1 00:00:06,131 --> 00:00:08,471 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:32,323 --> 00:00:33,163 ‫בוקר טוב.‬ 3 00:00:33,533 --> 00:00:34,373 ‫היי.‬ 4 00:00:38,329 --> 00:00:39,579 ‫אני לא מאמין שאני פה.‬ 5 00:00:40,832 --> 00:00:41,832 ‫גם אני לא.‬ 6 00:00:52,552 --> 00:00:53,682 ‫איך ישנת?‬ 7 00:00:53,762 --> 00:00:54,602 ‫טוב.‬ 8 00:00:54,679 --> 00:00:55,509 ‫יופי.‬ 9 00:00:55,597 --> 00:00:56,427 ‫יופי.‬ 10 00:00:56,806 --> 00:00:57,636 ‫יופי.‬ 11 00:00:58,016 --> 00:00:58,846 ‫יופי‬ 12 00:01:12,447 --> 00:01:13,447 ‫אני חייבת להתקלח.‬ 13 00:01:39,140 --> 00:01:40,270 ‫אלוהים, את…‬ 14 00:01:40,350 --> 00:01:41,680 ‫את חתיכת פסיכופתית!‬ 15 00:01:42,102 --> 00:01:45,732 ‫את חתיכת פסיכופתית כמו ״נהג מונית״!‬ 16 00:01:47,190 --> 00:01:49,320 ‫מה הבעיה שלך? תזדייני!‬ 17 00:01:49,400 --> 00:01:50,780 ‫הכול בסדר שם?‬ ‫-כן!‬ 18 00:01:52,362 --> 00:01:53,202 ‫חתיכת…‬ 19 00:01:53,363 --> 00:01:54,413 ‫את דה נירו.‬ 20 00:01:54,489 --> 00:01:57,159 ‫את פשוט דה נירו בכל סרט שלו אי פעם.‬ 21 00:01:57,242 --> 00:01:59,242 ‫- כלא נשים -‬ 22 00:02:10,630 --> 00:02:11,510 ‫היי, אימא.‬ 23 00:02:13,007 --> 00:02:13,837 ‫היי.‬ 24 00:02:20,765 --> 00:02:21,885 {\an8}‫תני לראות אותך.‬ 25 00:02:23,309 --> 00:02:25,059 ‫ג׳ודי אן, לא השתנית בכלל.‬ 26 00:02:25,895 --> 00:02:26,725 ‫את נראית טוב.‬ 27 00:02:27,856 --> 00:02:29,106 ‫את עדיין כזאת יפה.‬ 28 00:02:29,190 --> 00:02:30,320 ‫בחייך.‬ 29 00:02:30,400 --> 00:02:33,320 ‫אני יודעת שאני נראית כמו שק חרא מאתמול.‬ ‫-לא!‬ 30 00:02:33,695 --> 00:02:36,065 ‫ממש יפה לך הסרבל. ממש בטרנד.‬ 31 00:02:36,739 --> 00:02:38,579 ‫טוב… עובדת עם מה שיש לי.‬ 32 00:02:39,659 --> 00:02:41,659 ‫אני… איך קוראים לספר ההוא?‬ 33 00:02:41,953 --> 00:02:42,793 ‫״פורצת קדימה״.‬ 34 00:02:42,871 --> 00:02:45,121 ‫לא נראה לי שעל זה הספר, אבל…‬ ‫-כן…‬ 35 00:02:45,582 --> 00:02:47,082 ‫לא קראתי אותו.‬ ‫-גם אני לא.‬ 36 00:02:51,087 --> 00:02:52,127 ‫למה באת?‬ 37 00:02:54,257 --> 00:02:56,547 ‫איבדתי אנשים לאחרונה,‬ 38 00:02:58,136 --> 00:03:01,636 ‫ולא רציתי שיחלוף עוד זמן‬ ‫עד שאפגש איתך שוב.‬ 39 00:03:03,516 --> 00:03:04,476 ‫את אימא שלי,‬ 40 00:03:06,019 --> 00:03:06,849 ‫ואת חסרה לי.‬ 41 00:03:09,189 --> 00:03:10,439 ‫גם את חסרה לי.‬ 42 00:03:11,441 --> 00:03:13,071 ‫עברו 15 שנה.‬ 43 00:03:13,151 --> 00:03:15,201 ‫חשבתי שלא אראה אותך שוב, ו…‬ 44 00:03:15,278 --> 00:03:17,408 ‫חשבתי שאת לא רוצה שום קשר אליי.‬ 45 00:03:17,488 --> 00:03:18,318 ‫אימא!‬ 46 00:03:19,365 --> 00:03:20,905 ‫שלחתי לך המון מכתבים.‬ 47 00:03:21,534 --> 00:03:22,624 ‫כל הזמן ניסיתי.‬ 48 00:03:23,453 --> 00:03:25,913 ‫חשבתי שאת לא רוצה לראות אותי.‬ 49 00:03:26,331 --> 00:03:27,251 ‫כתבתי לך בחזרה.‬ 50 00:03:27,332 --> 00:03:28,212 ‫באמת?‬ 51 00:03:28,291 --> 00:03:29,501 ‫בטח!‬ 52 00:03:29,959 --> 00:03:31,089 ‫לא קיבלתי!‬ 53 00:03:31,294 --> 00:03:33,924 ‫ולא התקשרת אף פעם, אז אני…‬ ‫-לא. בחייך.‬ 54 00:03:34,005 --> 00:03:35,665 ‫תראי, עשית נכון‬ 55 00:03:36,090 --> 00:03:38,760 ‫כששמרת מרחק.‬ ‫ואף פעם לא הייתי מודאגת לגבייך.‬ 56 00:03:40,011 --> 00:03:42,721 ‫העולם תמיד אהב לדאוג לך.‬ 57 00:03:43,514 --> 00:03:44,644 ‫עם הפנים האלה.‬ 58 00:03:53,316 --> 00:03:55,316 ‫כמה זמן תהיי פה הפעם?‬ 59 00:03:55,944 --> 00:03:58,114 ‫לא יודעת. אולי חמש, אולי עשר.‬ 60 00:03:58,196 --> 00:03:59,446 ‫לא החלטתי.‬ 61 00:03:59,530 --> 00:04:00,530 ‫אבל אני בסדר.‬ 62 00:04:00,990 --> 00:04:02,620 ‫באמת. מצבי טוב.‬ 63 00:04:03,326 --> 00:04:04,406 ‫נגמלתי.‬ 64 00:04:05,328 --> 00:04:09,118 ‫האמת? מזמן לא הרגשתי שלווה כזאת.‬ 65 00:04:09,999 --> 00:04:10,829 ‫באמת?‬ 66 00:04:11,834 --> 00:04:15,884 ‫יש לך מושג כמה מתיש להתחבא ולשקר כל הזמן?‬ 67 00:04:19,550 --> 00:04:20,510 ‫כשהגעתי הנה,‬ 68 00:04:21,427 --> 00:04:23,847 ‫זה היה כאילו סוף סוף יכולתי להוציא אוויר.‬ 69 00:04:25,807 --> 00:04:26,767 ‫נהדר.‬ 70 00:04:29,018 --> 00:04:30,558 ‫זה לא הדבר הכי גרוע בעולם.‬ 71 00:04:30,895 --> 00:04:32,185 ‫לשלם את המחיר.‬ 72 00:04:33,690 --> 00:04:34,520 ‫כן.‬ 73 00:04:36,025 --> 00:04:37,985 ‫אני מבינה למה זה יכול להביא הקלה.‬ 74 00:04:45,201 --> 00:04:46,241 {\an8}‫היי.‬ 75 00:04:46,911 --> 00:04:47,791 ‫אני עדיין כאן.‬ 76 00:04:48,329 --> 00:04:49,209 ‫אכן.‬ 77 00:04:50,039 --> 00:04:51,539 ‫ו… את מתחרפנת.‬ 78 00:04:51,833 --> 00:04:53,173 {\an8}‫לא. אני לא.‬ 79 00:04:53,251 --> 00:04:55,001 {\an8}‫נראה לי שדווקא קצת כן.‬ 80 00:04:55,420 --> 00:04:56,420 ‫ואני מבין.‬ 81 00:04:56,504 --> 00:04:58,134 ‫את עם מישהו חדש, ו…‬ 82 00:04:58,464 --> 00:04:59,634 ‫זה מפחיד.‬ 83 00:04:59,716 --> 00:05:00,676 ‫ומוזר.‬ 84 00:05:01,301 --> 00:05:03,141 ‫כל מה שאפשר לעשות זה…‬ 85 00:05:04,512 --> 00:05:05,512 ‫לרקוד את זה.‬ 86 00:05:06,889 --> 00:05:07,849 ‫מה?‬ 87 00:05:07,932 --> 00:05:09,182 ‫בואי נרקוד את זה.‬ 88 00:05:09,684 --> 00:05:10,694 ‫בואי, ליידי קטנה.‬ 89 00:05:11,227 --> 00:05:12,517 ‫כן. זה מה שנעשה.‬ 90 00:05:13,021 --> 00:05:14,561 ‫נזוז ביחד.‬ ‫-מה אנחנו עושים?‬ 91 00:05:16,524 --> 00:05:18,114 ‫״את מתחרפנת‬ 92 00:05:18,985 --> 00:05:20,485 ‫בייבי, זה בסדר‬ 93 00:05:21,696 --> 00:05:24,816 ‫נורמלי להשתגע כשמישהו חדש נשאר לישון‬ 94 00:05:25,366 --> 00:05:28,536 ‫בייחוד כשהוא כירופרקט חנון‬ 95 00:05:29,829 --> 00:05:33,829 ‫טוב, אולי יעזור אם תדעי דבר אחד‬ 96 00:05:34,959 --> 00:05:37,799 ‫הוא חושב שאת מדהימה‬ 97 00:05:38,838 --> 00:05:40,168 ‫ו…״‬ 98 00:05:41,132 --> 00:05:42,882 ‫אין לי חרוז ל״הורסת״.‬ 99 00:05:44,302 --> 00:05:46,852 ‫תפסיק.‬ ‫-״בלתי נתפסת״. הנה.‬ 100 00:05:46,929 --> 00:05:47,889 ‫בבקשה, בן. אני…‬ 101 00:05:50,725 --> 00:05:54,055 ‫אני מצטערת, זאת הייתה טעות ענקית.‬ 102 00:05:56,105 --> 00:05:56,935 ‫מה? למה?‬ 103 00:05:58,358 --> 00:05:59,608 ‫לא משנה למה.‬ 104 00:05:59,692 --> 00:06:02,612 ‫זה משנה לי,‬ ‫כי אני לא חושב שזאת הייתה טעות.‬ 105 00:06:04,030 --> 00:06:06,530 ‫אני מרגיש שחיכיתי כל חיי להכיר מישהי כמוך.‬ 106 00:06:07,617 --> 00:06:09,327 ‫מישהי שמאתגרת אותי, ו…‬ 107 00:06:10,286 --> 00:06:11,246 ‫נמצאת שם בשבילי…‬ 108 00:06:12,622 --> 00:06:16,792 ‫והיא שילוב מדהים של טובת לב, וחזקה, ו…‬ 109 00:06:18,503 --> 00:06:19,343 ‫יפהפייה.‬ 110 00:06:20,421 --> 00:06:21,921 ‫ממש יפהפייה.‬ 111 00:06:22,548 --> 00:06:23,548 ‫מבפנים ומבחוץ.‬ 112 00:06:24,175 --> 00:06:25,465 ‫בן, ברצינות…‬ 113 00:06:27,095 --> 00:06:28,255 ‫אלוהים.‬ ‫-ג׳ן, מה…‬ 114 00:06:28,346 --> 00:06:30,636 ‫אין לך מושג‬ 115 00:06:31,099 --> 00:06:32,229 ‫מי אני באמת.‬ 116 00:06:34,018 --> 00:06:35,308 ‫ואתה ראוי‬ 117 00:06:35,395 --> 00:06:37,225 ‫לאישה הזאת שתיארת הרגע.‬ 118 00:06:37,897 --> 00:06:40,317 ‫ואני מבטיחה לך, זאת…‬ 119 00:06:41,567 --> 00:06:42,527 ‫זאת לא אני.‬ 120 00:06:45,071 --> 00:06:46,071 ‫ג׳ן, זה…‬ 121 00:06:46,906 --> 00:06:49,276 ‫זה מטורף. מה את מדברת? אנחנו…‬ 122 00:06:50,618 --> 00:06:51,658 ‫תעזרי לי להבין.‬ 123 00:06:51,744 --> 00:06:53,874 ‫זה בגלל שלא עבר מספיק זמן מאז שבעלך…?‬ 124 00:06:53,955 --> 00:06:55,155 ‫לא.‬ ‫-אז מה?‬ 125 00:06:55,248 --> 00:06:56,288 ‫לא, זה לא זה.‬ 126 00:06:56,374 --> 00:06:59,544 ‫טוב, אפשר לפחות לדבר על זה?‬ ‫-לא. אי אפשר. טוב?‬ 127 00:07:01,254 --> 00:07:02,674 ‫בבקשה, פשוט…‬ 128 00:07:03,840 --> 00:07:04,920 ‫בבקשה, פשוט לך.‬ 129 00:07:07,468 --> 00:07:08,388 ‫טוב.‬ 130 00:07:08,469 --> 00:07:09,469 ‫טוב? בבקשה.‬ 131 00:07:15,977 --> 00:07:17,307 ‫את יודעת, אני לא יודע…‬ 132 00:07:18,312 --> 00:07:19,772 ‫מה קורה איתך, אבל…‬ 133 00:07:21,482 --> 00:07:25,362 ‫אני ממש מקווה שיום אחד תוכלי‬ ‫לראות את עצמך כמו שאני רואה אותך.‬ 134 00:07:26,279 --> 00:07:27,409 ‫כי זה די…‬ 135 00:07:28,698 --> 00:07:29,698 ‫די מיוחד.‬ 136 00:07:37,457 --> 00:07:38,287 ‫פאק.‬ 137 00:07:43,129 --> 00:07:44,129 ‫היי, בן.‬ 138 00:07:44,964 --> 00:07:45,974 ‫היי, צ׳רלי.‬ 139 00:07:46,632 --> 00:07:47,842 ‫אני בדיוק עוזב.‬ 140 00:07:49,385 --> 00:07:50,255 ‫הכול בסדר?‬ 141 00:07:50,470 --> 00:07:51,300 ‫כן, הכול טוב.‬ 142 00:07:51,387 --> 00:07:52,427 ‫אני בדיוק…‬ 143 00:07:53,222 --> 00:07:56,102 ‫עשיתי פגישה עם אימא שלך. פגישת בוקר.‬ 144 00:07:59,479 --> 00:08:00,349 ‫אבל זה נגמר.‬ 145 00:08:01,898 --> 00:08:02,858 ‫היי…‬ 146 00:08:04,775 --> 00:08:06,395 ‫שמור על עצמך, טוב?‬ 147 00:08:07,528 --> 00:08:08,358 ‫טוב.‬ 148 00:08:08,905 --> 00:08:09,735 ‫ו…‬ 149 00:08:11,157 --> 00:08:12,697 ‫שמור גם על אימא שלך.‬ 150 00:08:14,702 --> 00:08:15,542 ‫טוב.‬ 151 00:08:25,213 --> 00:08:26,383 ‫את גרה בלגונה?‬ 152 00:08:26,839 --> 00:08:28,299 ‫יוקרתי…‬ 153 00:08:28,382 --> 00:08:29,222 ‫מי הבחור?‬ 154 00:08:30,092 --> 00:08:32,222 ‫אין בחור. אני גרה עם ידידה שלי, ג׳ן,‬ 155 00:08:32,303 --> 00:08:34,473 ‫ועם שני הבנים שלה, צ׳רלי והנרי.‬ 156 00:08:36,057 --> 00:08:37,307 ‫אין לך משפחה משלך?‬ 157 00:08:38,726 --> 00:08:39,556 ‫לא.‬ 158 00:08:40,102 --> 00:08:41,692 ‫אבל יש לי אותם.‬ 159 00:08:43,272 --> 00:08:45,532 ‫להיות אימא זה לא כזה חשוב כמו שאומרים.‬ 160 00:08:48,528 --> 00:08:49,488 ‫שתי דקות.‬ 161 00:08:50,029 --> 00:08:52,619 ‫פרנקי, אפשר עוד טיפונת?‬ 162 00:08:52,698 --> 00:08:54,908 ‫מזמן לא ראיתי את הבת שלי.‬ 163 00:08:54,992 --> 00:08:56,082 ‫נכון שהיא יפהפייה?‬ 164 00:08:57,161 --> 00:08:58,621 ‫אני רואה את הדמיון.‬ 165 00:08:59,997 --> 00:09:01,667 ‫חמש דקות, רק הפעם.‬ 166 00:09:02,041 --> 00:09:02,881 ‫תודה.‬ 167 00:09:03,459 --> 00:09:05,249 ‫שלא תחשוב שלא שמתי לב שהסתפרת.‬ 168 00:09:09,257 --> 00:09:10,877 ‫לא מבינה איך את עושה את זה.‬ 169 00:09:11,300 --> 00:09:13,050 ‫ממשיכה להתיידד בכל מקום.‬ 170 00:09:13,594 --> 00:09:15,014 ‫צריך חברים במקום הזה.‬ 171 00:09:17,431 --> 00:09:18,811 ‫איך הגעת הנה שוב?‬ 172 00:09:19,100 --> 00:09:20,770 ‫אני לא יכולה לדבר על זה.‬ 173 00:09:21,811 --> 00:09:23,061 ‫אבל זאת השיטה.‬ 174 00:09:23,604 --> 00:09:27,734 ‫אחרי שאת נכנסת פעם אחת,‬ ‫דואגים שלא תוכלי לא לחזור.‬ 175 00:09:31,445 --> 00:09:32,275 ‫כן.‬ 176 00:09:36,409 --> 00:09:37,699 ‫אני מצטערת, אימא.‬ 177 00:09:39,370 --> 00:09:40,250 ‫תראי…‬ 178 00:09:40,705 --> 00:09:41,615 ‫היית ילדה.‬ 179 00:09:43,040 --> 00:09:44,670 ‫לא היו צריכים לתת לך להעיד.‬ 180 00:09:44,750 --> 00:09:46,340 ‫אני חושבת על זה כל הזמן.‬ 181 00:09:47,169 --> 00:09:48,049 ‫אני פשוט…‬ 182 00:09:50,089 --> 00:09:51,589 ‫הייתי חייבת לומר את האמת.‬ 183 00:09:53,009 --> 00:09:53,839 ‫כן.‬ 184 00:09:54,844 --> 00:09:56,224 ‫לא ידעת לעשות משהו אחר.‬ 185 00:10:00,099 --> 00:10:01,389 ‫תראי, מה שהיה היה.‬ 186 00:10:01,475 --> 00:10:03,185 ‫בואי נחיה למען העתיד.‬ 187 00:10:04,812 --> 00:10:05,652 ‫טוב.‬ 188 00:10:08,024 --> 00:10:10,114 ‫אני ממש רוצה להיפגש איתך עוד, אימא.‬ 189 00:10:10,192 --> 00:10:12,452 ‫חמודה… גם אני אשמח.‬ 190 00:10:13,404 --> 00:10:16,454 ‫השמועה מספרת שיש לי ועדת שחרור בקרוב.‬ 191 00:10:17,408 --> 00:10:19,448 ‫אולי אשתחרר בקרוב.‬ 192 00:10:19,535 --> 00:10:20,365 ‫באמת?‬ 193 00:10:21,037 --> 00:10:24,957 ‫בייחוד אם הפעם יהיה לי עורך דין‬ ‫שלא למד משפטים ב״קוסטקו״.‬ 194 00:10:26,334 --> 00:10:28,044 ‫אבל עורך דין טוב זה לא זול.‬ 195 00:10:28,127 --> 00:10:28,997 ‫לא.‬ 196 00:10:31,589 --> 00:10:34,089 ‫הייתי שמחה לעזור לך, אבל אין לי כסף.‬ 197 00:10:34,175 --> 00:10:35,585 ‫לא, תראי…‬ 198 00:10:36,469 --> 00:10:38,849 ‫אם את לא יכולה לעזור לי, אז את לא יכולה.‬ 199 00:10:44,769 --> 00:10:46,019 ‫אולי אני יכולה לנסות.‬ 200 00:10:47,396 --> 00:10:48,606 ‫זה יעזור לי מאוד.‬ 201 00:10:53,986 --> 00:10:54,816 ‫בוקר.‬ 202 00:10:55,738 --> 00:10:57,028 ‫היי, אימא.‬ ‫-שלום.‬ 203 00:10:57,657 --> 00:10:59,487 ‫ראיתי את בן יורד במדרגות קודם.‬ 204 00:11:00,284 --> 00:11:01,124 ‫בן היה פה?‬ 205 00:11:01,702 --> 00:11:04,912 ‫כן. הוא בא לרגע,‬ ‫לדבר על ענייני נדל״ן.‬ 206 00:11:05,373 --> 00:11:06,293 ‫בחדר השינה שלך?‬ 207 00:11:06,374 --> 00:11:07,214 ‫כן.‬ 208 00:11:09,752 --> 00:11:11,382 ‫הוא נראה נסער כשהוא יצא.‬ 209 00:11:12,046 --> 00:11:12,876 ‫באמת?‬ 210 00:11:14,090 --> 00:11:14,920 ‫כן.‬ 211 00:11:15,216 --> 00:11:16,176 ‫אוי תסתום!‬ 212 00:11:16,258 --> 00:11:17,508 ‫לא אמרתי כלום.‬ ‫-לא…‬ 213 00:11:17,593 --> 00:11:19,393 ‫חמודי, סליחה. לא אתה. זה…‬ 214 00:11:20,596 --> 00:11:23,306 ‫מועצת העיר דחתה את העתירה שלי‬ ‫להצבת תמרור עצור.‬ 215 00:11:23,391 --> 00:11:24,521 ‫ברצינות?‬ ‫-למה?‬ 216 00:11:24,600 --> 00:11:25,690 ‫לא יודעת. לא כתוב.‬ 217 00:11:25,768 --> 00:11:29,018 ‫זה מכתב דחייה סטנדרטי‬ ‫מאת מניאקים חסרי פנים.‬ 218 00:11:29,105 --> 00:11:31,185 ‫אז זהו? כל העבודה שלנו הייתה לחינם?‬ 219 00:11:33,943 --> 00:11:35,533 ‫לא. זה לא הסוף.‬ 220 00:11:37,780 --> 00:11:38,610 ‫לאן את הולכת?‬ 221 00:11:38,698 --> 00:11:40,618 ‫להכריח אותם להגיד לי את זה בפנים.‬ 222 00:11:40,991 --> 00:11:42,741 ‫אפשר לבוא איתך?‬ ‫-לא.‬ 223 00:11:42,827 --> 00:11:45,327 ‫אתה תסיים לאכול את ארוחת הבוקר,‬ ‫וכשתסיים,‬ 224 00:11:45,413 --> 00:11:47,963 ‫אתה תכניס את הקערה למדיח,‬ ‫פעם אחת בחיים שלך.‬ 225 00:11:48,040 --> 00:11:50,080 ‫אני בצד שלך. למה את כועסת עליי?‬ 226 00:11:50,167 --> 00:11:51,917 ‫אני לא, סתם מתכוננת לכל מצב.‬ 227 00:11:52,002 --> 00:11:52,842 ‫תזדייני.‬ 228 00:11:56,799 --> 00:12:00,049 ‫- בית העירייה -‬ 229 00:12:00,136 --> 00:12:02,676 ‫- דיון ציבורי‬ ‫הפרדה בין נתיבים: כדאי או לא כדאי? -‬ 230 00:12:02,763 --> 00:12:04,393 ‫כלומר, עשיתי את המחקר,‬ 231 00:12:04,890 --> 00:12:07,230 ‫והנתונים מעניינים מאוד.‬ 232 00:12:08,310 --> 00:12:10,560 ‫הנושא הזה ממש חשוב לי.‬ 233 00:12:11,605 --> 00:12:14,065 ‫אז אני חושבת שמבחינת הפרדה בין נתיבים…‬ 234 00:12:16,318 --> 00:12:17,188 ‫לא כדאי.‬ 235 00:12:23,117 --> 00:12:24,407 ‫היי. ג׳ן הרדינג.‬ 236 00:12:24,827 --> 00:12:28,617 ‫סוכנת נדל״ן, אימא,‬ ‫ואני כאן כדי להגיד ״לא״.‬ 237 00:12:29,707 --> 00:12:30,537 ‫להפרדה בין נתיבים?‬ 238 00:12:30,624 --> 00:12:31,884 ‫לא, לכם.‬ 239 00:12:31,959 --> 00:12:33,039 ‫סליחה?‬ 240 00:12:33,169 --> 00:12:35,169 ‫הגשתי בקשה לתמרור עצור,‬ 241 00:12:35,254 --> 00:12:37,514 ‫שנדחתה ע״י המועצה הזאת,‬ 242 00:12:37,590 --> 00:12:39,760 ‫אז באתי כדי לדחות את הדחייה שלכם.‬ 243 00:12:40,301 --> 00:12:42,141 ‫סליחה, אבל זה הדיון על הפרדה בין נתיבים.‬ 244 00:12:42,219 --> 00:12:44,009 ‫עכשיו נדבר על תמרורי עצור.‬ 245 00:12:44,096 --> 00:12:46,556 ‫לרוע המזל, הבקשה הזאת נדחתה‬ 246 00:12:47,057 --> 00:12:49,307 ‫משום שתמרורי עצור מאטים את התנועה.‬ 247 00:12:50,311 --> 00:12:51,401 ‫זה הרעיון.‬ 248 00:12:51,562 --> 00:12:54,862 ‫הוועדה בדקה את הנושא ומצאה‬ ‫שהנזק עלול להיות גדול מהתועלת.‬ 249 00:12:54,940 --> 00:12:55,780 ‫סליחה,‬ 250 00:12:56,275 --> 00:12:57,735 ‫מי ייפגע מתמרור עצור?‬ 251 00:12:58,444 --> 00:13:01,284 ‫חוץ מאיזה דביל שקנה למבורגיני‬ 252 00:13:01,363 --> 00:13:03,703 ‫כדי לפצות על המיקרו־בולבול שלו?‬ 253 00:13:04,116 --> 00:13:07,156 ‫גברתי הצעירה, אין צורך בדיבורים שכאלה…‬ ‫-טוב.‬ 254 00:13:07,244 --> 00:13:10,374 ‫אל תקרא לי ״גברתי הצעירה״. זה מעצבן.‬ ‫אני אישה בוגרת, לעזאזל.‬ 255 00:13:11,040 --> 00:13:13,880 ‫ויש לי בן, שעומד לקבל רישיון נהיגה,‬ 256 00:13:13,959 --> 00:13:15,339 ‫ואני מנסה להגן עליו,‬ 257 00:13:16,212 --> 00:13:18,302 ‫ולדאוג שהשכונה תהיה בטוחה בשבילו,‬ 258 00:13:18,380 --> 00:13:19,470 ‫ובשביל כולכם.‬ 259 00:13:19,548 --> 00:13:20,878 ‫את יודעת, גברת הרדינג,‬ 260 00:13:20,966 --> 00:13:24,086 ‫מעניין בעיניי שחשוב לך כל כך‬ 261 00:13:24,178 --> 00:13:26,258 ‫לשמור על בטיחות השכנים שלך.‬ 262 00:13:26,764 --> 00:13:28,814 ‫סליחה, אני מכירה אותך?‬ ‫-כן. הכרנו.‬ 263 00:13:29,642 --> 00:13:30,732 ‫שמי אנדרו.‬ 264 00:13:31,519 --> 00:13:32,439 ‫אנדרו פיטרס.‬ 265 00:13:33,896 --> 00:13:37,686 ‫אולי את זוכרת שהצעת לתת לי‬ ‫הערכה של הבית שלי בחינם,‬ 266 00:13:37,775 --> 00:13:39,105 ‫ואז תקפת אותי.‬ 267 00:13:39,193 --> 00:13:40,783 ‫תוריד ת׳ידיים ממני!‬ 268 00:13:41,529 --> 00:13:43,109 ‫״לא״ זה ״לא״.‬ 269 00:13:43,197 --> 00:13:44,067 ‫כלבה!‬ 270 00:13:44,615 --> 00:13:45,825 ‫כמעט שברת לי את האף.‬ 271 00:13:47,493 --> 00:13:49,953 ‫הייתי צריכה להרביץ לך יותר חזק.‬ ‫-סליחה?‬ 272 00:13:50,538 --> 00:13:51,868 ‫אתה אולי זוכר‬ 273 00:13:52,373 --> 00:13:54,383 ‫שהסיבה שניסיתי לשבור לך את האף‬ 274 00:13:54,458 --> 00:13:56,628 ‫היא שניסית לכפות את עצמך עליי,‬ 275 00:13:56,710 --> 00:13:58,920 ‫אחרי שסירבתי לך שוב ושוב.‬ 276 00:13:59,797 --> 00:14:00,837 ‫וסירבתי לך‬ 277 00:14:01,298 --> 00:14:04,638 ‫לא רק בגלל שאתה דוחה,‬ 278 00:14:05,803 --> 00:14:07,513 ‫אלא בגלל שבדיוק אז התאלמנתי,‬ 279 00:14:08,055 --> 00:14:09,715 ‫והדבר האחרון שהיה חסר לי‬ 280 00:14:09,807 --> 00:14:13,267 ‫הוא להיות מוטרדת מינית‬ ‫ע״י איזה שמוק יהיר וחרמן.‬ 281 00:14:13,352 --> 00:14:14,482 ‫זה לא מה שקרה.‬ 282 00:14:14,562 --> 00:14:16,982 ‫תמרור עצור לא היה מזיק ביום ההוא, אה?‬ 283 00:14:21,777 --> 00:14:24,407 ‫ואם היה תמרור עצור‬ 284 00:14:25,322 --> 00:14:27,072 ‫בכביש שבו בעלי נהרג,‬ 285 00:14:28,200 --> 00:14:29,660 ‫אולי הוא היה בחיים היום.‬ 286 00:14:30,619 --> 00:14:32,869 ‫ולבנים שלי עוד היה אבא.‬ 287 00:14:34,415 --> 00:14:36,665 ‫והעולם שלנו לא היה קורס.‬ 288 00:14:38,294 --> 00:14:39,214 ‫גברת הרדינג,‬ 289 00:14:39,295 --> 00:14:41,585 ‫אמנם צר לי לשמוע על מותו של בעלך,‬ 290 00:14:41,672 --> 00:14:44,262 ‫אבל לא ידוע לנו‬ ‫אם תמרור עצור היה מציל אותו.‬ 291 00:14:46,510 --> 00:14:47,970 ‫לא, לא ידוע לנו.‬ 292 00:14:49,096 --> 00:14:50,596 ‫אבל זה תמרור עצור אחד.‬ 293 00:14:52,808 --> 00:14:55,768 ‫ואם יש סיכוי להציל מישהו אחר‬ 294 00:14:55,853 --> 00:14:59,273 ‫מההרגשה שיש לי עכשיו, בכל יום בחיי,‬ 295 00:14:59,356 --> 00:15:01,066 ‫אז תאמין לי, זה שווה את זה.‬ 296 00:15:01,859 --> 00:15:04,189 ‫כי לא הייתי מאחלת את זה לאף אחד.‬ 297 00:15:07,656 --> 00:15:08,486 ‫אפילו לך.‬ 298 00:15:23,672 --> 00:15:24,632 ‫היי.‬ 299 00:15:25,049 --> 00:15:25,879 ‫מיס הייל.‬ 300 00:15:25,966 --> 00:15:28,176 ‫נראה לי שאת כבר יכולה לקרוא לי ״ג׳ודי״.‬ ‫-לי לא.‬ 301 00:15:28,260 --> 00:15:29,890 ‫טוב. הבאתי לך משהו.‬ 302 00:15:35,351 --> 00:15:37,771 ‫זאת פלו. שמעתי שהיא מרגישה יותר טוב.‬ 303 00:15:37,853 --> 00:15:40,813 ‫לא ממישל, כי היא לא עונה לי,‬ ‫וזה ממש פוגע,‬ 304 00:15:40,898 --> 00:15:41,898 ‫אבל אני…‬ ‫-ברצינות?‬ 305 00:15:41,982 --> 00:15:42,822 ‫סליחה.‬ 306 00:15:42,900 --> 00:15:44,280 ‫תודה על זה.‬ 307 00:15:44,360 --> 00:15:45,360 ‫בבקשה.‬ 308 00:15:46,487 --> 00:15:48,737 ‫גם קיוויתי שאולי תעשי לי טובה.‬ 309 00:15:48,822 --> 00:15:50,572 ‫נראה לך שאת במצב לבקש ממני טובות?‬ 310 00:15:51,116 --> 00:15:53,866 ‫יש מצב טוב שלא, אבל זה בקשר לציורים שלי.‬ ‫אני מחפשת אותם.‬ 311 00:15:53,953 --> 00:15:57,333 ‫יש קולקציה שלמה של ילדות קטנות עם חור בלב.‬ 312 00:15:57,706 --> 00:15:59,376 ‫טוב.‬ ‫-אני יודעת שזה נשמע מוזר,‬ 313 00:15:59,458 --> 00:16:02,458 ‫אבל הם שווים משהו, וכשראיתי אותם‬ ‫בפעם האחרונה, זה היה אצל סטיב…‬ 314 00:16:02,544 --> 00:16:04,464 ‫תפסיקי לדבר. יש לי משהו להראות לך. פרייגר!‬ 315 00:16:06,966 --> 00:16:07,796 ‫שלום, ג׳ודי.‬ 316 00:16:08,676 --> 00:16:09,636 ‫היי, ניק.‬ 317 00:16:10,177 --> 00:16:11,677 ‫טוב לראות שחזרת למדים.‬ 318 00:16:12,096 --> 00:16:13,056 ‫כן?‬ 319 00:16:17,351 --> 00:16:20,351 ‫את יכולה לעשות לי טובה‬ ‫ולהסביר מה קורה בתמונות האלה?‬ 320 00:16:22,231 --> 00:16:23,521 ‫זה לא כמו שזה נראה.‬ 321 00:16:23,607 --> 00:16:26,237 ‫זה לא צ׳רלי הרדינג עם הרכב של סטיב ווד?‬ 322 00:16:27,027 --> 00:16:30,027 ‫אין לצ׳רלי שום קשר לסטיב.‬ 323 00:16:30,864 --> 00:16:34,624 ‫טוב. אז תעזרי לנו להבין‬ ‫למה צ׳רלי צולם במצלמת אבטחה‬ 324 00:16:34,702 --> 00:16:36,622 ‫נוהג ברכב של סטיב, בלילה שבו שרפו אותו?‬ 325 00:16:38,330 --> 00:16:39,210 ‫אני…‬ 326 00:16:39,289 --> 00:16:41,879 ‫הבוס שלנו מת שנבצע מעצר בחקירה הזאת.‬ 327 00:16:41,959 --> 00:16:43,589 ‫והוא חושב שאת החשודה העיקרית.‬ 328 00:16:44,670 --> 00:16:45,590 ‫באמת?‬ ‫-באמת.‬ 329 00:16:45,671 --> 00:16:47,131 ‫אבל קשה להתעלם מזה.‬ 330 00:16:47,214 --> 00:16:48,924 ‫זה כיוון החקירה היחיד שלנו.‬ 331 00:16:50,884 --> 00:16:51,804 ‫כן.‬ 332 00:16:51,885 --> 00:16:53,135 ‫טוב, אלה רק תמונות.‬ 333 00:16:53,220 --> 00:16:54,760 ‫לא עולה מהן סיפור יפה.‬ 334 00:16:54,847 --> 00:16:57,057 ‫ידוע לנו שצ׳רלי כועס על מותו של אביו.‬ 335 00:16:57,141 --> 00:16:58,981 ‫וידוע לנו שהייתה לו גישה לאקדח.‬ 336 00:16:59,059 --> 00:17:02,559 ‫השאלה היא אם הוא כעס מספיק כדי להשתמש בו,‬ ‫וזה מה שנצטרך לשאול אותו.‬ 337 00:17:02,646 --> 00:17:04,146 ‫לא. זה לא מה שקרה.‬ 338 00:17:06,692 --> 00:17:07,822 ‫אז מה קרה?‬ 339 00:17:11,030 --> 00:17:13,200 ‫תראי, צ׳רלי הוא זה שצריך טובה עכשיו,‬ 340 00:17:13,282 --> 00:17:16,412 ‫אז אם יש לך סיפור טוב יותר,‬ ‫את חייבת לגלות לנו ומהר.‬ 341 00:17:25,252 --> 00:17:26,842 ‫צ׳ר! הן!‬ 342 00:17:27,838 --> 00:17:28,798 ‫אימא בישלה אוכל!‬ 343 00:17:29,631 --> 00:17:31,431 ‫עניין של פעם בחיים!‬ 344 00:17:32,176 --> 00:17:35,296 ‫בטח יש לו טעם של חרא,‬ ‫אבל זו רק האהבה שלי שיש לה טעם של חרא.‬ 345 00:17:36,722 --> 00:17:37,562 ‫הלו?‬ 346 00:17:40,142 --> 00:17:41,562 ‫היי, בופ. האוכל מוכן.‬ 347 00:17:42,519 --> 00:17:43,519 ‫אני לא רעב.‬ 348 00:17:44,188 --> 00:17:45,608 ‫לא? מה קורה? אתה בסדר?‬ 349 00:17:46,940 --> 00:17:48,440 ‫רבתי עם שנדי.‬ 350 00:17:49,318 --> 00:17:50,988 ‫אני כבר לא רוצה להיות חבר שלה.‬ 351 00:17:51,320 --> 00:17:52,150 ‫למה?‬ 352 00:17:52,696 --> 00:17:54,236 ‫אין מצב שתפתרו את זה בדיבורים?‬ 353 00:17:54,990 --> 00:17:56,950 ‫שנדי נראית…‬ 354 00:17:57,785 --> 00:17:58,905 ‫סבירה מאוד.‬ 355 00:18:00,245 --> 00:18:01,365 ‫היא הרגה את הציפור שלי.‬ 356 00:18:03,624 --> 00:18:04,834 ‫באמת?‬ 357 00:18:04,917 --> 00:18:06,877 ‫אני יודע שאמרת לה לשקר בקשר לזה.‬ 358 00:18:10,589 --> 00:18:11,509 ‫למה עשית את זה?‬ 359 00:18:12,633 --> 00:18:13,683 ‫אני לא…‬ 360 00:18:14,301 --> 00:18:15,391 ‫לא יודעת, חמודי.‬ 361 00:18:16,178 --> 00:18:17,008 ‫סליחה.‬ 362 00:18:17,096 --> 00:18:20,766 ‫פשוט ידעתי כמה אתה נסער בגלל הציפור,‬ ‫ולא רציתי ש…‬ 363 00:18:21,391 --> 00:18:22,681 ‫תרגיש עוד יותר גרוע.‬ 364 00:18:22,851 --> 00:18:24,191 ‫אבל אני מרגיש יותר גרוע.‬ 365 00:18:24,561 --> 00:18:25,441 ‫את אימא שלי,‬ 366 00:18:25,771 --> 00:18:27,061 ‫ופאקינג שיקרת לי.‬ 367 00:18:28,232 --> 00:18:29,072 ‫כן…‬ 368 00:18:31,110 --> 00:18:33,860 ‫תראה, טעיתי. טוב?‬ 369 00:18:35,531 --> 00:18:37,571 ‫אמהות טועות לפעמים.‬ 370 00:18:38,617 --> 00:18:39,987 ‫אני באמת מצטערת, חמודי.‬ 371 00:18:40,410 --> 00:18:41,830 ‫איך אוכל לפצות אותך?‬ 372 00:18:42,412 --> 00:18:44,042 ‫רוצה ללכת לשחק משחקי וידאו?‬ 373 00:18:45,707 --> 00:18:46,667 ‫לא.‬ 374 00:18:46,750 --> 00:18:50,920 ‫אבל אולי כשג׳ודי תחזור,‬ ‫היא תוכל לעלות לחדר שלי?‬ 375 00:18:53,882 --> 00:18:54,762 ‫טוב.‬ 376 00:19:00,681 --> 00:19:01,931 ‫הציפור שלך אצלך, מה?‬ 377 00:19:02,599 --> 00:19:03,599 ‫כן, אבל…‬ 378 00:19:04,434 --> 00:19:06,564 ‫איכשהו, הזנב שלה נשבר.‬ 379 00:19:08,689 --> 00:19:09,519 ‫כן.‬ 380 00:19:12,818 --> 00:19:14,188 ‫טוב… אני אוהבת אותך.‬ 381 00:19:19,616 --> 00:19:20,526 ‫טוב.‬ 382 00:19:24,413 --> 00:19:25,543 ‫היי, אנחנו צריכים לדבר.‬ 383 00:19:25,622 --> 00:19:26,922 ‫אלוהים, מה עכשיו?‬ 384 00:19:26,999 --> 00:19:29,839 ‫אני לא הנרי. את לא צריכה‬ ‫להסתיר ממני דברים ולשקר.‬ 385 00:19:29,918 --> 00:19:31,418 ‫על מה אתה מדבר, צ׳רלי?‬ 386 00:19:31,503 --> 00:19:32,343 ‫על הכול.‬ 387 00:19:33,130 --> 00:19:36,010 ‫בן, סטיב…‬ ‫אני יודע שאת שרפת את המכונית שלו.‬ 388 00:19:37,217 --> 00:19:39,137 ‫היה לך מכל דלק ביד.‬ 389 00:19:39,261 --> 00:19:40,891 ‫אתה מדבר שטויות.‬ 390 00:19:41,305 --> 00:19:43,515 ‫טוב? וזה גם לא עניינך.‬ 391 00:19:43,599 --> 00:19:46,269 ‫זה כן ענייני! את אימא שלי.‬ 392 00:19:46,685 --> 00:19:48,685 ‫אנחנו לא אמורים לעזור אחד לשני?‬ ‫-כן.‬ 393 00:19:49,146 --> 00:19:50,016 ‫כן, נכון.‬ 394 00:19:50,856 --> 00:19:53,026 ‫אז אתה צריך להפסיק עם זה. טוב?‬ 395 00:19:53,108 --> 00:19:54,318 ‫מה…?‬ ‫-תאמין לי.‬ 396 00:19:55,027 --> 00:19:57,567 ‫למה את לא מסוגלת להסביר לי מה קורה?‬ ‫-כי לא.‬ 397 00:19:57,654 --> 00:19:58,784 ‫למה לא?‬ ‫-ככה.‬ 398 00:19:58,864 --> 00:19:59,874 ‫למה?‬ 399 00:20:00,908 --> 00:20:02,368 ‫בגלל שאני מפחדת.‬ 400 00:20:06,580 --> 00:20:07,710 ‫סטיב ווד…‬ 401 00:20:08,707 --> 00:20:10,997 ‫עבד עם אנשים מסוכנים מאוד.‬ 402 00:20:11,877 --> 00:20:12,957 ‫טוב?‬ 403 00:20:13,795 --> 00:20:16,005 ‫אז בבקשה…‬ 404 00:20:16,673 --> 00:20:19,723 ‫אל תזכיר את העניין הזה שוב לעולם.‬ 405 00:20:19,801 --> 00:20:20,841 ‫אתה מבין אותי?‬ 406 00:20:20,928 --> 00:20:21,758 ‫כן.‬ 407 00:20:22,221 --> 00:20:25,771 ‫אף מילה נוספת, צ׳רלי.‬ 408 00:20:27,851 --> 00:20:28,691 ‫טוב.‬ 409 00:20:32,064 --> 00:20:33,114 ‫מה? מה זה?‬ 410 00:20:35,609 --> 00:20:36,439 ‫כלום.‬ 411 00:20:44,826 --> 00:20:46,616 ‫את באמת חושבת שהילד עשה את זה?‬ 412 00:20:46,703 --> 00:20:48,913 ‫רק על סמך הראיות. זה כל מה שיש לנו.‬ 413 00:20:50,624 --> 00:20:53,634 ‫הסתכלת על מה שנתתי לך?‬ ‫-כן.‬ 414 00:20:54,044 --> 00:20:57,554 ‫זה לא מספיק. כמה תמונות של מישהו‬ ‫נכנס לגלריה לא מוכיחות הרבה.‬ 415 00:20:57,631 --> 00:20:59,681 ‫גם לא כמה תמונות של בחור במכונית.‬ 416 00:21:02,302 --> 00:21:05,312 ‫פרייגר, הטלפונים לא יענו לעצמם.‬ 417 00:21:07,307 --> 00:21:08,137 ‫אז…‬ 418 00:21:09,017 --> 00:21:11,187 ‫מה היה לג׳ודי הייל לומר להגנתה?‬ 419 00:21:11,270 --> 00:21:12,560 ‫היא עדיין לא מדברת.‬ 420 00:21:13,188 --> 00:21:14,398 ‫דיברת איתה על הילד?‬ 421 00:21:14,481 --> 00:21:16,281 ‫כן.‬ 422 00:21:16,942 --> 00:21:18,532 ‫ילדה טובה.‬ ‫-אני לא הילדה שלך.‬ 423 00:21:19,069 --> 00:21:19,899 ‫סליחה.‬ 424 00:21:20,570 --> 00:21:23,280 ‫חשבתי שזאת מחמאה לאישה בגילך.‬ 425 00:21:24,992 --> 00:21:25,832 ‫כלבה.‬ 426 00:21:39,631 --> 00:21:40,471 ‫היי.‬ 427 00:21:42,342 --> 00:21:44,432 ‫דברי איתי בחניה בבקשה. עכשיו.‬ 428 00:21:46,263 --> 00:21:47,683 ‫באמת? אני…‬ 429 00:21:47,764 --> 00:21:49,274 ‫פאק… טוב.‬ 430 00:21:50,434 --> 00:21:51,524 ‫היי.‬ 431 00:21:53,437 --> 00:21:54,307 ‫מה קורה?‬ 432 00:21:56,273 --> 00:21:58,153 ‫מה קורה? ג׳ודי, ספרי לי מה קורה.‬ 433 00:21:59,234 --> 00:22:01,954 ‫יש למשטרה תמונות של צ׳רלי‬ ‫נוהג במכונית של סטיב.‬ 434 00:22:02,029 --> 00:22:03,029 ‫אלה שפרקר צילמה.‬ 435 00:22:03,572 --> 00:22:04,412 ‫אלוהים.‬ 436 00:22:04,656 --> 00:22:06,526 ‫הוא גם צולם במצלמת אבטחה‬ 437 00:22:07,784 --> 00:22:10,204 ‫נוהג במכונית בלילה שבו היא נשרפה.‬ ‫-אלוהים.‬ 438 00:22:10,370 --> 00:22:12,410 ‫הם חושבים שהוא עשה את זה, ג׳ן.‬ ‫-לא…‬ 439 00:22:12,873 --> 00:22:14,123 ‫לא…‬ 440 00:22:14,207 --> 00:22:15,827 ‫אלוהים.‬ 441 00:22:15,917 --> 00:22:16,917 ‫מה אני אעשה?‬ 442 00:22:17,294 --> 00:22:18,844 ‫מה אני אעשה, ג׳ודי?‬ ‫-כלום.‬ 443 00:22:18,920 --> 00:22:19,920 ‫אלוהים.‬ 444 00:22:20,005 --> 00:22:21,375 ‫תקשיבי לי. כלום.‬ ‫-מה?‬ 445 00:22:21,798 --> 00:22:23,048 ‫כי אקח את האשמה על עצמי.‬ 446 00:22:24,009 --> 00:22:25,889 ‫מה? לא!‬ 447 00:22:25,969 --> 00:22:27,849 ‫אני לא מבקשת רשות, אני מודיעה לך.‬ 448 00:22:27,929 --> 00:22:30,429 ‫לא!‬ ‫-את תיתני לי לעשות את זה.‬ 449 00:22:30,515 --> 00:22:32,805 ‫אני צריכה לעשות את זה.‬ ‫-אלוהים, ג׳ודי…‬ 450 00:22:32,893 --> 00:22:33,893 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 451 00:22:34,186 --> 00:22:35,226 ‫תקשיבי לי.‬ 452 00:22:36,897 --> 00:22:38,317 ‫בלילה שבו סטיב מת…‬ 453 00:22:40,484 --> 00:22:41,944 ‫התכוונתי להתאבד.‬ 454 00:22:42,527 --> 00:22:43,397 ‫מה?‬ 455 00:22:43,653 --> 00:22:44,993 ‫אבל אז התקשרת אליי,‬ 456 00:22:45,697 --> 00:22:46,867 ‫והצלת אותי.‬ 457 00:22:48,200 --> 00:22:49,030 ‫אוי, ג׳ודי…‬ 458 00:22:49,117 --> 00:22:52,247 ‫ואולי הייתה סיבה שהצלת אותי.‬ ‫כדי שאוכל לעשות את זה למענך עכשיו.‬ 459 00:22:52,913 --> 00:22:54,003 ‫יש לך משפחה.‬ 460 00:22:54,414 --> 00:22:55,334 ‫יש לך חיים.‬ 461 00:22:55,874 --> 00:22:57,674 ‫בבקשה תני לי לעשות את זה בשבילך, ג׳ן.‬ 462 00:22:57,751 --> 00:22:59,631 ‫אני אחראית לכל זה.‬ 463 00:22:59,711 --> 00:23:01,801 ‫לולא אני, כל זה לא היה קורה.‬ 464 00:23:01,880 --> 00:23:05,550 ‫את לא אחראית למוות של סטיב, אלא אני.‬ 465 00:23:05,634 --> 00:23:07,144 ‫אני כן.‬ ‫-את לא.‬ 466 00:23:07,219 --> 00:23:09,599 ‫הוא בא הנה לחפש אותי, ואז תקף אותך.‬ 467 00:23:09,679 --> 00:23:10,509 ‫לא.‬ 468 00:23:10,597 --> 00:23:13,387 ‫כן. זה היה בהגנה עצמית, ג׳ן.‬ ‫-לא נכון.‬ 469 00:23:13,475 --> 00:23:14,305 ‫כן נכון.‬ 470 00:23:14,393 --> 00:23:15,693 ‫לא, ג׳ודי.‬ 471 00:23:16,436 --> 00:23:17,596 ‫מה את מדברת?‬ 472 00:23:19,564 --> 00:23:20,904 ‫הוא התרחק ממני.‬ 473 00:23:23,985 --> 00:23:25,485 ‫והוא לא תקף אותי, טוב?‬ 474 00:23:26,321 --> 00:23:27,241 ‫אני תקפתי אותו.‬ 475 00:23:31,284 --> 00:23:33,164 ‫לא, אמרת שהוא חנק אותך.‬ 476 00:23:33,703 --> 00:23:34,543 ‫שיקרתי.‬ 477 00:23:34,913 --> 00:23:35,753 ‫מה?‬ 478 00:23:35,831 --> 00:23:36,671 ‫שיקרתי.‬ 479 00:23:37,290 --> 00:23:38,130 ‫אני מצטערת.‬ 480 00:23:39,126 --> 00:23:40,786 ‫לא, אני לא מבינה למה…‬ 481 00:23:41,253 --> 00:23:42,383 ‫למה שתעשי דבר כזה?‬ 482 00:23:43,046 --> 00:23:44,836 ‫למה שתהרגי אותו?‬ 483 00:23:46,091 --> 00:23:47,801 ‫הוא חיפש יציאה, מותק.‬ 484 00:23:48,677 --> 00:23:49,507 ‫מה?‬ ‫-טד.‬ 485 00:23:49,970 --> 00:23:51,970 ‫הוא קפץ מול המכונית שלנו.‬ 486 00:23:53,181 --> 00:23:54,061 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 487 00:23:54,141 --> 00:23:55,891 ‫הוא רצה להידרס.‬ 488 00:23:56,852 --> 00:23:58,732 ‫תזדיין.‬ 489 00:23:58,812 --> 00:24:00,272 ‫ואת יודעת מה? אני לא מאשים אותו,‬ 490 00:24:00,355 --> 00:24:03,185 ‫כי אם הייתי נשוי לך,‬ ‫הייתי רוצה לתקוע לעצמי כדור בראש.‬ 491 00:24:03,275 --> 00:24:06,065 ‫גם אני הייתי רוצה להתאבד, חתיכת זונה!‬ 492 00:24:11,658 --> 00:24:14,198 ‫בגלל שהוא אמר דברים איומים, טוב?‬ 493 00:24:14,703 --> 00:24:17,003 ‫וכעסתי נורא, ו…‬ 494 00:24:17,581 --> 00:24:18,671 ‫פשוט איבדתי את זה.‬ 495 00:24:21,042 --> 00:24:22,212 ‫מה הוא אמר לך?‬ 496 00:24:22,294 --> 00:24:23,964 ‫אני לא יכולה… זה לא משנה.‬ 497 00:24:24,045 --> 00:24:25,455 ‫זה כן משנה.‬ ‫-לא.‬ 498 00:24:25,964 --> 00:24:27,554 ‫מה הוא אמר לך?‬ ‫-זה לא…‬ 499 00:24:27,632 --> 00:24:29,762 ‫ברור שזה משנה, כי הרגת אותו!‬ 500 00:24:29,843 --> 00:24:31,343 ‫מה לעזאזל הוא אמר לך?‬ 501 00:24:31,428 --> 00:24:33,388 ‫הוא אמר שטד קפץ מול המכונית שלכם.‬ 502 00:24:34,890 --> 00:24:37,810 ‫טוב? הוא אמר שהוא רצה למות, בגללי.‬ 503 00:24:43,565 --> 00:24:45,815 ‫את יודעת שזאת לא האמת, נכון?‬ ‫-זאת האמת.‬ 504 00:24:45,901 --> 00:24:46,861 ‫לא.‬ 505 00:24:47,611 --> 00:24:49,651 ‫זה לא נכון. זה פשוט מה שסטיב עשה.‬ 506 00:24:49,738 --> 00:24:50,988 ‫הוא רצה לפגוע בך.‬ 507 00:24:51,615 --> 00:24:52,775 ‫כזה הוא היה.‬ 508 00:24:53,533 --> 00:24:55,373 ‫לא. הוא צדק, ג׳ודי.‬ 509 00:24:56,161 --> 00:24:58,461 ‫אני חתיכת חרא.‬ 510 00:24:59,664 --> 00:25:01,504 ‫אני פשוט חתיכת חרא.‬ 511 00:25:03,168 --> 00:25:05,458 ‫טד שנא אותי.‬ 512 00:25:05,545 --> 00:25:08,335 ‫הילדים שונאים אותי. אני שונאת אותי.‬ 513 00:25:08,423 --> 00:25:10,723 ‫כולם פשוט שונאים אותי.‬ 514 00:25:11,176 --> 00:25:12,796 ‫אני לא שונאת אותך.‬ 515 00:25:13,261 --> 00:25:14,851 ‫אני לא מסוגלת לשנוא אותך.‬ ‫-אלוהים…‬ 516 00:25:14,930 --> 00:25:18,430 ‫זה בגלל שאת אוהבת כל אחד‬ ‫שנותן לך טיפת תשומת לב,‬ 517 00:25:18,517 --> 00:25:19,767 ‫גם אם הוא מתעלל.‬ 518 00:25:19,851 --> 00:25:21,811 ‫כאילו את נהנית מזה או משהו.‬ 519 00:25:22,103 --> 00:25:25,943 ‫זאת הסיבה שאהבת את סטיב,‬ ‫ואת האימא המחורבנת שלך.‬ 520 00:25:26,566 --> 00:25:28,486 ‫את מוכנה להישאר בשביל כל אחד.‬ 521 00:25:38,245 --> 00:25:39,195 ‫שיט.‬ 522 00:25:41,373 --> 00:25:42,463 ‫ג׳ודי, חכי.‬ 523 00:25:42,541 --> 00:25:44,131 ‫תעצרי. בבקשה.‬ 524 00:25:44,292 --> 00:25:46,342 ‫לא התכוונתי, טוב? לא התכוונתי לזה.‬ 525 00:25:46,419 --> 00:25:48,259 ‫לא, תקשיבי לי. תעצרי.‬ 526 00:25:48,338 --> 00:25:50,258 ‫אני נורא מצטערת. תקשיבי.‬ 527 00:25:50,340 --> 00:25:53,390 ‫מותר לכעוס. זה בסדר.‬ ‫את צריכה לכעוס עכשיו. זה מגיע לי.‬ 528 00:25:53,468 --> 00:25:55,638 ‫די.‬ ‫-תכניסי לי אגרוף בפנים. בבקשה.‬ 529 00:25:56,096 --> 00:25:57,846 ‫לא.‬ ‫-תרביצי לי. בבקשה.‬ 530 00:25:57,931 --> 00:25:59,391 ‫תכניסי לי אגרוף בפנים!‬ 531 00:26:00,141 --> 00:26:01,351 ‫אני לא כמוך.‬ 532 00:26:03,144 --> 00:26:04,354 ‫לא, בבקשה.‬ 533 00:26:04,688 --> 00:26:07,148 ‫אל תיסעי. בבקשה, תרביצי לי!‬ 534 00:26:08,108 --> 00:26:09,728 ‫זוזי. אני צריכה שתזוזי.‬ ‫-בבקשה.‬ 535 00:26:09,818 --> 00:26:11,108 ‫זוזי.‬ ‫-תפגעי בי!‬ 536 00:26:11,194 --> 00:26:12,404 ‫זוזי הצידה!‬ ‫-לא!‬ 537 00:26:12,487 --> 00:26:14,567 ‫זוזי, ג׳ן!‬ ‫-תדרסי אותי!‬ 538 00:26:14,656 --> 00:26:16,446 ‫תפסיקי!‬ ‫-תדרסי אותי!‬ 539 00:26:16,533 --> 00:26:19,293 ‫תפסיקי!‬ 540 00:26:19,369 --> 00:26:20,749 ‫תפסיקי!‬ 541 00:26:22,664 --> 00:26:25,044 ‫פשוט תפסיקי!‬ 542 00:26:29,838 --> 00:26:30,838 ‫תפסיקי!‬ 543 00:26:32,382 --> 00:26:33,342 ‫תפסיקי!‬ 544 00:26:37,053 --> 00:26:37,933 ‫ג׳ודי?‬ 545 00:26:42,934 --> 00:26:43,774 ‫ג׳ודי.‬ 546 00:26:45,020 --> 00:26:46,060 ‫בואי.‬ 547 00:26:46,146 --> 00:26:47,726 ‫בואי.‬ 548 00:26:48,690 --> 00:26:50,230 ‫זה בסדר.‬ 549 00:26:51,860 --> 00:26:52,690 ‫זה בסדר.‬ 550 00:26:53,945 --> 00:26:55,195 ‫זה לא בסדר.‬ 551 00:26:55,572 --> 00:26:57,202 ‫זה לא בסדר.‬ 552 00:26:58,199 --> 00:26:59,449 ‫אני יודעת.‬ 553 00:27:50,335 --> 00:27:53,545 ‫- צ׳רלי -‬ 554 00:28:57,068 --> 00:28:59,028 {\an8}‫- קלסר חירום -‬ 555 00:28:59,112 --> 00:29:00,912 ‫- הנרי - צ׳רלי - ג׳ודי -‬ 556 00:29:04,409 --> 00:29:06,329 ‫- קלסר למקרה חירום -‬ 557 00:29:08,747 --> 00:29:09,577 ‫ג׳ן?‬ 558 00:29:19,591 --> 00:29:20,431 ‫גברת הרדינג.‬ 559 00:29:21,509 --> 00:29:22,759 ‫מה את עושה פה?‬ 560 00:29:24,387 --> 00:29:25,927 ‫אני צריכה להודות במשהו.‬ 561 00:29:28,558 --> 00:29:30,268 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬