1 00:00:06,131 --> 00:00:08,511 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:24,024 --> 00:00:24,864 Hey. 3 00:00:26,568 --> 00:00:27,938 Ben de seni arıyordum. 4 00:00:28,945 --> 00:00:32,275 -Seremoniden ne zaman gittin? -Yeterince erken gitmedim. 5 00:00:32,532 --> 00:00:33,702 Tamam. 6 00:00:34,868 --> 00:00:36,368 Ceketin güzelmiş. 7 00:00:37,078 --> 00:00:37,908 Siktir, bu... 8 00:00:37,996 --> 00:00:40,956 Bu Ben'in. Bana vermişti, geri vermeyi unuttum. 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,751 Başka ne verdi? 10 00:00:44,961 --> 00:00:47,591 -Ne diyorsun? -Sen ne diyorsun? 11 00:00:47,672 --> 00:00:50,182 Tamam. Bak şimdi. 12 00:00:50,258 --> 00:00:54,008 Çok yorgunum ve de şu an kötü sarhoşsun. 13 00:00:54,095 --> 00:00:57,015 Bence çok kötü gerçekçiyim. 14 00:00:57,807 --> 00:00:59,227 O ne demek anlamadım. 15 00:00:59,309 --> 00:01:00,809 -En iyisi... -Bir düşün. 16 00:01:00,894 --> 00:01:04,904 Olmaz. Anlamı yok. Bugünlük yatalım en iyisi. 17 00:01:04,981 --> 00:01:08,231 İki dakika duvarlar üzerime gelmesin artık. 18 00:01:08,318 --> 00:01:09,238 Tamam mı? 19 00:01:09,319 --> 00:01:11,239 Steve'in arabası niye sendeydi? 20 00:01:16,159 --> 00:01:17,579 Çünkü... 21 00:01:22,916 --> 00:01:24,126 Öylece verdi mi? 22 00:01:24,709 --> 00:01:25,539 {\an8}Evet. 23 00:01:26,586 --> 00:01:30,046 {\an8}-Kim 80 bin dolarlık Mercedes'ini verir? -Çok güzel soru. 24 00:01:30,131 --> 00:01:31,631 {\an8}Cevap vereyim. 25 00:01:31,716 --> 00:01:36,546 Cevabı, Steve'le çok büyük bir iş yapıyorduk 26 00:01:36,638 --> 00:01:40,178 ve de son anda geri çekildiği için 27 00:01:40,558 --> 00:01:42,308 {\an8}-kötü hissetti. -Çok kötü. 28 00:01:42,393 --> 00:01:46,693 {\an8}Geri çekildiği için özür olarak arabayı verdi. 29 00:01:46,773 --> 00:01:48,233 Çok cömerttir. 30 00:01:49,150 --> 00:01:51,030 Sonra kayboldu. 31 00:01:51,694 --> 00:01:54,074 Arabayı üstüme alamamıştım. 32 00:01:54,614 --> 00:01:56,874 Ben de olaylar sakinleşene kadar 33 00:01:57,992 --> 00:02:00,452 depoya koyayım en iyisi dedim. 34 00:02:00,537 --> 00:02:02,457 -Uzun zaman sürebilir. -Çok uzun. 35 00:02:02,539 --> 00:02:04,619 -Olmayabilir bile. -Evet. 36 00:02:04,707 --> 00:02:06,167 Nasıl yandı peki? 37 00:02:06,835 --> 00:02:10,705 Çalışmıyordu ve annen de yolun kenarında bıraktı. 38 00:02:10,797 --> 00:02:12,297 Sorun olmaz dedim. 39 00:02:12,382 --> 00:02:14,882 Yoldaki arabaları yakmayı sevenler var. 40 00:02:14,968 --> 00:02:16,968 -Hayır, yok. -Evet, var. 41 00:02:17,053 --> 00:02:18,973 İnsanlık kalmamış. 42 00:02:19,055 --> 00:02:20,345 Evet, çok üzücü. 43 00:02:21,599 --> 00:02:23,019 Polise gitmeyecek miyiz? 44 00:02:23,101 --> 00:02:26,021 Bari o gece arabayı Steve'in sürmediğini söyleriz. 45 00:02:26,813 --> 00:02:28,273 Doğru olan bu. 46 00:02:28,731 --> 00:02:31,031 -Değil mi? -Yani, 47 00:02:31,526 --> 00:02:33,646 -doğru olanı yapmak isterim. -Ben de. 48 00:02:33,987 --> 00:02:37,867 Ama canım, polise gidersek 49 00:02:38,491 --> 00:02:41,491 arabayı senin kullandığını söylememiz gerekir 50 00:02:41,578 --> 00:02:43,788 ve başın büyük derde girer. 51 00:02:43,872 --> 00:02:46,922 Bundan sonra da ehliyetini alamazsın. 52 00:02:47,000 --> 00:02:48,170 -Alamazsın. -Yani... 53 00:02:49,210 --> 00:02:50,210 Haklısın. 54 00:02:50,295 --> 00:02:52,505 -Siktir. -Evet. 55 00:02:52,839 --> 00:02:54,419 -Evet. -Evet. 56 00:02:55,717 --> 00:02:56,837 Özür dilerim. 57 00:02:57,427 --> 00:03:00,967 -Canım biliyorum. Ben de özür dilerim. -Ben de. 58 00:03:01,055 --> 00:03:03,515 -Ama sorun değil. -Değil. 59 00:03:03,600 --> 00:03:04,730 Hata yapabiliriz. 60 00:03:04,809 --> 00:03:07,939 -Hepimiz yaparız. -Herkes çok yapar. 61 00:03:09,731 --> 00:03:10,981 Tamam o zaman. 62 00:03:11,482 --> 00:03:12,322 Evet. 63 00:03:12,775 --> 00:03:17,355 Bütün olanların suçunu kendinde görme. İyi geceler. 64 00:03:17,447 --> 00:03:18,987 -İyi geceler. -İyi geceler. 65 00:03:20,116 --> 00:03:21,866 Oğlumu manipüle ediyorum. 66 00:03:22,410 --> 00:03:25,710 Ona yalan söylüyorum, herkese yalan söyleyip duruyorum. 67 00:03:25,955 --> 00:03:28,365 Tamam ama bana yalan söylemene gerek yok. 68 00:03:29,125 --> 00:03:30,075 Tamam mı? 69 00:03:31,085 --> 00:03:32,875 Ben'le öpüştüğünü gördüm. 70 00:03:35,673 --> 00:03:38,183 O beni öptü, ben değil... 71 00:03:38,718 --> 00:03:39,798 Anlamı yoktu. 72 00:03:39,886 --> 00:03:41,796 Tamam ama sanki adil değil gibi. 73 00:03:41,888 --> 00:03:44,928 Perez'e yakın diye Michelle'le çıkamazsın, dedin 74 00:03:45,016 --> 00:03:47,306 ama sen gitmiş Ben'le yiyişiyorsun. 75 00:03:47,393 --> 00:03:50,063 Tamam, bir daha Ben'le yiyişmeyeceğim. 76 00:03:50,146 --> 00:03:51,226 Yazık oldu. 77 00:03:51,773 --> 00:03:54,533 Normal bir dünyada çok iyi bir çift olursunuz. 78 00:03:54,609 --> 00:03:57,569 Ama normal bir dünyada değiliz. 79 00:03:58,613 --> 00:03:59,493 Artık değiliz. 80 00:04:00,782 --> 00:04:03,952 Hem Ben'den bahsediyoruz. Steve'in kardeşi. 81 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 Steve'in iyi kalpli kardeşi, tamam mı? 82 00:04:07,872 --> 00:04:10,382 Var ya, daha inanılmaz şeyler de oldu. 83 00:04:10,833 --> 00:04:12,843 Hayır, gerçekten olmadı. 84 00:04:14,295 --> 00:04:17,255 Sabah kiralık ev bakmaya gelecek. 85 00:04:17,340 --> 00:04:21,510 Yaptığımızın hata olduğunu, artık çalışamayacağımızı söyleyeceğim. 86 00:04:21,594 --> 00:04:26,564 -Anlamı yoksa niye çalışamazsın? -Bak, Ben'i de kimseyi de istemiyorum. 87 00:04:26,641 --> 00:04:28,731 O işleri bıraktım artık. 88 00:04:29,978 --> 00:04:30,978 Ben bırakmadım. 89 00:04:31,938 --> 00:04:34,818 Ne yani? Bir daha mutlu olamayacak mıyız? 90 00:04:35,608 --> 00:04:40,948 Sırf birkaç kötü şey yaptık diye sevgiyi hak etmiyor muyuz? 91 00:04:52,250 --> 00:04:53,080 Sen ediyorsun. 92 00:04:54,002 --> 00:04:55,342 Sevgiyi hak ediyorsun. 93 00:04:56,170 --> 00:04:57,590 Sen de. 94 00:04:57,672 --> 00:05:00,262 -Bilemiyorum. -Ben biliyorum. 95 00:05:01,801 --> 00:05:04,011 Michelle'le birlikte olmak istiyorsan 96 00:05:04,721 --> 00:05:06,061 sana engel olamam. 97 00:05:07,390 --> 00:05:09,350 İstediğin olsun istiyorum. 98 00:05:10,643 --> 00:05:11,773 Tamam mı? 99 00:05:11,853 --> 00:05:16,153 Sadece Perez'den uzak dur. Tamam mı? 100 00:05:16,232 --> 00:05:18,532 -Tamam. -Çeneni kapalı tut. 101 00:05:19,193 --> 00:05:21,403 Dikkatli olurum. 102 00:05:21,487 --> 00:05:23,027 -Tamam. -Tamam. 103 00:05:25,533 --> 00:05:27,243 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 104 00:05:32,999 --> 00:05:35,749 -Cidden hiçbir şey söyleme. -Tamam. 105 00:05:35,835 --> 00:05:39,835 -Çünkü ağzında bakla ıslanmıyor. -Bir şey söylemem. 106 00:05:40,340 --> 00:05:41,630 -Sağ ol. -Tabii. 107 00:05:42,133 --> 00:05:42,973 Sarhoşsun. 108 00:05:43,301 --> 00:05:45,891 Birazcık. Bu olay kafamı açtı. 109 00:05:45,970 --> 00:05:47,810 -Evet. Biraz düzeldin. -Sağ ol. 110 00:05:50,558 --> 00:05:51,928 Steve Wood ihbar hattı. 111 00:05:53,102 --> 00:05:53,942 Hanımefendi? 112 00:05:54,604 --> 00:05:55,484 Evet. 113 00:05:55,563 --> 00:06:00,233 Hanımefendi, duyamıyorum. Lütfen çöp öğütücüden uzaklaşın. 114 00:06:00,818 --> 00:06:02,238 Evet, çöp öğütücüden. 115 00:06:02,320 --> 00:06:03,360 Adamım benim. 116 00:06:04,489 --> 00:06:07,029 Komiser Hastings. Merhaba. 117 00:06:08,618 --> 00:06:09,538 Nasıl gidiyor? 118 00:06:11,204 --> 00:06:12,374 İpucu var mı? 119 00:06:14,415 --> 00:06:15,535 İpucu derken? 120 00:06:16,125 --> 00:06:22,005 Tek yumurta ikizi ortalıkta dolaşırken birini aramak pek de kolay olmuyor. 121 00:06:22,673 --> 00:06:26,513 Altından kalkamayacaksan bu işi başkasına vereyim Prager. 122 00:06:26,594 --> 00:06:28,604 Bunu söylemedim. 123 00:06:29,389 --> 00:06:32,889 Demek istediğim, bu ödül işi biraz sıkıntılı. 124 00:06:32,975 --> 00:06:35,805 100 bin dolar millete görmek istediğini gösterir. 125 00:06:35,978 --> 00:06:38,898 Benim görmek istediğim 126 00:06:39,190 --> 00:06:40,730 Steve için adalet. 127 00:06:41,401 --> 00:06:43,401 İyi bir aileden iyi bir adam. 128 00:06:44,028 --> 00:06:47,948 O zaman FBI onu para aklamaktan niye inceleme altına aldı? 129 00:06:48,032 --> 00:06:52,202 Asıl soru, eski nişanlısı niye ihbar edip banka hesabını boşalttı? 130 00:06:52,286 --> 00:06:56,246 -Bu da bir soru ama asıl soru mu bilmem. -Asıl soru bu. 131 00:06:57,625 --> 00:07:00,585 Judy Hale para peşinde zavallı bir üçkâğıtçı 132 00:07:00,670 --> 00:07:02,630 ve içgüdülerim intikam diyor. 133 00:07:03,131 --> 00:07:03,971 Gerçekten mi? 134 00:07:04,507 --> 00:07:10,297 Yani, bir yaşlılar için sanat öğretmeni Yunan mafyasından olası bir şüpheli mi? 135 00:07:15,560 --> 00:07:17,600 Yunan mafyasıymış. 136 00:07:22,650 --> 00:07:23,480 Prager... 137 00:07:24,610 --> 00:07:26,740 ...yine kafayı yemiyorsun, değil mi? 138 00:07:32,118 --> 00:07:35,288 Telefona bak kardeşim. Senin için endişeleniyorum. 139 00:07:37,582 --> 00:07:39,462 Kardeşin değilim dostum. 140 00:07:42,211 --> 00:07:43,671 Steve Wood ihbar hattı. 141 00:07:45,882 --> 00:07:47,302 At üstünde mi gördünüz? 142 00:07:50,261 --> 00:07:51,261 Nasıl bir attı? 143 00:08:04,567 --> 00:08:06,687 -Selam. -Selam. 144 00:08:06,777 --> 00:08:10,407 Arayacaktım ama yüz yüze daha iyi olur dedim. 145 00:08:10,490 --> 00:08:12,370 -İçtin mi sen? -Evet. 146 00:08:12,909 --> 00:08:15,039 -Uyandırdım mı? -Evet. 147 00:08:16,204 --> 00:08:18,584 Seni düşünmeden edemiyorum demek istedim. 148 00:08:19,957 --> 00:08:22,587 Dünkü garip davranışım için de özür dilerim. 149 00:08:22,668 --> 00:08:24,798 Seni kendimden uzaklaştırmamalıydım. 150 00:08:27,632 --> 00:08:29,052 Judy, bu... 151 00:08:32,178 --> 00:08:34,928 Belki biraz durup, 152 00:08:35,640 --> 00:08:39,940 ayılıp ne istediğini düşünmen gerekiyordur. 153 00:08:40,019 --> 00:08:42,559 -Ne istediğimi biliyorum. -Öyle mi? 154 00:08:43,439 --> 00:08:46,939 Senden hoşlanıyorum Michelle. Gerçekten çok hoşlanıyorum. 155 00:08:47,318 --> 00:08:50,658 Bir Şey Söyle'deki gibi kafamda teyple gelmek istedim 156 00:08:50,738 --> 00:08:52,198 ama çok klişe olacaktı. 157 00:08:53,407 --> 00:08:55,787 Evet, çok yapıldı ama hoşuma giderdi. 158 00:08:55,868 --> 00:08:57,328 Ah be! Tekrar gelsem? 159 00:08:57,411 --> 00:08:59,251 Yok, düşünmen yetti. 160 00:09:00,456 --> 00:09:05,496 Bence çok akıllı, komik, güzel, seksisin, 161 00:09:06,295 --> 00:09:08,875 yemeklerin çok güzel, 162 00:09:10,299 --> 00:09:13,139 gözlerin enfes 163 00:09:13,219 --> 00:09:16,719 ve şu an müsaade edersen seni öpmek istiyorum. 164 00:09:31,571 --> 00:09:32,821 Ev arkadaşın evde mi? 165 00:09:33,489 --> 00:09:35,529 -Akşam vardiyasında. -Süper. 166 00:09:45,918 --> 00:09:47,038 -Selam. -Selam. 167 00:09:49,171 --> 00:09:50,131 Sana getirdim. 168 00:09:51,465 --> 00:09:52,295 Sağ ol. 169 00:09:52,967 --> 00:09:55,257 -Gerek yoktu. -Annem gönderdi. 170 00:09:56,596 --> 00:09:59,926 Seremoni için teşekkür ediyor. Çok minnettar, benim gibi. 171 00:10:00,850 --> 00:10:02,180 İkimiz de minnettarız. 172 00:10:02,268 --> 00:10:03,978 Bari bu kadarını yapayım. 173 00:10:05,354 --> 00:10:07,654 Unutmadan, ceketin. 174 00:10:10,067 --> 00:10:11,527 -Buyur. -Sağ ol. 175 00:10:14,905 --> 00:10:17,695 Sanırım dün akşam olanı konuşmalıyız. 176 00:10:18,576 --> 00:10:19,536 Olamaz. Ne? 177 00:10:20,411 --> 00:10:22,961 Ne yaptım? Aptalca bir şey mi söyledim? 178 00:10:23,914 --> 00:10:26,044 Hatırlamıyor musun? 179 00:10:26,834 --> 00:10:30,714 Çok sarhoştum. Kendimden geçmiştim. 180 00:10:33,549 --> 00:10:35,259 Aptalca bir şey mi yaptım? 181 00:10:37,678 --> 00:10:39,138 Yapmadın. 182 00:10:41,599 --> 00:10:44,729 Seni elinde içkiyle gördüm de... 183 00:10:44,810 --> 00:10:45,810 Evet. 184 00:10:48,064 --> 00:10:50,784 Yargılamıyorum, sadece endişelendim. 185 00:10:51,984 --> 00:10:52,824 Sağ ol. 186 00:10:54,028 --> 00:10:55,908 Geçen hafta bir yıl içmemiştim. 187 00:10:58,824 --> 00:11:03,664 Bu sabah uyandığım zaman aynaya baktım ve gördüğüm şeyi... 188 00:11:05,081 --> 00:11:06,331 ...silesim geldi. 189 00:11:07,500 --> 00:11:08,880 Hiç yaşamadım bunu. 190 00:11:11,879 --> 00:11:16,879 Aslında sanırım artık sana yardım edemeyeceğim. 191 00:11:16,967 --> 00:11:19,387 Kiralık ev pazarı çok kötü. 192 00:11:19,470 --> 00:11:21,220 Satılık pazarı nasıl? 193 00:11:22,348 --> 00:11:23,518 Neden? 194 00:11:24,100 --> 00:11:26,440 Daimi mi taşınacaksın? 195 00:11:26,519 --> 00:11:32,569 Hayır ama annemler Steve yüzünden evi satmak zorunda gibi görünüyor. 196 00:11:33,442 --> 00:11:37,532 Uzun hikâye, anlatamayacağım, yoksa yine içmeye başlarım. 197 00:11:37,613 --> 00:11:38,453 İçme sakın. 198 00:11:39,115 --> 00:11:43,785 Ama annem senden o kadar çok etkilenmiş ki emlakçısının sen olmanı istiyor. 199 00:11:46,205 --> 00:11:49,665 Çok güzel ama bunu kabul edemem. 200 00:11:49,750 --> 00:11:54,260 Güvenebileceği, onu kollayacak birini istiyor. 201 00:11:54,338 --> 00:11:56,548 Anladım ama bu aralar hayatım... 202 00:11:56,632 --> 00:12:00,512 Yani, ev yaklaşık 10-15 milyon kayme eder. 203 00:12:00,594 --> 00:12:02,684 -Kayme kötü oldu, pardon. -Evet. 204 00:12:02,763 --> 00:12:06,773 Bunun komisyonu birine gidecekse sana gitsin. 205 00:12:11,605 --> 00:12:13,065 Bir bakabilirim. 206 00:12:28,372 --> 00:12:29,292 Merhaba Hazel. 207 00:12:37,256 --> 00:12:38,086 Flo? 208 00:12:47,266 --> 00:12:51,186 Sonra 80'lerin başlarında mermer zemini kaldırdık. 209 00:12:51,270 --> 00:12:54,570 -Çok kayıyordu. -Kayar. 210 00:12:54,648 --> 00:12:57,108 -Çok parlıyordu da. -Evet. Tabii. 211 00:12:57,193 --> 00:12:59,533 Evim vitrine dönsün istemedim. 212 00:12:59,612 --> 00:13:02,282 Çocuklarım için güvenli bir yer olsun istedim. 213 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 Öyleydi anne. 214 00:13:03,866 --> 00:13:06,116 Çocuklar için harika bir yer. 215 00:13:06,202 --> 00:13:07,332 Teşekkürler. 216 00:13:08,496 --> 00:13:11,576 Dün yaptıkların için de tekrardan teşekkürler. 217 00:13:11,999 --> 00:13:13,709 Seremoni çok güzeldi. 218 00:13:14,293 --> 00:13:17,093 -Ne demek. -Anlamı büyüktü. 219 00:13:18,506 --> 00:13:23,136 Her şey karanlıkken bize umut ışığı oldun. 220 00:13:24,929 --> 00:13:28,769 Steven döndüğünde sana teşekkür etmesini söyleyeceğim. 221 00:13:31,519 --> 00:13:32,439 Sağ olun. 222 00:13:34,814 --> 00:13:37,444 -Benji, turu sen bitir. -Tamam. 223 00:13:38,359 --> 00:13:40,149 Dizlerimi dinlendirmeliyim. 224 00:13:40,945 --> 00:13:42,485 Eklemlerimde sorun var da. 225 00:13:44,740 --> 00:13:47,910 -Merdivenlere dikkat et anne. -Tek tek çıkarım. 226 00:13:49,328 --> 00:13:50,958 Tek tek çıkacakmış. 227 00:13:54,124 --> 00:13:55,044 İyi misin? 228 00:13:55,709 --> 00:13:58,959 Evet, birden ağır geldi, o kadar. 229 00:13:59,672 --> 00:14:01,052 Evet, abartmadı hiç. 230 00:14:01,465 --> 00:14:03,625 -Evet. -Tura devam o zaman. 231 00:14:04,927 --> 00:14:08,347 Gerek yok. Kendim bakabilirim etrafa. 232 00:14:08,430 --> 00:14:09,930 Bakamazsın aslında. 233 00:14:10,307 --> 00:14:11,847 Burada kaybolan oluyor. 234 00:14:12,476 --> 00:14:16,726 On yıl sonra toz tutmuş kemiklerini hizmetçi odasında bulmak istemiyorum. 235 00:14:16,814 --> 00:14:19,984 -Hizmetçi odası demeni görmezden geldim. -Ben de. 236 00:14:21,402 --> 00:14:25,612 Burası oturma odası. Annemin püskül merakını görebilirsin. 237 00:14:28,534 --> 00:14:29,494 Ona bakma. 238 00:14:31,036 --> 00:14:32,406 Turun parçası değil. 239 00:14:33,205 --> 00:14:36,665 Evet, plajda balıkçı yaka giyen sekiz yaşındaki ben. 240 00:14:37,251 --> 00:14:38,341 Üşümüş müydün? 241 00:14:39,211 --> 00:14:41,631 Hayır, tam aksine sıcak bir yazdı. 242 00:14:42,798 --> 00:14:45,298 Ameliyatlar yüzündendi. 243 00:14:45,384 --> 00:14:47,604 Bende yara izi vardı Steve'de yoktu. 244 00:14:48,053 --> 00:14:50,563 Kızların beni sevmesini istedim, 245 00:14:50,764 --> 00:14:53,564 ben de niye bunu açığa vurayım ki dedim. 246 00:14:53,976 --> 00:14:56,146 Ama zaten sevmediler. 247 00:14:56,228 --> 00:14:57,438 Yapma, sevmişlerdir. 248 00:14:58,063 --> 00:15:01,823 İnan ya da inanma, en iyi dostu hemşire olan hastanelik çocuk 249 00:15:01,901 --> 00:15:03,991 pek kız çekemiyor aslında. 250 00:15:04,069 --> 00:15:05,279 Siktir et o kızları. 251 00:15:05,946 --> 00:15:07,156 Seni hak etmiyorlar. 252 00:15:08,741 --> 00:15:09,581 Bence... 253 00:15:11,201 --> 00:15:16,121 Bence yara izleri zor bir şey atlatıp hayatta kaldığını gösterir. 254 00:15:18,292 --> 00:15:19,462 Hikâyen olur. 255 00:15:21,211 --> 00:15:22,091 Bunu sevdim. 256 00:15:22,546 --> 00:15:24,046 Böyle bakıyorum. 257 00:15:25,883 --> 00:15:26,723 Evet. 258 00:15:31,096 --> 00:15:33,386 Bu fildişinden fil mi? 259 00:15:33,474 --> 00:15:35,604 -Gidiyoruz. -Yok daha neler. 260 00:15:36,685 --> 00:15:37,595 İlginç. 261 00:15:38,979 --> 00:15:43,189 BLUFFS TIP MERKEZİ 262 00:15:46,987 --> 00:15:49,737 Merhaba, Flo Gutierrez'e bakmıştım. 263 00:15:51,992 --> 00:15:55,082 -Sanırım ilk adı Flora'ydı. -Akrabası mısınız? 264 00:15:55,162 --> 00:15:58,082 -Hayır ama... -Yoğun bakıma sadece aile girebilir. 265 00:15:58,332 --> 00:15:59,792 Tamam. Sağ olun. 266 00:16:24,858 --> 00:16:26,238 Hey Michelle. 267 00:16:26,318 --> 00:16:28,448 -Judy, burada ne işin var? -Merhaba. 268 00:16:28,529 --> 00:16:30,659 Duyar duymaz geldim. 269 00:16:30,739 --> 00:16:31,779 İyi mi? 270 00:16:33,617 --> 00:16:35,037 Bilmiyorum. 271 00:16:36,203 --> 00:16:39,083 İnme inmiş ve test falan yapıyorlar. 272 00:16:39,164 --> 00:16:42,334 Olamaz. Çok üzgünüm. Yapabileceğim bir şey var mı? 273 00:16:43,002 --> 00:16:44,502 Hayır, sağ ol. 274 00:16:45,004 --> 00:16:47,264 -Gelmene gerek yoktu. -Biliyorum ama... 275 00:16:47,339 --> 00:16:48,839 Bir düş ya yakamızdan. 276 00:16:49,967 --> 00:16:51,297 Buraya giremezsin. 277 00:16:51,385 --> 00:16:54,385 Ana, birazcık polisliği bıraksan olmaz mı? 278 00:16:54,471 --> 00:16:55,351 Olmaz. 279 00:16:55,973 --> 00:16:57,983 Söylediğim şeyleri duymadın mı? 280 00:16:58,058 --> 00:16:59,058 Duydum. 281 00:16:59,143 --> 00:17:01,563 Girdap gibi, artık ne demekse o. 282 00:17:01,645 --> 00:17:04,975 Mecazi olarak ama büyüsünü bozayım senin için. 283 00:17:05,065 --> 00:17:08,185 En iyi hâliyle dengesiz sapığın teki 284 00:17:08,277 --> 00:17:10,697 ve onu mülke zarardan kendim tutukladım. 285 00:17:10,779 --> 00:17:13,409 Sapık değilim, takip ettim, mülk de arabaydı. 286 00:17:13,490 --> 00:17:17,700 En kötü hâliyle nişanlısının kayıp veya ölü olduğu 287 00:17:17,786 --> 00:17:20,156 bir açık soruşturmanın parçası. 288 00:17:22,291 --> 00:17:23,331 -Ne? -Evet. 289 00:17:24,168 --> 00:17:28,708 Korumacı davrandığım için kusura bakma ama senin de başına gelsin istemiyorum. 290 00:17:31,300 --> 00:17:32,130 Bu doğru mu? 291 00:17:33,427 --> 00:17:34,337 Ben... 292 00:17:35,679 --> 00:17:36,509 Yani... 293 00:17:37,681 --> 00:17:39,731 Teknik olarak kayıp. 294 00:17:41,185 --> 00:17:42,265 Ama ben... 295 00:17:43,145 --> 00:17:44,265 Aslında var ya... 296 00:17:45,981 --> 00:17:47,821 Şu an bununla uğraşamam. 297 00:17:48,358 --> 00:17:49,358 Çok oldu artık. 298 00:17:49,818 --> 00:17:51,148 Özür dilerim. 299 00:17:51,236 --> 00:17:52,986 Annemle olmak istiyorum. 300 00:17:53,072 --> 00:17:53,912 Yalnız. 301 00:17:54,656 --> 00:17:56,076 -Michelle. -Hayır. 302 00:18:03,999 --> 00:18:06,209 Ben böyle gideyim. 303 00:18:17,304 --> 00:18:20,434 KADIN DOĞUM & JİNEKOLOJİ DOĞUM SERVİSİ 304 00:18:25,896 --> 00:18:31,186 Doğru şeyi yapmak için çok çaba sarf ettiğini biliyorum. 305 00:18:31,276 --> 00:18:33,236 Daha iyi biri olmaya çalışıyorsun 306 00:18:33,320 --> 00:18:36,820 ve de şunu bil ki 307 00:18:37,658 --> 00:18:38,618 seni görüyorum. 308 00:18:39,201 --> 00:18:42,001 Tamam. Ben de seni görüyorum. 309 00:18:42,454 --> 00:18:44,464 Hayır, yani içini. 310 00:18:45,165 --> 00:18:47,285 Neyse işlerim açılıyor. 311 00:18:47,376 --> 00:18:52,586 Yani, demek istediğim, böyle devam edecek olursan 312 00:18:53,340 --> 00:18:56,590 gelecekte bir araban olabilir. 313 00:18:57,344 --> 00:18:58,764 -Gerçekten mi? -Evet. 314 00:18:59,179 --> 00:19:01,179 İyi davranışlar ödüllendirilir. 315 00:19:06,562 --> 00:19:07,732 Bu da ne? 316 00:19:26,874 --> 00:19:29,174 NE YAPTIĞINI BİLİYORUM 317 00:19:35,716 --> 00:19:36,796 Tamam, içeri gir. 318 00:19:38,093 --> 00:19:39,343 Boya var mı, bak. 319 00:19:47,019 --> 00:19:48,059 Karen! 320 00:19:51,440 --> 00:19:53,730 -Jeff. -Jen. 321 00:19:54,735 --> 00:19:56,815 -Karen'a bakmıştım. -Ben iyiyim. 322 00:19:57,905 --> 00:19:59,445 -Sen nasılsın? -Tamam. 323 00:19:59,531 --> 00:20:01,371 Dur, bunu sormadın mı? 324 00:20:01,450 --> 00:20:03,370 Hayır, neyse şey diyecektim... 325 00:20:03,452 --> 00:20:05,752 Karen'la boşanıyoruz, yani... 326 00:20:06,496 --> 00:20:08,286 -Vay be, üzüldüm. -Evet. 327 00:20:08,832 --> 00:20:12,752 Bildiğim detayları düşününce yerinde olmuş yani. 328 00:20:12,836 --> 00:20:14,836 -Neyse... -Sağ ol, teşekkürler. 329 00:20:14,922 --> 00:20:17,172 Yani, böylesi daha iyi oldu. 330 00:20:17,257 --> 00:20:18,177 Tabii. 331 00:20:18,258 --> 00:20:20,638 Yalan söylediğim için kötü hissediyorum. 332 00:20:20,719 --> 00:20:22,549 Bunu hak etmedi. 333 00:20:23,305 --> 00:20:26,475 Onu hiç sevmedim dersem asıl yalan olur. 334 00:20:26,558 --> 00:20:29,018 Sebastian'la olanlar daha farklı. 335 00:20:29,102 --> 00:20:30,272 Farklı olur tabii. 336 00:20:30,354 --> 00:20:33,524 Aşk kapımı çaldı ve açmam gerekti. 337 00:20:33,857 --> 00:20:36,777 Bu, hayatta bir iki kez başına gelir. 338 00:20:37,194 --> 00:20:39,324 -Evet. -Neyse, ben söylemeden 339 00:20:39,404 --> 00:20:42,374 Karen'a söylemediğin için teşekkürler. 340 00:20:42,449 --> 00:20:44,329 -Sana borçluyum. -Ödeyebilirsin! 341 00:20:45,202 --> 00:20:46,752 Evimize saldırmışlar. 342 00:20:47,204 --> 00:20:52,334 Sokak kameranızın son bir saatlik görüntüsüne bakabilir miyim? 343 00:20:52,417 --> 00:20:53,377 -Tabii. -Lütfen. 344 00:20:54,419 --> 00:20:55,339 Bu... 345 00:20:55,545 --> 00:20:56,625 Buna bakma. 346 00:20:56,713 --> 00:20:57,673 Yuh. 347 00:20:57,756 --> 00:21:00,006 Evet, sık yaptığım bir şey değil. 348 00:21:00,425 --> 00:21:02,045 -Öyle mi? -Bir saat. 349 00:21:02,135 --> 00:21:03,295 -Tamam. -Buyur. 350 00:21:04,596 --> 00:21:07,716 İnsanlar çok destek oldu. 351 00:21:07,808 --> 00:21:11,938 Karen olmadı tabii. Uzun bir zaman unutamayacağı bir şey olacak. 352 00:21:12,312 --> 00:21:16,072 Aklında yer edecek ama en azından ailem... 353 00:21:16,149 --> 00:21:20,739 -Bir iyilik daha. Bunu siler misin? -Tabii. Olur. 354 00:21:20,821 --> 00:21:23,161 Son bir aylık görüntüleri de. 355 00:21:23,615 --> 00:21:25,905 Niye? Sen de mi Sebastian'la seviştin? 356 00:21:32,291 --> 00:21:34,211 Cidden, silmen gerek. 357 00:21:34,293 --> 00:21:35,383 Tamamdır. 358 00:21:35,460 --> 00:21:37,000 -Sağ ol. -Teşekkürler. 359 00:21:39,214 --> 00:21:40,804 -İyi olacağım. -Güzel. 360 00:21:41,800 --> 00:21:42,840 Güzel zaten. 361 00:22:10,704 --> 00:22:11,714 Merhaba. 362 00:22:12,873 --> 00:22:13,753 Merhaba. 363 00:22:41,985 --> 00:22:43,525 Bebeğiniz çok güzel. 364 00:22:44,404 --> 00:22:47,124 Sağ olun, benim değil. Ben sarılmacıyım. 365 00:22:47,199 --> 00:22:48,199 Nesiniz? 366 00:22:48,867 --> 00:22:49,697 Sarılmacı. 367 00:22:50,494 --> 00:22:53,214 Ebeveynleri olmadıklarında bebekleri tutuyoruz. 368 00:22:54,414 --> 00:22:56,504 Böyle bir şey olduğunu bilmiyordum. 369 00:22:56,958 --> 00:22:57,788 Evet. 370 00:22:58,418 --> 00:23:00,878 Bebeklerden çok benim işime yarıyor. 371 00:23:01,797 --> 00:23:04,417 İki saniye kucağında tut, dert tasa kalmıyor. 372 00:23:04,508 --> 00:23:05,588 Öyledir. 373 00:23:06,176 --> 00:23:07,636 Hayalimdeki işmiş. 374 00:23:08,387 --> 00:23:09,297 Yapabilirsin. 375 00:23:10,055 --> 00:23:12,055 Ama... Gerçekten mi? 376 00:23:12,307 --> 00:23:14,097 -Nasıl... -Çok kolay. 377 00:23:14,184 --> 00:23:15,524 Mülakata giriyorsun. 378 00:23:16,019 --> 00:23:19,109 -Tamam. -Eğitim alıyorsun, giriyorsun. 379 00:23:20,190 --> 00:23:21,020 Tamam. 380 00:23:21,608 --> 00:23:23,148 Siciline de bakıyorlar. 381 00:23:23,610 --> 00:23:25,900 -Suçlu falan olmasın diye. -Tabii. 382 00:23:28,698 --> 00:23:30,778 Görüşürüz belki. 383 00:23:30,867 --> 00:23:31,867 Evet, belki. 384 00:23:41,837 --> 00:23:42,667 Merhaba. 385 00:23:55,225 --> 00:23:56,055 Hey. 386 00:23:56,560 --> 00:24:01,150 Parker niye garaja "Ne yaptığını biliyorum." yazdı? 387 00:24:01,565 --> 00:24:02,395 Siktir. 388 00:24:02,482 --> 00:24:03,652 -Ne yaptın? -Hiç. 389 00:24:03,733 --> 00:24:04,993 -Charlie? -Ben... 390 00:24:05,569 --> 00:24:08,569 Başka bir kızla takılmaya başladım. 391 00:24:09,781 --> 00:24:10,991 -Aldattın mı? -Hayır. 392 00:24:11,783 --> 00:24:14,333 Parker'la ciddi değildik, takılıyorduk. 393 00:24:14,411 --> 00:24:17,331 Ona göre evimize saldıracak kadar ciddiymiş demek. 394 00:24:17,414 --> 00:24:19,584 -O deliyse suç bende mi? -Tamam. 395 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 O deli değil. 396 00:24:21,376 --> 00:24:24,836 Bok gibi davrandığın için kızı deli ettin. 397 00:24:25,672 --> 00:24:27,382 -Tamam. -Hadi ama. 398 00:24:27,466 --> 00:24:29,296 Bir şunu hayal etsene. 399 00:24:29,384 --> 00:24:32,514 Sevdiğin kişi seninle sadece gönül eğlendiriyor. 400 00:24:32,596 --> 00:24:33,506 Nasıl olur? 401 00:24:34,097 --> 00:24:35,347 Değersiz hissedersin. 402 00:24:38,935 --> 00:24:42,105 Hep niye yeterli olmadığını düşünürsün. 403 00:24:43,231 --> 00:24:45,281 Öyle bir erkek olma Charlie. 404 00:24:45,358 --> 00:24:47,318 Değilim. Öyle değilim. 405 00:24:48,653 --> 00:24:51,703 Parker'dan hoşlanmadığımı fark ettim. 406 00:24:53,909 --> 00:24:56,499 Natalie çok farklı. Çok iyi. 407 00:24:56,578 --> 00:24:57,868 İyi demek. 408 00:24:57,954 --> 00:25:01,294 -Instagram takipçilerini takmıyor. -Tamam. 409 00:25:02,501 --> 00:25:03,341 Bak... 410 00:25:05,795 --> 00:25:07,255 O da babasını kaybetmiş. 411 00:25:08,507 --> 00:25:12,137 Yani, ortak bir noktamız var sanırım. 412 00:25:18,225 --> 00:25:19,475 Tamam. 413 00:25:22,604 --> 00:25:25,154 Ona iyi davran, tamam mı? Nazik davran. 414 00:25:26,775 --> 00:25:28,105 Parker'dan özür dile. 415 00:25:28,652 --> 00:25:29,492 Lütfen. 416 00:25:31,071 --> 00:25:32,741 Pisliklerini toparlamalısın. 417 00:25:33,532 --> 00:25:35,122 Garaj kapısıyla başla. 418 00:25:36,576 --> 00:25:39,116 -Evet. -Öneri değildi, yap diyorum. 419 00:25:40,121 --> 00:25:41,121 -Tamam mı? -Tamam. 420 00:25:41,206 --> 00:25:42,536 -Peki. -Sağ ol. 421 00:25:59,307 --> 00:26:00,347 Flo iyi mi? 422 00:26:04,104 --> 00:26:06,864 Gideceğim. İyi mi, onu söyle, yeter. 423 00:26:10,819 --> 00:26:12,239 Yaşam destek ünitesinde. 424 00:26:13,572 --> 00:26:14,822 Durum iyi görünmüyor. 425 00:26:18,201 --> 00:26:19,121 Sen iyi misin? 426 00:26:21,663 --> 00:26:22,503 Hayır. 427 00:26:24,874 --> 00:26:25,884 Ama olacağım. 428 00:26:32,090 --> 00:26:34,510 Michelle yanında olduğun için çok şanslı. 429 00:26:37,929 --> 00:26:39,179 Onlar ailem benim. 430 00:26:41,891 --> 00:26:45,521 Flo uzun zamandır annem yerine koyduğum biri. 431 00:26:47,814 --> 00:26:48,864 Anlıyorum. 432 00:26:51,484 --> 00:26:53,744 Ben de bir süre önce annemi kaybettim. 433 00:26:59,242 --> 00:27:00,332 Sarılabilir miyim? 434 00:27:00,410 --> 00:27:01,240 -Hayır. -Tamam. 435 00:28:53,982 --> 00:28:55,362 Steve Wood ihbar hattı. 436 00:28:55,442 --> 00:28:56,322 Merhaba. 437 00:28:56,818 --> 00:28:59,648 Görmek isteyebileceğiniz bir şey var elimde. 438 00:29:02,824 --> 00:29:03,664 Steve? 439 00:29:05,118 --> 00:29:06,118 Kimsin sen? 440 00:29:15,295 --> 00:29:16,165 Alo? 441 00:29:17,088 --> 00:29:19,588 Merhaba, Eleanor Hale'la konuşabilir miyim? 442 00:29:20,592 --> 00:29:21,682 Kızıyım. 443 00:29:26,514 --> 00:29:27,354 Öyle mi? 444 00:29:30,643 --> 00:29:31,483 Ne zaman? 445 00:29:37,400 --> 00:29:39,070 Hayır, anlıyorum. 446 00:29:41,821 --> 00:29:42,991 Tabii, teşekkürler. 447 00:30:24,989 --> 00:30:26,909 -Merhaba. -Merhaba. 448 00:30:28,993 --> 00:30:30,333 Yalan söylemek istemiyorum. 449 00:30:31,287 --> 00:30:34,577 Sarhoş olduğum için seni öptüğümü düşünmeni de. 450 00:30:36,668 --> 00:30:37,668 Aslında... 451 00:30:39,087 --> 00:30:42,167 ...uzun zamandır seni öpmek istiyorum. 452 00:30:43,466 --> 00:30:44,546 En başından beri. 453 00:30:46,553 --> 00:30:48,303 Hatırlıyorsun yani. 454 00:30:49,472 --> 00:30:50,312 Evet. 455 00:30:53,059 --> 00:30:55,399 Evet, aklımda başka bir şey kalmadı ki. 456 00:32:48,800 --> 00:32:52,720 Alt yazı çevirmeni: Kerim Melih Evci