1 00:00:06,131 --> 00:00:08,471 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:32,323 --> 00:00:33,163 Jó reggelt! 3 00:00:33,533 --> 00:00:34,373 Szia! 4 00:00:38,079 --> 00:00:39,869 El se hiszem, hogy itt vagyok. 5 00:00:40,832 --> 00:00:41,832 Én sem. 6 00:00:52,552 --> 00:00:53,682 Hogy aludtál? 7 00:00:53,762 --> 00:00:54,602 Jól. 8 00:00:54,679 --> 00:00:55,509 Jó. 9 00:00:55,597 --> 00:00:56,427 Jó. 10 00:00:56,806 --> 00:00:57,636 Jó. 11 00:00:58,016 --> 00:00:58,846 Jó. 12 00:01:12,572 --> 00:01:13,452 Lezuhanyozom. 13 00:01:24,876 --> 00:01:25,916 Baszki! 14 00:01:29,214 --> 00:01:30,224 Álljon meg! 15 00:01:39,140 --> 00:01:42,020 Istenem, neked kurvára elment az eszed! 16 00:01:42,102 --> 00:01:45,732 Totál pszichopata vagy, mint a Taxisofőrből a pasas. 17 00:01:46,064 --> 00:01:49,324 Mi a fene bajod van? Baszd meg! 18 00:01:49,400 --> 00:01:50,780 - Jól vagy? - Aha. 19 00:01:52,278 --> 00:01:53,198 Te kibaszott... 20 00:01:53,279 --> 00:01:54,409 De Niro. 21 00:01:54,489 --> 00:01:57,159 Te vagy De Niro minden kibaszott filmjében. 22 00:02:10,630 --> 00:02:11,510 Szia, Anya! 23 00:02:13,007 --> 00:02:13,837 Szia! 24 00:02:20,765 --> 00:02:21,885 {\an8}Odanézzenek! 25 00:02:23,393 --> 00:02:25,693 Judy Anne, szemernyit sem változtál. 26 00:02:25,895 --> 00:02:26,725 Jól nézel ki. 27 00:02:27,856 --> 00:02:30,316 - Még mindig gyönyörű vagy. - Ó, ugyan! 28 00:02:30,400 --> 00:02:33,320 - Úgy nézek ki, mint egy kupac szar. - Dehogy! 29 00:02:33,403 --> 00:02:36,073 Királyul áll a kezeslábas. Nagyon trendi. 30 00:02:36,739 --> 00:02:38,579 Azzal dolgozom, amim van. 31 00:02:39,659 --> 00:02:41,659 Mi is a címe annak a könyvnek? 32 00:02:41,953 --> 00:02:45,123 - Bevágódom. - Szerintem nem erről szól a könyv, de... 33 00:02:45,206 --> 00:02:46,996 - Még nem olvastam. - Én sem. 34 00:02:51,087 --> 00:02:52,127 Miért vagy itt? 35 00:02:54,090 --> 00:02:56,550 Nemrég elvesztettem néhány embert. 36 00:02:58,011 --> 00:03:01,641 És nem akartam, hogy évek teljenek el anélkül, hogy látnálak. 37 00:03:03,516 --> 00:03:04,476 Az anyukám vagy. 38 00:03:06,019 --> 00:03:06,849 És hiányzol. 39 00:03:09,189 --> 00:03:10,439 Te is hiányzol. 40 00:03:11,441 --> 00:03:13,071 Eltelt 15 év. 41 00:03:13,151 --> 00:03:17,411 Azt hittem, nem látlak többé. Gondoltam, nem akarsz tőlem semmit. 42 00:03:17,488 --> 00:03:18,488 Anya! 43 00:03:19,365 --> 00:03:20,905 Rengeteg levelet írtam. 44 00:03:21,534 --> 00:03:22,624 Próbálkoztam! 45 00:03:23,453 --> 00:03:25,913 Azt hittem, te nem akarsz látni engem. 46 00:03:26,206 --> 00:03:27,246 Visszaírtam. 47 00:03:27,332 --> 00:03:28,212 Tényleg? 48 00:03:28,291 --> 00:03:29,501 Persze. 49 00:03:29,876 --> 00:03:31,086 Nem érkeztek meg. 50 00:03:31,169 --> 00:03:33,919 - És fel sem hívtál... - Ne, hagyd abba! 51 00:03:34,005 --> 00:03:36,965 Jól tetted, hogy távol maradtál tőlem. 52 00:03:37,342 --> 00:03:38,762 Én sosem aggódtam érted. 53 00:03:39,802 --> 00:03:42,722 A világ mindig is szerette gondodat viselni. 54 00:03:43,514 --> 00:03:44,644 Ilyen szép pofival. 55 00:03:53,316 --> 00:03:55,316 Most meddig leszel idebent? 56 00:03:55,944 --> 00:03:58,114 Nem tudom. Öt-tíz évig. 57 00:03:58,196 --> 00:03:59,446 Még nem döntöttem el. 58 00:03:59,530 --> 00:04:00,530 De jól vagyok. 59 00:04:00,907 --> 00:04:02,657 Tényleg minden oké. 60 00:04:03,326 --> 00:04:04,406 Józan vagyok. 61 00:04:05,245 --> 00:04:09,115 Valójában ilyen békét már nagyon rég nem éreztem. 62 00:04:09,999 --> 00:04:10,829 Tényleg? 63 00:04:11,834 --> 00:04:15,884 Tudod te, milyen kimerítő egyfolytában bujkálni és hazudozni? 64 00:04:19,550 --> 00:04:20,510 Mikor behoztak, 65 00:04:21,469 --> 00:04:23,389 végre valahára fellélegezhettem. 66 00:04:25,807 --> 00:04:26,767 Remek. 67 00:04:29,018 --> 00:04:32,188 Nem olyan rossz dolog megfizetni a tetteidért. 68 00:04:33,690 --> 00:04:34,520 Igen. 69 00:04:35,900 --> 00:04:38,490 Értem, hogyan jelenthet ez megkönnyebbülést. 70 00:04:45,201 --> 00:04:46,241 {\an8}Szia! 71 00:04:46,911 --> 00:04:47,871 Még itt vagyok. 72 00:04:48,329 --> 00:04:49,209 Bizony. 73 00:04:50,039 --> 00:04:51,539 És te kiborultál. 74 00:04:51,708 --> 00:04:53,168 {\an8}Nem, nem igaz. 75 00:04:53,251 --> 00:04:55,001 {\an8}Pedig úgy tűnik. 76 00:04:55,086 --> 00:04:56,416 És megértem. 77 00:04:56,504 --> 00:04:59,634 Új férfival vagy együtt, ami ijesztő 78 00:04:59,716 --> 00:05:00,676 és fura. 79 00:05:01,175 --> 00:05:03,135 Szerintem a legjobb lenne, ha... 80 00:05:04,512 --> 00:05:05,972 kitáncolnánk magunkból. 81 00:05:06,806 --> 00:05:07,846 Mi van? 82 00:05:07,932 --> 00:05:10,692 Szerintem táncolnunk kéne. Jöjjön, kisasszony! 83 00:05:11,185 --> 00:05:12,765 Így lesz a legjobb. 84 00:05:12,854 --> 00:05:14,564 - Táncoljunk! - Mit csinálunk? 85 00:05:16,524 --> 00:05:18,114 Kicsit kiakadtál 86 00:05:18,985 --> 00:05:20,485 De bébi, semmi vész 87 00:05:21,571 --> 00:05:24,821 Normális, ha összezavar Az új fickóval töltött éj 88 00:05:25,366 --> 00:05:28,536 Főleg, ha a pasas egy bogaras csontkovács 89 00:05:29,829 --> 00:05:33,829 De talán segít Elfeledtetni egy kis tánc 90 00:05:34,792 --> 00:05:37,802 Szerinte hihetetlen vagy 91 00:05:38,838 --> 00:05:40,168 És... 92 00:05:41,049 --> 00:05:43,589 Nem tudom, mi rímel arra, hogy „hihetetlen.” 93 00:05:44,302 --> 00:05:46,852 - Ez nem megy. - „Feledhetetlen.” Meg van. 94 00:05:46,929 --> 00:05:47,889 Kérlek, Ben... 95 00:05:50,725 --> 00:05:54,055 Sajnálom, de ez hatalmas hiba volt. 96 00:05:56,105 --> 00:05:56,935 Mi? Miért? 97 00:05:57,023 --> 00:05:59,613 Nem számít, miért. 98 00:05:59,692 --> 00:06:02,612 Nekem számít, mivel szerintem nem volt hiba. 99 00:06:04,072 --> 00:06:06,532 Egész életemben egy ilyen nőre vágytam. 100 00:06:07,575 --> 00:06:09,365 Aki kihívás elé állít, majd... 101 00:06:10,203 --> 00:06:11,043 felbukkan... 102 00:06:12,580 --> 00:06:16,790 Aki egyszerre kedves, gyönyörű, erős és... 103 00:06:18,503 --> 00:06:19,343 gyönyörű. 104 00:06:20,213 --> 00:06:21,923 Igazán gyönyörű. 105 00:06:22,548 --> 00:06:23,548 Kívül-belül. 106 00:06:24,175 --> 00:06:25,465 Ben, komolyan mondom! 107 00:06:26,386 --> 00:06:28,256 - Istenem! - Jen, mi… 108 00:06:28,346 --> 00:06:30,636 Gőzöd sincs, 109 00:06:31,015 --> 00:06:32,225 ki vagyok valójában. 110 00:06:33,893 --> 00:06:37,233 És pont olyan nőt érdemelsz, akit az előbb leírtál. 111 00:06:37,897 --> 00:06:40,317 És bizton állíthatom, hogy... 112 00:06:41,567 --> 00:06:42,607 Az nem én vagyok. 113 00:06:45,071 --> 00:06:46,071 Jen, ez... 114 00:06:46,906 --> 00:06:49,276 Ez őrület. Miről beszélsz? Az előbb... 115 00:06:50,618 --> 00:06:53,868 Segíts megértenem! Talán túl korai volt a férjed után... 116 00:06:53,955 --> 00:06:55,155 - Nem. - Akkor? 117 00:06:55,248 --> 00:06:56,328 Nem erről van szó. 118 00:06:56,416 --> 00:07:00,166 - Megbeszélhetnénk? - Nem, kurvára nem beszélhetjük meg, jó? 119 00:07:01,254 --> 00:07:02,674 Kérlek, csak... 120 00:07:03,840 --> 00:07:04,920 Kérlek, menj el! 121 00:07:07,468 --> 00:07:08,388 Oké. 122 00:07:08,469 --> 00:07:09,469 Kérlek! 123 00:07:15,977 --> 00:07:17,147 Nem tudom, hogy... 124 00:07:18,312 --> 00:07:19,772 mi van veled, de... 125 00:07:21,315 --> 00:07:25,025 remélem, hogy egy nap majd úgy látod magad, ahogy én látlak. 126 00:07:26,279 --> 00:07:27,409 Mert nagyon... 127 00:07:28,656 --> 00:07:30,026 Nagyon különleges vagy. 128 00:07:37,457 --> 00:07:38,287 Bassza meg! 129 00:07:43,129 --> 00:07:44,129 Szeva, Ben! 130 00:07:44,964 --> 00:07:45,974 Szia, Charlie! 131 00:07:46,632 --> 00:07:47,842 Épp indulok. 132 00:07:49,385 --> 00:07:50,385 Minden okés? 133 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 Igen, minden oké, csak... 134 00:07:53,222 --> 00:07:56,102 Beugrottam anyukádhoz egy reggeli megbeszélésre. 135 00:07:59,479 --> 00:08:00,349 De már vége. 136 00:08:01,898 --> 00:08:02,858 Hé! 137 00:08:04,650 --> 00:08:06,400 Vigyázz magadra, jó? 138 00:08:07,528 --> 00:08:08,358 Oké. 139 00:08:08,738 --> 00:08:09,738 És... 140 00:08:11,157 --> 00:08:12,907 anyukádra is. 141 00:08:14,702 --> 00:08:15,542 Persze. 142 00:08:25,213 --> 00:08:26,383 Lagunában laksz? 143 00:08:26,714 --> 00:08:28,304 Milyen puccos! 144 00:08:28,382 --> 00:08:29,222 Ki a fickó? 145 00:08:29,759 --> 00:08:34,469 Nincs fickó. A barátnőmmel, Jennel élek és a két fiával, Charlie-val és Henryvel. 146 00:08:36,057 --> 00:08:37,307 Neked nincs családod? 147 00:08:38,726 --> 00:08:39,556 Nincs. 148 00:08:40,102 --> 00:08:41,692 De ott vannak nekem ők. 149 00:08:42,813 --> 00:08:45,023 Hát, az anyaság amúgy is túlértékelt. 150 00:08:48,528 --> 00:08:49,488 Két perc. 151 00:08:50,029 --> 00:08:52,619 Frankie, nem járhatna egy kicsit több idő? 152 00:08:52,698 --> 00:08:56,078 Épp a lányommal beszélgetek. Hát nem gyönyörű? 153 00:08:57,161 --> 00:08:58,621 Látni a hasonlóságot. 154 00:08:59,997 --> 00:09:02,877 - Öt percet kapnak, most az egyszer. - Köszi! 155 00:09:03,292 --> 00:09:05,252 Észrevettem ám az új frizuráját. 156 00:09:09,257 --> 00:09:10,757 Nem tudom, hogy csinálod. 157 00:09:11,300 --> 00:09:13,050 Bárkivel összebarátkozol. 158 00:09:13,594 --> 00:09:15,184 Itt szükség van barátokra. 159 00:09:17,431 --> 00:09:18,811 Hogy kerültél vissza? 160 00:09:19,100 --> 00:09:20,770 Nem beszélhetek róla. 161 00:09:21,811 --> 00:09:23,191 A rendszer tehet róla. 162 00:09:23,604 --> 00:09:27,734 Ha egyszer bekerülsz, szinte lehetetlen, hogy ne kerülj vissza újra. 163 00:09:31,445 --> 00:09:32,275 Értem. 164 00:09:36,284 --> 00:09:37,704 Sajnálom, Anya! 165 00:09:39,370 --> 00:09:40,250 Nézd, 166 00:09:40,705 --> 00:09:41,785 még gyerek voltál. 167 00:09:43,040 --> 00:09:46,340 - Nem kellett volna tanúskodnod. - Folyton erre gondolok. 168 00:09:47,169 --> 00:09:48,049 Nekem... 169 00:09:50,089 --> 00:09:52,089 muszáj volt elmondanom az igazat. 170 00:09:53,009 --> 00:09:53,839 Igen. 171 00:09:54,885 --> 00:09:56,135 Erre voltál képes. 172 00:10:00,099 --> 00:10:01,389 De ez már a múlté. 173 00:10:01,475 --> 00:10:03,185 Nézzünk előre! 174 00:10:04,812 --> 00:10:05,652 Rendben. 175 00:10:08,149 --> 00:10:10,109 Többször szeretnélek látni, Anya. 176 00:10:10,192 --> 00:10:12,452 Kicsim, én is téged. 177 00:10:13,404 --> 00:10:16,454 Azt beszélik, hogy meghallgatásra visznek. 178 00:10:17,408 --> 00:10:19,448 Talán hamarosan szabadulhatok. 179 00:10:19,535 --> 00:10:20,365 Tényleg? 180 00:10:21,037 --> 00:10:24,957 Főleg, ha nem olyan ügyvédet fogadok, aki vásárolta a diplomáját. 181 00:10:26,208 --> 00:10:28,998 - De egy jó ügyvédnek borsos az ára. - Igen. 182 00:10:31,589 --> 00:10:34,179 Szívesen segítenék, Anyu, de nincs pénzem. 183 00:10:34,258 --> 00:10:35,588 Nem, figyelj, 184 00:10:36,385 --> 00:10:38,755 ha nem tudsz segíteni, semmi gond. 185 00:10:44,769 --> 00:10:45,939 Megpróbálhatnám. 186 00:10:47,396 --> 00:10:48,606 Az sokat jelentene. 187 00:10:53,986 --> 00:10:54,816 Jó reggelt! 188 00:10:55,738 --> 00:10:57,028 - Szia, Anya! - Helló! 189 00:10:57,657 --> 00:10:59,487 Láttam Bent lejönni a lépcsőn. 190 00:11:00,284 --> 00:11:01,124 Ben itt járt? 191 00:11:01,702 --> 00:11:04,912 Igen, beugrott egy pillanatra ingatlanügyben. 192 00:11:05,456 --> 00:11:07,206 - A hálószobádba? - Igen. 193 00:11:09,752 --> 00:11:11,382 Hát, elég pipának tűnt. 194 00:11:12,046 --> 00:11:12,876 Igen? 195 00:11:14,090 --> 00:11:14,920 Ja. 196 00:11:15,216 --> 00:11:16,176 Fogd már be! 197 00:11:16,258 --> 00:11:17,508 Meg sem szólaltam. 198 00:11:17,593 --> 00:11:19,393 Szívem, ne haragudj, nem te... 199 00:11:20,513 --> 00:11:23,313 A képviselő-testület elutasította a stoptábla-petíciómat. 200 00:11:23,391 --> 00:11:24,561 - Komolyan? - Miért? 201 00:11:24,642 --> 00:11:25,692 Nem írták le. 202 00:11:25,768 --> 00:11:29,268 Ez csak egy személytelen elutasítás pár névtelen seggfejtől. 203 00:11:29,355 --> 00:11:31,185 Akkor a semmiért melóztunk? 204 00:11:33,943 --> 00:11:35,533 Nem. Még nincs vége. 205 00:11:37,780 --> 00:11:38,610 Hová mész? 206 00:11:38,698 --> 00:11:40,618 Mondják csak bele az arcomba! 207 00:11:40,991 --> 00:11:42,741 - Veled mehetek? - Nem. 208 00:11:42,827 --> 00:11:45,327 Befejezed a reggelit, és miután megetted, 209 00:11:45,413 --> 00:11:47,963 életedben először beteszed a tálat a mosogatógépbe. 210 00:11:48,040 --> 00:11:51,920 - Veled vagyok, miért haragszol rám? - Nem haragszom, mindenre felkészülök. 211 00:11:52,002 --> 00:11:52,842 Baszd meg! 212 00:11:56,799 --> 00:12:00,049 KÉPVISELŐ-TESTÜLET 213 00:12:00,136 --> 00:12:02,676 MEDIÁNOK: MEGTEGYÜK VAGY NE TEGYÜK MEG? 214 00:12:02,763 --> 00:12:04,393 Elvégeztem a kutatást, 215 00:12:04,890 --> 00:12:07,230 és a számok nagyon meggyőzőek. 216 00:12:08,227 --> 00:12:10,767 Nagyon elkötelezett vagyok emellett. 217 00:12:11,522 --> 00:12:14,072 Tehát a mediánok nevében azt mondom, hogy... 218 00:12:16,318 --> 00:12:17,188 ne tegyük meg. 219 00:12:23,075 --> 00:12:24,405 Jó napot! Jen Harding, 220 00:12:24,493 --> 00:12:28,623 ingatlanügynök, édesanya, és azért jöttem, hogy nemet mondjak. 221 00:12:29,623 --> 00:12:30,543 A mediánoknak? 222 00:12:30,624 --> 00:12:31,884 Nem, önöknek. 223 00:12:31,959 --> 00:12:33,039 Hogy mondja? 224 00:12:33,127 --> 00:12:37,507 A stoptábla kihelyezéséről szóló javaslatomat elutasította a testület. 225 00:12:37,590 --> 00:12:39,760 Ezért most elutasítom az elutasításukat. 226 00:12:40,134 --> 00:12:44,014 - Elnézést, de ez a medián-meghallgatás. - Most a stoptábla lesz a téma. 227 00:12:44,096 --> 00:12:46,636 Nos, ez a kérelem azért került elutasításra, 228 00:12:46,932 --> 00:12:49,312 mert a stoptáblák lassítják a forgalmat. 229 00:12:50,311 --> 00:12:51,601 Pont ez a lényeg. 230 00:12:51,687 --> 00:12:54,857 A vizsgálat után úgy éreztük, több kárral járna, mint előnnyel. 231 00:12:54,940 --> 00:12:55,780 Már elnézést, 232 00:12:56,192 --> 00:12:58,032 de kinek árthat egy stoptábla? 233 00:12:58,319 --> 00:13:01,109 Kivéve persze egy seggfejnek egy Lamborghinivel, 234 00:13:01,197 --> 00:13:03,697 aki a kis farkát próbálja vele kompenzálni. 235 00:13:03,783 --> 00:13:07,163 Hölgyem, mellőzze a káromkodást! 236 00:13:07,244 --> 00:13:10,374 Ne szólítson így, idegesítő. Felnőtt vagyok, baszki, 237 00:13:10,873 --> 00:13:13,883 és van egy tinédzser fiam, aki hamarosan megszerzi a jogsiját. 238 00:13:13,959 --> 00:13:15,339 Őt próbálom védeni 239 00:13:16,212 --> 00:13:19,472 a környék biztonságossá tételével mindannyiunk számára. 240 00:13:19,548 --> 00:13:20,878 Tudja, Mrs. Harding, 241 00:13:20,966 --> 00:13:24,086 érdekesnek találom, hogy ennyire fontos önnek 242 00:13:24,178 --> 00:13:26,258 a szomszédai biztonsága. 243 00:13:26,764 --> 00:13:29,234 - Ismerem önt? - Igen, már találkoztunk. 244 00:13:29,558 --> 00:13:30,728 Andrew vagyok. 245 00:13:31,519 --> 00:13:32,439 Andrew Peters. 246 00:13:33,896 --> 00:13:37,686 Talán emlékszik, amikor felajánlott egy ingyenes értékbecslést, 247 00:13:37,775 --> 00:13:39,105 majd rám támadt. 248 00:13:39,193 --> 00:13:40,783 Szálljon le rólam, baszki! 249 00:13:41,529 --> 00:13:44,069 - A nem kurvára nemet jelent! - Ribanc! 250 00:13:44,406 --> 00:13:46,026 Majdnem eltörte az orromat. 251 00:13:47,326 --> 00:13:49,946 - Erősebben kellett volna megütnöm. - Tessék? 252 00:13:50,454 --> 00:13:54,384 Nos, talán emlékszik rá, hogy azért próbáltam meg eltörni az orrát, 253 00:13:54,458 --> 00:13:56,628 mert megpróbált rám mászni, 254 00:13:56,710 --> 00:13:58,960 miután többször is nemet mondtam rá. 255 00:13:59,797 --> 00:14:04,637 És nem csak azért mondtam nemet, mert kurvára undorító... 256 00:14:05,803 --> 00:14:09,723 hanem mert akkor vesztettem el a férjemet, és nem arra vágytam, 257 00:14:09,807 --> 00:14:13,267 hogy egy önelégült, kanos pöcs zaklasson. 258 00:14:13,352 --> 00:14:14,482 Nem ez történt. 259 00:14:14,562 --> 00:14:17,402 - Aznap jól jött volna egy stoptábla, mi? - Igen. 260 00:14:21,777 --> 00:14:24,407 És ha lett volna egy stoptábla... 261 00:14:25,281 --> 00:14:27,411 azon az úton, ahol a férjem meghalt, 262 00:14:28,200 --> 00:14:29,660 talán még ma is élne. 263 00:14:30,619 --> 00:14:32,869 És a fiaimnak lenne édesapjuk. 264 00:14:34,415 --> 00:14:36,915 És akkor nem omlott volna össze az életünk. 265 00:14:38,294 --> 00:14:41,594 Mrs. Harding, habár sajnálattal hallom a férje halálát, 266 00:14:41,672 --> 00:14:44,842 nem tudhatjuk, hogy egy stoptábla megmentette volna-e az életét. 267 00:14:46,510 --> 00:14:47,970 Nem, nem tudjuk. 268 00:14:49,054 --> 00:14:51,024 De egyetlen stoptábláról van szó. 269 00:14:52,808 --> 00:14:55,768 És ha van rá esély, hogy mást megmentsünk 270 00:14:55,853 --> 00:14:59,273 attól az érzéstől, amit nekem mindennap át kell élnem, 271 00:14:59,356 --> 00:15:01,066 akkor higgyék el, megéri. 272 00:15:01,859 --> 00:15:04,189 Mert ezt nem kívánom senkinek. 273 00:15:07,656 --> 00:15:08,486 Magának sem. 274 00:15:23,672 --> 00:15:24,632 Jó napot! 275 00:15:24,965 --> 00:15:27,505 - Miss Hale. - Szerintem már tegeződhetünk. 276 00:15:27,593 --> 00:15:28,973 - Szerintem nem. - Oké. 277 00:15:29,053 --> 00:15:29,893 Egy apróság. 278 00:15:35,184 --> 00:15:36,024 Ez Flo. 279 00:15:36,101 --> 00:15:40,811 Úgy hallom, jobban van. Nem Michelle-től, mert nem ír vissza, ami eléggé fáj... 280 00:15:40,898 --> 00:15:41,728 Ez komoly? 281 00:15:41,815 --> 00:15:42,725 Bocsánat. 282 00:15:42,816 --> 00:15:44,276 Köszönöm. 283 00:15:44,360 --> 00:15:45,360 Szívesen. 284 00:15:46,445 --> 00:15:50,565 - Kérhetnék egy kis szívességet? - Maga szerint abban a pozícióban van? 285 00:15:51,116 --> 00:15:53,866 Valószínűleg nem, de a festményeimet keresem. 286 00:15:53,953 --> 00:15:57,333 Van egy sorozatom kislányokról, hézaggal a szívükben. 287 00:15:57,414 --> 00:15:59,384 - Oké. - Furának tűnhet, 288 00:15:59,458 --> 00:16:02,458 de értékesek, és utoljára Steve galériájában voltak. 289 00:16:02,544 --> 00:16:04,464 Várjon, mutatnék valamit. Prager! 290 00:16:06,966 --> 00:16:07,796 Helló, Judy! 291 00:16:08,592 --> 00:16:09,642 Szia, Nick! 292 00:16:10,177 --> 00:16:13,057 - Jó újra egyenruhában látni. - Valóban? 293 00:16:17,351 --> 00:16:20,191 Elmagyarázná, hogy mi történik ezeken a képeken? 294 00:16:21,981 --> 00:16:23,521 Ez nem az, aminek látszik. 295 00:16:23,607 --> 00:16:26,237 Ez nem Charlie Harding Steve Wood autójában? 296 00:16:27,027 --> 00:16:30,027 Charlie-nak nincs semmi köze Steve-hez. 297 00:16:30,698 --> 00:16:34,368 Akkor azt magyarázd meg, miért rögzítette egy biztonsági kamera 298 00:16:34,451 --> 00:16:37,201 Charlie-t az autóban aznap, amikor kigyulladt! 299 00:16:38,330 --> 00:16:39,210 Hát... 300 00:16:39,289 --> 00:16:41,879 A főnökünk nagyon szeretne letartóztatni valakit. 301 00:16:41,959 --> 00:16:43,589 És te vagy a célpontja. 302 00:16:44,503 --> 00:16:45,553 - Tényleg? - Igen. 303 00:16:45,629 --> 00:16:49,429 De ezt nehéz nem figyelembe venni. Ez az egyetlen valódi nyomunk. 304 00:16:50,801 --> 00:16:51,761 Értem. 305 00:16:51,844 --> 00:16:54,764 - Nos, ez csak pár kép. - De nem túl szerencsések. 306 00:16:54,847 --> 00:16:57,057 Tudjuk, hogy Charlie dühös az apja halála miatt. 307 00:16:57,141 --> 00:16:58,981 És hogy hozzáférhet fegyverhez. 308 00:16:59,059 --> 00:17:01,479 A kérdés az, hogy képes volt-e használni, 309 00:17:01,562 --> 00:17:04,152 - amit tőle kell megkérdeznünk. - Nem ez történt. 310 00:17:06,608 --> 00:17:07,818 Akkor mi? 311 00:17:10,946 --> 00:17:13,236 Most Charlie-nak jönne jól egy szívesség, 312 00:17:13,323 --> 00:17:16,413 tehát, ha van jobb története, akkor mondja gyorsan! 313 00:17:25,252 --> 00:17:26,842 Char, Hen! 314 00:17:27,838 --> 00:17:28,958 Anyu vacsit főzött! 315 00:17:29,631 --> 00:17:31,431 Életében először. 316 00:17:32,134 --> 00:17:35,304 Valószínűleg pocsék, de ilyen íze van a szeretetemnek. 317 00:17:36,722 --> 00:17:37,562 Hahó! 318 00:17:40,059 --> 00:17:41,769 Szia, Bobó! Kész a vacsora. 319 00:17:42,519 --> 00:17:43,519 Nem vagyok éhes. 320 00:17:44,188 --> 00:17:45,608 Hogyhogy? Jól vagy? 321 00:17:46,815 --> 00:17:48,435 Összevesztem Shandyvel. 322 00:17:49,318 --> 00:17:52,148 - Már nem akarok a barátja lenni. - Miért? 323 00:17:52,696 --> 00:17:54,236 Nem tudnátok megbeszélni? 324 00:17:54,323 --> 00:17:56,953 Shandy nagyon... 325 00:17:57,701 --> 00:17:58,911 jó fejnek tűnik. 326 00:18:00,120 --> 00:18:01,370 Ő ölte meg a madarat. 327 00:18:03,624 --> 00:18:04,834 Tényleg? 328 00:18:04,917 --> 00:18:06,457 Tudom, te kérted, hogy hazudjon. 329 00:18:10,464 --> 00:18:11,514 Miért tetted? 330 00:18:12,633 --> 00:18:13,683 Nem... 331 00:18:14,301 --> 00:18:15,391 Nem tudom, szívem. 332 00:18:16,178 --> 00:18:17,008 Ne haragudj! 333 00:18:17,096 --> 00:18:20,766 Nagyon felzaklatott téged a madár halála, és nem akartam, 334 00:18:21,391 --> 00:18:24,191 - hogy még rosszabb legyen. - De mégis rosszabb! 335 00:18:24,269 --> 00:18:27,059 Te az anyám vagy, és hazudtál nekem, baszki! 336 00:18:28,232 --> 00:18:29,072 Igen. 337 00:18:31,110 --> 00:18:33,860 Nézd, hibáztam, oké? 338 00:18:35,364 --> 00:18:37,574 Az anyukák is követhetnek el hibákat. 339 00:18:38,617 --> 00:18:40,077 Nagyon sajnálom, szívem. 340 00:18:40,410 --> 00:18:42,330 Mivel engesztelhetnélek ki? 341 00:18:42,412 --> 00:18:43,912 Elmenjünk a játékterembe? 342 00:18:45,457 --> 00:18:46,287 Ne. 343 00:18:46,750 --> 00:18:50,920 De ha Judy hazaér, felküldenéd a szobámba? 344 00:18:53,882 --> 00:18:54,762 Igen. 345 00:19:00,556 --> 00:19:01,926 Meglett a madarad? 346 00:19:02,599 --> 00:19:03,599 Igen, de... 347 00:19:04,434 --> 00:19:06,564 valahogy letört a farka. 348 00:19:08,689 --> 00:19:09,519 Értem. 349 00:19:12,693 --> 00:19:14,193 Rendben, szeretlek. 350 00:19:19,616 --> 00:19:20,526 Oké. 351 00:19:24,288 --> 00:19:26,828 - Beszélnünk kell! - Istenem, mi van már? 352 00:19:26,915 --> 00:19:29,835 Én nem Henry vagyok, előttem nem kell titkolóznod. 353 00:19:29,918 --> 00:19:31,418 Miről beszélsz, Charlie? 354 00:19:31,503 --> 00:19:32,343 Mindenről. 355 00:19:33,088 --> 00:19:36,008 Benről, Steve-ről. Tudom, hogy te gyújtottad fel a kocsiját. 356 00:19:36,925 --> 00:19:41,215 - Volt nálad egy benzines kanna, baszki. - Fogalmad sincs, miről beszélsz. 357 00:19:41,305 --> 00:19:43,515 Oké? Ehhez kurvára semmi közöd. 358 00:19:43,599 --> 00:19:45,099 De, van hozzá közöm! 359 00:19:45,434 --> 00:19:48,154 Az anyám vagy. Nem kellene vigyáznunk egymásra? 360 00:19:48,228 --> 00:19:50,188 De, pontosan. 361 00:19:50,856 --> 00:19:53,026 Úgyhogy ejtsük a témát, jó? 362 00:19:53,108 --> 00:19:54,318 Higgy nekem! 363 00:19:54,776 --> 00:19:57,566 - Miért nem mondod el, hogy mi van? - Nem lehet. 364 00:19:57,654 --> 00:19:58,784 - Miért nem? - Csak. 365 00:19:58,864 --> 00:19:59,874 Miért? 366 00:20:00,782 --> 00:20:02,582 Mert félek. 367 00:20:06,580 --> 00:20:07,710 Steve Wood... 368 00:20:08,707 --> 00:20:12,497 nagyon veszélyes emberekkel üzletelt, érted? 369 00:20:13,795 --> 00:20:16,005 Tehát, légy szíves, 370 00:20:16,673 --> 00:20:19,723 ezt ne hozd fel soha többé! 371 00:20:19,801 --> 00:20:20,841 Megértetted? 372 00:20:20,928 --> 00:20:21,758 Igen. 373 00:20:22,221 --> 00:20:25,771 Egy szót se, Charlie! 374 00:20:27,851 --> 00:20:28,691 Oké. 375 00:20:32,064 --> 00:20:33,114 Ez micsoda? 376 00:20:35,609 --> 00:20:36,439 Semmi. 377 00:20:44,910 --> 00:20:46,620 Nem hiheted, hogy a kölyök tette. 378 00:20:46,703 --> 00:20:48,913 Az egyetlen bizonyítékra támaszkodom. 379 00:20:50,624 --> 00:20:53,634 - Megnézted, amit adtam? - Igen. 380 00:20:53,710 --> 00:20:56,510 Ez nem elég. Egy galéria előtt álló pasas képei 381 00:20:56,588 --> 00:20:59,678 - nem bizonyítanak semmit. - A kölyök képei sem. 382 00:21:02,302 --> 00:21:05,312 Prager, öregem, a telefon nem veszi fel saját magát. 383 00:21:07,307 --> 00:21:08,137 Szóval... 384 00:21:08,934 --> 00:21:11,194 Mit mondott Judy Hale? 385 00:21:11,270 --> 00:21:12,560 Nem beszélt. 386 00:21:13,188 --> 00:21:14,398 Felhozta a kölyköt? 387 00:21:14,481 --> 00:21:16,281 Igen. 388 00:21:16,817 --> 00:21:18,527 - Jó kislány. - Nem vagyok kislány. 389 00:21:18,986 --> 00:21:19,816 Bocsánat. 390 00:21:20,404 --> 00:21:23,374 Azt hittem, ezt bóknak veszi egy nő a maga korában. 391 00:21:24,908 --> 00:21:25,738 Pöcs. 392 00:21:39,631 --> 00:21:40,471 Szia! 393 00:21:42,342 --> 00:21:44,432 Gyere a garázsba, légyszi! Most! 394 00:21:46,263 --> 00:21:49,273 Komolyan? Csak... Baszki! 395 00:21:50,434 --> 00:21:51,524 Hé! 396 00:21:53,437 --> 00:21:54,307 Mi az? 397 00:21:56,273 --> 00:21:58,153 Mi van? Judy, mondd el, mi van! 398 00:21:59,192 --> 00:22:03,032 A rendőrség megszerezte azokat a képeket, amiket Parker készített. 399 00:22:03,447 --> 00:22:04,277 Úristen! 400 00:22:04,364 --> 00:22:06,994 Egy biztonsági kamera is rögzítette Charlie-t 401 00:22:07,826 --> 00:22:10,286 aznap este, amikor kigyulladt a kocsi. 402 00:22:10,370 --> 00:22:11,910 Azt hiszik, ő tette, Jen. 403 00:22:11,997 --> 00:22:14,117 Ne! 404 00:22:14,207 --> 00:22:15,827 Istenem! 405 00:22:15,917 --> 00:22:16,917 Mit tegyek? 406 00:22:17,169 --> 00:22:18,839 - Mit tegyek, Judy? - Semmit. 407 00:22:18,920 --> 00:22:19,920 Úristen! 408 00:22:20,005 --> 00:22:21,375 - Figyelj! Semmit. - Mi? 409 00:22:21,465 --> 00:22:23,045 Vállalom a felelősséget. 410 00:22:24,009 --> 00:22:25,889 Mi van? Nem, dehogyis! 411 00:22:25,969 --> 00:22:27,849 Ez nem kérés. Így lesz. 412 00:22:27,929 --> 00:22:30,429 - Baszki, nem! - És te nem állsz az utamba. 413 00:22:30,515 --> 00:22:32,805 - Meg kell tennem. - Atyaisten, Judy! 414 00:22:32,893 --> 00:22:33,893 - Nem! - De. 415 00:22:34,186 --> 00:22:35,226 Figyelj! 416 00:22:36,730 --> 00:22:38,730 Steve halálának estéjén... 417 00:22:40,484 --> 00:22:41,944 öngyilkos akartam lenni. 418 00:22:42,527 --> 00:22:43,397 Mi? 419 00:22:43,487 --> 00:22:44,987 De aztán felhívtál, 420 00:22:45,697 --> 00:22:46,867 és megmentettél. 421 00:22:48,075 --> 00:22:48,905 Ó, Judy! 422 00:22:48,992 --> 00:22:52,252 Én talán okkal történt, hogy ezt most megtehessem érted. 423 00:22:52,913 --> 00:22:54,123 Neked van családod, 424 00:22:54,414 --> 00:22:55,334 és egy életed. 425 00:22:55,874 --> 00:22:57,674 Engedd, hogy megtegyem érted! 426 00:22:57,751 --> 00:22:59,591 Én vagyok a felelős mindenért. 427 00:22:59,669 --> 00:23:01,919 Ha én nem lennék, minden másképp lenne. 428 00:23:02,005 --> 00:23:04,625 Nem te vagy a felelős Steve haláláért. 429 00:23:04,716 --> 00:23:05,546 Hanem én. 430 00:23:05,634 --> 00:23:07,144 - De igen! - Nem, dehogy! 431 00:23:07,219 --> 00:23:09,599 Engem keresett, aztán rád támadt. 432 00:23:09,679 --> 00:23:10,509 Nem. 433 00:23:10,597 --> 00:23:13,387 - De, önvédelemből tetted, Jen. - Nem. 434 00:23:13,475 --> 00:23:14,305 De igen. 435 00:23:14,393 --> 00:23:15,693 Nem, Judy! 436 00:23:16,436 --> 00:23:17,596 Miről beszélsz? 437 00:23:19,564 --> 00:23:20,904 Már épp indult. 438 00:23:23,985 --> 00:23:25,485 És nem támadott meg, jó? 439 00:23:26,113 --> 00:23:27,243 Én támadtam meg őt. 440 00:23:31,284 --> 00:23:33,624 - Azt mondtad, fojtogatott. - Nem, én... 441 00:23:33,703 --> 00:23:34,543 Hazudtam. 442 00:23:34,913 --> 00:23:35,753 Micsoda? 443 00:23:35,831 --> 00:23:36,671 Hazudtam. 444 00:23:37,290 --> 00:23:38,130 Sajnálom. 445 00:23:39,126 --> 00:23:40,786 Nem értem, hogy miért... 446 00:23:41,128 --> 00:23:42,458 Miért bántottad volna? 447 00:23:43,046 --> 00:23:44,836 Miért akartad megölni? 448 00:23:46,091 --> 00:23:47,801 Kiutat keresett, szivi. 449 00:23:48,677 --> 00:23:49,507 - Mi? - Ted. 450 00:23:49,970 --> 00:23:51,970 Kiugrott a kocsink elé. 451 00:23:53,014 --> 00:23:55,894 - Nem. - Dehogynem, azt akarta, hogy elüssék. 452 00:23:56,852 --> 00:23:58,732 Baszd meg! 453 00:23:58,812 --> 00:24:00,192 És nem hibáztatom érte, 454 00:24:00,272 --> 00:24:03,232 mert ha te lennél a nejem, én főbe lőném magam. 455 00:24:03,316 --> 00:24:06,236 Én is öngyilkos akarnék lenni, te nyomorult kurva! 456 00:24:11,658 --> 00:24:14,198 Azért, mert csúnya dolgokat mondott, jó? 457 00:24:14,703 --> 00:24:17,083 Nagyon dühös lettem, és... 458 00:24:17,581 --> 00:24:18,461 bekattantam. 459 00:24:21,042 --> 00:24:22,212 Mit mondott neked? 460 00:24:22,294 --> 00:24:23,964 Kurvára nem számít. 461 00:24:24,045 --> 00:24:25,455 - De számít. - Nem. 462 00:24:25,881 --> 00:24:27,551 - Mit mondott neked? - Nem... 463 00:24:27,632 --> 00:24:31,142 Nyilvánvalóan számít, mert megölted őt! Mi a faszt mondott? 464 00:24:31,219 --> 00:24:33,849 Azt mondta, hogy Ted kiugrott a kocsitok elé! 465 00:24:34,890 --> 00:24:37,810 Azt mondta, hogy miattam akart meghalni. 466 00:24:43,398 --> 00:24:45,818 - Ugye tudod, hogy ez nem igaz? - De igaz. 467 00:24:45,901 --> 00:24:46,861 Nem, nem az. 468 00:24:47,611 --> 00:24:49,651 Nem igaz, ezt csak Steve mondta. 469 00:24:49,738 --> 00:24:50,988 Bántani akart téged. 470 00:24:51,615 --> 00:24:52,775 Ő ilyen ember volt. 471 00:24:53,533 --> 00:24:55,373 Nem, igaza volt, Judy. 472 00:24:56,161 --> 00:24:58,461 Én... egy szar alak vagyok. 473 00:24:59,664 --> 00:25:01,504 Egy szar alak vagyok, baszki. 474 00:25:03,168 --> 00:25:05,458 Ted kurvára gyűlölt engem, 475 00:25:05,545 --> 00:25:08,335 a gyerekeim is utálnak, és én is saját magamat. 476 00:25:08,423 --> 00:25:10,723 Mindenki kurvára utál engem. 477 00:25:11,176 --> 00:25:12,796 Én nem utállak. 478 00:25:12,886 --> 00:25:14,716 - Sosem utáltalak... - Istenem, 479 00:25:14,804 --> 00:25:18,354 de csak azért, mert te mindenkit szeretsz, aki hangyányit is törődik veled, 480 00:25:18,433 --> 00:25:19,773 akkor is, ha bántanak. 481 00:25:19,851 --> 00:25:21,851 Mintha még vágynál is erre. 482 00:25:21,937 --> 00:25:25,937 Ezért szeretted Steve-et, és a nyomorult, seggfej anyádat! 483 00:25:26,566 --> 00:25:28,486 Te nem hagysz el senkit. 484 00:25:38,245 --> 00:25:39,195 Basszus! 485 00:25:41,373 --> 00:25:42,463 Judy, várj! 486 00:25:42,541 --> 00:25:44,131 Állj meg, kérlek! 487 00:25:44,292 --> 00:25:46,342 Nem úgy értettem, jó? 488 00:25:46,419 --> 00:25:50,259 Figyelj, várj! Bocsáss meg! Figyelj! 489 00:25:50,340 --> 00:25:53,390 Nem baj, ha dühös vagy, ki kell magadat dühöngened. 490 00:25:53,468 --> 00:25:55,138 - Ne! - Fel kéne pofoznod. 491 00:25:55,220 --> 00:25:56,260 - Gyerünk! - Nem. 492 00:25:56,346 --> 00:25:57,846 - Üss meg, légyszi! - Nem. 493 00:25:57,931 --> 00:25:59,391 Pofozz már fel! 494 00:26:00,141 --> 00:26:01,691 Nem vagyok olyan, mint te. 495 00:26:03,144 --> 00:26:04,354 Ne, kérlek! 496 00:26:04,688 --> 00:26:07,148 Ne menj el! Üss el! 497 00:26:07,649 --> 00:26:08,479 Menj odébb! 498 00:26:08,567 --> 00:26:09,727 - Kérlek! - Menj el! 499 00:26:09,818 --> 00:26:11,108 Üss el! 500 00:26:11,194 --> 00:26:12,404 - Menj el! - Nem! 501 00:26:12,487 --> 00:26:14,567 - Mozgás, Jen! - Hajts át rajtam! 502 00:26:14,656 --> 00:26:16,446 - Hagyd abba! - Üss el! 503 00:26:16,533 --> 00:26:19,293 Állj! 504 00:26:19,369 --> 00:26:20,749 Hagyd abba! 505 00:26:22,664 --> 00:26:25,044 Állj már le, baszd meg! 506 00:26:29,254 --> 00:26:31,094 Hagyd már abba! 507 00:26:32,257 --> 00:26:33,337 Hagyd abba! 508 00:26:37,053 --> 00:26:37,933 Judy? 509 00:26:42,934 --> 00:26:43,774 Judy. 510 00:26:45,020 --> 00:26:48,150 Gyere ide! 511 00:26:48,231 --> 00:26:50,231 Oké. Semmi baj. 512 00:26:51,860 --> 00:26:52,860 Minden rendben. 513 00:26:53,945 --> 00:26:55,195 Nem. 514 00:26:55,572 --> 00:26:57,202 Nincs rendben. 515 00:26:58,199 --> 00:26:59,449 Tudom. 516 00:29:04,409 --> 00:29:06,329 IRATOK VÉSZHELYZET ESETÉRE 517 00:29:08,747 --> 00:29:09,577 Jen? 518 00:29:19,591 --> 00:29:20,431 Mrs. Harding. 519 00:29:21,509 --> 00:29:22,759 Mit keres itt? 520 00:29:24,387 --> 00:29:25,927 Vallomást szeretnék tenni. 521 00:31:04,320 --> 00:31:06,410 A feliratot fordította: Kajner Kata