyorsun.
379
00:23:20,190 --> 00:23:21,020
Tamam.
380
00:23:21,608 --> 00:23:23,148
Siciline de bakıyorlar.
381
00:23:23,610 --> 00:23:25,900
-Suçlu falan olmasın diye.
-Tabii.
382
00:23:28,698 --> 00:23:30,778
Görüşürüz belki.
383
00:23:30,867 --> 00:23:31,867
Evet, belki.
384
00:23:41,837 --> 00:23:42,667
Merhaba.
385
00:23:55,225 --> 00:23:56,055
Hey.
386
00:23:56,560 --> 00:24:01,150
Parker niye garaja
"Ne yaptığını biliyorum." yazdı?
387
00:24:01,565 --> 00:24:02,395
Siktir.
388
00:24:02,482 --> 00:24:03,652
-Ne yaptın?
-Hiç.
389
00:24:03,733 --> 00:24:04,993
-Charlie?
-Ben...
390
00:24:05,569 --> 00:24:08,569
Başka bir kızla takılmaya başladım.
391
00:24:09,781 --> 00:24:10,991
-Aldattın mı?
-Hayır.
392
00:24:11,783 --> 00:24:14,333
Parker'la ciddi değildik, takılıyorduk.
393
00:24:14,411 --> 00:24:17,331
Ona göre evimize saldıracak kadar
ciddiymiş demek.
394
00:24:17,414 --> 00:24:19,584
-O deliyse suç bende mi?
-Tamam.
395
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
O deli değil.
396
00:24:21,376 --> 00:24:24,836
Bok gibi davrandığın için kızı deli ettin.
397
00:24:25,672 --> 00:24:27,382
-Tamam.
-Hadi ama.
398
00:24:27,466 --> 00:24:29,296
Bir şunu hayal etsene.
399
00:24:29,384 --> 00:24:32,514
Sevdiğin kişi
seninle sadece gönül eğlendiriyor.
400
00:24:32,596 --> 00:24:33,506
Nasıl olur?
401
00:24:34,097 --> 00:24:35,347
Değersiz hissedersin.
402
00:24:38,935 --> 00:24:42,105
Hep niye yeterli olmadığını düşünürsün.
403
00:24:43,231 --> 00:24:45,281
Öyle bir erkek olma Charlie.
404
00:24:45,358 --> 00:24:47,318
Değilim. Öyle değilim.
405
00:24:48,653 --> 00:24:51,703
Parker'dan hoşlanmadığımı fark ettim.
406
00:24:53,909 --> 00:24:56,499
Natalie çok farklı. Çok iyi.
407
00:24:56,578 --> 00:24:57,868
İyi demek.
408
00:24:57,954 --> 00:25:01,294
-Instagram takipçilerini takmıyor.
-Tamam.
409
00:25:02,501 --> 00:25:03,341
Bak...
410
00:25:05,795 --> 00:25:07,255
O da babasını kaybetmiş.
411
00:25:08,507 --> 00:25:12,137
Yani, ortak bir noktamız var sanırım.
412
00:25:18,225 --> 00:25:19,475
Tamam.
413
00:25:22,604 --> 00:25:25,154
Ona iyi davran, tamam mı? Nazik davran.
414
00:25:26,775 --> 00:25:28,105
Parker'dan özür dile.
415
00:25:28,652 --> 00:25:29,492
Lütfen.
416
00:25:31,071 --> 00:25:32,741
Pisliklerini toparlamalısın.
417
00:25:33,532 --> 00:25:35,122
Garaj kapısıyla başla.
418
00:25:36,576 --> 00:25:39,116
-Evet.
-Öneri değildi, yap diyorum.
419
00:25:40,121 --> 00:25:41,121
-Tamam mı?
-Tamam.
420
00:25:41,206 --> 00:25:42,536
-Peki.
-Sağ ol.
421
00:25:59,307 --> 00:26:00,347
Flo iyi mi?
422
00:26:04,104 --> 00:26:06,864
Gideceğim. İyi mi, onu söyle, yeter.
423
00:26:10,819 --> 00:26:12,239
Yaşam destek ünitesinde.
424
00:26:13,572 --> 00:26:14,822
Durum iyi görünmüyor.
425
00:26:18,201 --> 00:26:19,121
Sen iyi misin?
426
00:26:21,663 --> 00:26:22,503
Hayır.
427
00:26:24,874 --> 00:26:25,884
Ama olacağım.
428
00:26:32,090 --> 00:26:34,510
Michelle yanında olduğun için çok şanslı.
429
00:26:37,929 --> 00:26:39,179
Onlar ailem benim.
430
00:26:41,891 --> 00:26:45,521
Flo uzun zamandır
annem yerine koyduğum biri.
431
00:26:47,814 --> 00:26:48,864
Anlıyorum.
432
00:26:51,484 --> 00:26:53,744
Ben de bir süre önce annemi kaybettim.
433
00:26:59,242 --> 00:27:00,332
Sarılabilir miyim?
434
00:27:00,410 --> 00:27:01,240
-Hayır.
-Tamam.
435
00:28:53,982 --> 00:28:55,362
Steve Wood ihbar hattı.
436
00:28:55,442 --> 00:28:56,322
Merhaba.
437
00:28:56,818 --> 00:28:59,648
Görmek isteyebileceğiniz
bir şey var elimde.
438
00:29:02,824 --> 00:29:03,664
Steve?
439
00:29:05,118 --> 00:29:06,118
Kimsin sen?
440
00:29:15,295 --> 00:29:16,165
Alo?
441
00:29:17,088 --> 00:29:19,588
Merhaba, Eleanor Hale'la
konuşabilir miyim?
442
00:29:20,592 --> 00:29:21,682
Kızıyım.
443
00:29:26,514 --> 00:29:27,354
Öyle mi?
444
00:29:30,643 --> 00:29:31,483
Ne zaman?
445
00:29:37,400 --> 00:29:39,070
Hayır, anlıyorum.
446
00:29:41,821 --> 00:29:42,991
Tabii, teşekkürler.
447
00:30:24,989 --> 00:30:26,909
-Merhaba.
-Merhaba.
448
00:30:28,993 --> 00:30:30,333
Yalan söylemek istemiyorum.
449
00:30:31,287 --> 00:30:34,577
Sarhoş olduğum için
seni öptüğümü düşünmeni de.
450
00:30:36,668 --> 00:30:37,668
Aslında...
451
00:30:39,087 --> 00:30:42,167
...uzun zamandır seni öpmek istiyorum.
452
00:30:43,466 --> 00:30:44,546
En başından beri.
453
00:30:46,553 --> 00:30:48,303
Hatırlıyorsun yani.
454
00:30:49,472 --> 00:30:50,312
Evet.
455
00:30:53,059 --> 00:30:55,399
Evet, aklımda başka bir şey kalmadı ki.
456
00:32:48,800 --> 00:32:52,720
Alt yazı çevirmeni: Kerim Melih Evci