1
00:00:06,131 --> 00:00:08,471
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:32,323 --> 00:00:33,163
Jó reggelt!
3
00:00:33,533 --> 00:00:34,373
Szia!
4
00:00:38,079 --> 00:00:39,869
El se hiszem, hogy itt vagyok.
5
00:00:40,832 --> 00:00:41,832
Én sem.
6
00:00:52,552 --> 00:00:53,682
Hogy aludtál?
7
00:00:53,762 --> 00:00:54,602
Jól.
8
00:00:54,679 --> 00:00:55,509
Jó.
9
00:00:55,597 --> 00:00:56,427
Jó.
10
00:00:56,806 --> 00:00:57,636
Jó.
11
00:00:58,016 --> 00:00:58,846
Jó.
12
00:01:12,572 --> 00:01:13,452
Lezuhanyozom.
13
00:01:24,876 --> 00:01:25,916
Baszki!
14
00:01:29,214 --> 00:01:30,224
Álljon meg!
15
00:01:39,140 --> 00:01:42,020
Istenem, neked kurvára elment az eszed!
16
00:01:42,102 --> 00:01:45,732
Totál pszichopata vagy,
mint a Taxisofőrből a pasas.
17
00:01:46,064 --> 00:01:49,324
Mi a fene bajod van? Baszd meg!
18
00:01:49,400 --> 00:01:50,780
- Jól vagy?
- Aha.
19
00:01:52,278 --> 00:01:53,198
Te kibaszott...
20
00:01:53,279 --> 00:01:54,409
De Niro.
21
00:01:54,489 --> 00:01:57,159
Te vagy De Niro
minden kibaszott filmjében.
22
00:02:10,630 --> 00:02:11,510
Szia, Anya!
23
00:02:13,007 --> 00:02:13,837
Szia!
24
00:02:20,765 --> 00:02:21,885
{\an8}Odanézzenek!
25
00:02:23,393 --> 00:02:25,693
Judy Anne, szemernyit sem változtál.
26
00:02:25,895 --> 00:02:26,725
Jól nézel ki.
27
00:02:27,856 --> 00:02:30,316
- Még mindig gyönyörű vagy.
- Ó, ugyan!
28
00:02:30,400 --> 00:02:33,320
- Úgy nézek ki, mint egy kupac szar.
- Dehogy!
29
00:02:33,403 --> 00:02:36,073
Királyul áll a kezeslábas. Nagyon trendi.
30
00:02:36,739 --> 00:02:38,579
Azzal dolgozom, amim van.
31
00:02:39,659 --> 00:02:41,659
Mi is a címe annak a könyvnek?
32
00:02:41,953 --> 00:02:45,123
- Bevágódom.
- Szerintem nem erről szól a könyv, de...
33
00:02:45,206 --> 00:02:46,996
- Még nem olvastam.
- Én sem.
34
00:02:51,087 --> 00:02:52,127
Miért vagy itt?
35
00:02:54,090 --> 00:02:56,550
Nemrég elvesztettem néhány embert.
36
00:02:58,011 --> 00:03:01,641
És nem akartam, hogy évek teljenek el
anélkül, hogy látnálak.
37
00:03:03,516 --> 00:03:04,476
Az anyukám vagy.
38
00:03:06,019 --> 00:03:06,849
És hiányzol.
39
00:03:09,189 --> 00:03:10,439
Te is hiányzol.
40
00:03:11,441 --> 00:03:13,071
Eltelt 15 év.
41
00:03:13,151 --> 00:03:17,411
Azt hittem, nem látlak többé.
Gondoltam, nem akarsz tőlem semmit.
42
00:03:17,488 --> 00:03:18,488
Anya!
43
00:03:19,365 --> 00:03:20,905
Rengeteg levelet írtam.
44
00:03:21,534 --> 00:03:22,624
Próbálkoztam!
45
00:03:23,453 --> 00:03:25,913
Azt hittem, te nem akarsz látni engem.
46
00:03:26,206 --> 00:03:27,246
Visszaírtam.
47
00:03:27,332 --> 00:03:28,212
Tényleg?
48
00:03:28,291 --> 00:03:29,501
Persze.
49
00:03:29,876 --> 00:03:31,086
Nem érkeztek meg.
50
00:03:31,169 --> 00:03:33,919
- És fel sem hívtál...
- Ne, hagyd abba!
51
00:03:34,005 --> 00:03:36,965
Jól tetted, hogy távol maradtál tőlem.
52
00:03:37,342 --> 00:03:38,762
Én sosem aggódtam érted.
53
00:03:39,802 --> 00:03:42,722
A világ mindig is szerette
gondodat viselni.
54
00:03:43,514 --> 00:03:44,644
Ilyen szép pofival.
55
00:03:53,316 --> 00:03:55,316
Most meddig leszel idebent?
56
00:03:55,944 --> 00:03:58,114
Nem tudom. Öt-tíz évig.
57
00:03:58,196 --> 00:03:59,446
Még nem döntöttem el.
58
00:03:59,530 --> 00:04:00,530
De jól vagyok.
59
00:04:00,907 --> 00:04:02,657
Tényleg minden oké.
60
00:04:03,326 --> 00:04:04,406
Józan vagyok.
61
00:04:05,245 --> 00:04:09,115
Valójában ilyen békét
már nagyon rég nem éreztem.
62
00:04:09,999 --> 00:04:10,829
Tényleg?
63
00:04:11,834 --> 00:04:15,884
Tudod te, milyen kimerítő
egyfolytában bujkálni és hazudozni?
64
00:04:19,550 --> 00:04:20,510
Mikor behoztak,
65
00:04:21,469 --> 00:04:23,389
végre valahára fellélegezhettem.
66
00:04:25,807 --> 00:04:26,767
Remek.
67
00:04:29,018 --> 00:04:32,188
Nem olyan rossz dolog
megfizetni a tetteidért.
68
00:04:33,690 --> 00:04:34,520
Igen.
69
00:04:35,900 --> 00:04:38,490
Értem, hogyan jelenthet
ez megkönnyebbülést.
70
00:04:45,201 --> 00:04:46,241
{\an8}Szia!
71
00:04:46,911 --> 00:04:47,871
Még itt vagyok.
72
00:04:48,329 --> 00:04:49,209
Bizony.
73
00:04:50,039 --> 00:04:51,539
És te kiborultál.
74
00:04:51,708 --> 00:04:53,168
{\an8}Nem, nem igaz.
75
00:04:53,251 --> 00:04:55,001
{\an8}Pedig úgy tűnik.
76
00:04:55,086 --> 00:04:56,416
És megértem.
77
00:04:56,504 --> 00:04:59,634
Új férfival vagy együtt, ami ijesztő
78
00:04:59,716 --> 00:05:00,676
és fura.
79
00:05:01,175 --> 00:05:03,135
Szerintem a legjobb lenne, ha...
80
00:05:04,512 --> 00:05:05,972
kitáncolnánk magunkból.
81
00:05:06,806 --> 00:05:07,846
Mi van?
82
00:05:07,932 --> 00:05:10,692
Szerintem táncolnunk kéne.
Jöjjön, kisasszony!
83
00:05:11,185 --> 00:05:12,765
Így lesz a legjobb.
84
00:05:12,854 --> 00:05:14,564
- Táncoljunk!
- Mit csinálunk?
85
00:05:16,524 --> 00:05:18,114
Kicsit kiakadtál
86
00:05:18,985 --> 00:05:20,485
De bébi, semmi vész
87
00:05:21,571 --> 00:05:24,821
Normális, ha összezavar
Az új fickóval töltött éj
88
00:05:25,366 --> 00:05:28,536
Főleg, ha a pasas egy bogaras csontkovács
89
00:05:29,829 --> 00:05:33,829
De talán segít
Elfeledtetni egy kis tánc
90
00:05:34,792 --> 00:05:37,802
Szerinte hihetetlen vagy
91
00:05:38,838 --> 00:05:40,168
És...
92
00:05:41,049 --> 00:05:43,589
Nem tudom, mi rímel arra,
hogy „hihetetlen.”
93
00:05:44,302 --> 00:05:46,852
- Ez nem megy.
- „Feledhetetlen.” Meg van.
94
00:05:46,929 --> 00:05:47,889
Kérlek, Ben...
95
00:05:50,725 --> 00:05:54,055
Sajnálom, de ez hatalmas hiba volt.
96
00:05:56,105 --> 00:05:56,935
Mi? Miért?
97
00:05:57,023 --> 00:05:59,613
Nem számít, miért.
98
00:05:59,692 --> 00:06:02,612
Nekem számít,
mivel szerintem nem volt hiba.
99
00:06:04,072 --> 00:06:06,532
Egész életemben egy ilyen nőre vágytam.
100
00:06:07,575 --> 00:06:09,365
Aki kihívás elé állít, majd...
101
00:06:10,203 --> 00:06:11,043
felbukkan...
102
00:06:12,580 --> 00:06:16,790
Aki egyszerre kedves, gyönyörű, erős és...
103
00:06:18,503 --> 00:06:19,343
gyönyörű.
104
00:06:20,213 --> 00:06:21,923
Igazán gyönyörű.
105
00:06:22,548 --> 00:06:23,548
Kívül-belül.
106
00:06:24,175 --> 00:06:25,465
Ben, komolyan mondom!
107
00:06:26,386 --> 00:06:28,256
- Istenem!
- Jen, mi…
108
00:06:28,346 --> 00:06:30,636
Gőzöd sincs,
109
00:06:31,015 --> 00:06:32,225
ki vagyok valójában.
110
00:06:33,893 --> 00:06:37,233
És pont olyan nőt érdemelsz,
akit az előbb leírtál.
111
00:06:37,897 --> 00:06:40,317
És bizton állíthatom, hogy...
112
00:06:41,567 --> 00:06:42,607
Az nem én vagyok.
113
00:06:45,071 --> 00:06:46,071
Jen, ez...
114
00:06:46,906 --> 00:06:49,276
Ez őrület. Miről beszélsz? Az előbb...
115
00:06:50,618 --> 00:06:53,868
Segíts megértenem!
Talán túl korai volt a férjed után...
116
00:06:53,955 --> 00:06:55,155
- Nem.
- Akkor?
117
00:06:55,248 --> 00:06:56,328
Nem erről van szó.
118
00:06:56,416 --> 00:07:00,166
- Megbeszélhetnénk?
- Nem, kurvára nem beszélhetjük meg, jó?
119
00:07:01,254 --> 00:07:02,674
Kérlek, csak...
120
00:07:03,840 --> 00:07:04,920
Kérlek, menj el!
121
00:07:07,468 --> 00:07:08,388
Oké.
122
00:07:08,469 --> 00:07:09,469
Kérlek!
123
00:07:15,977 --> 00:07:17,147
Nem tudom, hogy...
124
00:07:18,312 --> 00:07:19,772
mi van veled, de...
125
00:07:21,315 --> 00:07:25,025
remélem, hogy egy nap
majd úgy látod magad, ahogy én látlak.
126
00:07:26,279 --> 00:07:27,409
Mert nagyon...
127
00:07:28,656 --> 00:07:30,026
Nagyon különleges vagy.
128
00:07:37,457 --> 00:07:38,287
Bassza meg!
129
00:07:43,129 --> 00:07:44,129
Szeva, Ben!
130
00:07:44,964 --> 00:07:45,974
Szia, Charlie!
131
00:07:46,632 --> 00:07:47,842
Épp indulok.
132
00:07:49,385 --> 00:07:50,385
Minden okés?
133
00:07:50,470 --> 00:07:52,430
Igen, minden oké, csak...
134
00:07:53,222 --> 00:07:56,102
Beugrottam anyukádhoz
egy reggeli megbeszélésre.
135
00:07:59,479 --> 00:08:00,349
De már vége.
136
00:08:01,898 --> 00:08:02,858
Hé!
137
00:08:04,650 --> 00:08:06,400
Vigyázz magadra, jó?
138
00:08:07,528 --> 00:08:08,358
Oké.
139
00:08:08,738 --> 00:08:09,738
És...
140
00:08:11,157 --> 00:08:12,907
anyukádra is.
141
00:08:14,702 --> 00:08:15,542
Persze.
142
00:08:25,213 --> 00:08:26,383
Lagunában laksz?
143
00:08:26,714 --> 00:08:28,304
Milyen puccos!
144
00:08:28,382 --> 00:08:29,222
Ki a fickó?
145
00:08:29,759 --> 00:08:34,469
Nincs fickó. A barátnőmmel, Jennel élek
és a két fiával, Charlie-val és Henryvel.
146
00:08:36,057 --> 00:08:37,307
Neked nincs családod?
147
00:08:38,726 --> 00:08:39,556
Nincs.
148
00:08:40,102 --> 00:08:41,692
De ott vannak nekem ők.
149
00:08:42,813 --> 00:08:45,023
Hát, az anyaság amúgy is túlértékelt.
150
00:08:48,528 --> 00:08:49,488
Két perc.
151
00:08:50,029 --> 00:08:52,619
Frankie, nem járhatna egy kicsit több idő?
152
00:08:52,698 --> 00:08:56,078
Épp a lányommal beszélgetek.
Hát nem gyönyörű?
153
00:08:57,161 --> 00:08:58,621
Látni a hasonlóságot.
154
00:08:59,997 --> 00:09:02,877
- Öt percet kapnak, most az egyszer.
- Köszi!
155
00:09:03,292 --> 00:09:05,252
Észrevettem ám az új frizuráját.
156
00:09:09,257 --> 00:09:10,757
Nem tudom, hogy csinálod.
157
00:09:11,300 --> 00:09:13,050
Bárkivel összebarátkozol.
158
00:09:13,594 --> 00:09:15,184
Itt szükség van barátokra.
159
00:09:17,431 --> 00:09:18,811
Hogy kerültél vissza?
160
00:09:19,100 --> 00:09:20,770
Nem beszélhetek róla.
161
00:09:21,811 --> 00:09:23,191
A rendszer tehet róla.
162
00:09:23,604 --> 00:09:27,734
Ha egyszer bekerülsz, szinte lehetetlen,
hogy ne kerülj vissza újra.
163
00:09:31,445 --> 00:09:32,275
Értem.
164
00:09:36,284 --> 00:09:37,704
Sajnálom, Anya!
165
00:09:39,370 --> 00:09:40,250
Nézd,
166
00:09:40,705 --> 00:09:41,785
még gyerek voltál.
167
00:09:43,040 --> 00:09:46,340
- Nem kellett volna tanúskodnod.
- Folyton erre gondolok.
168
00:09:47,169 --> 00:09:48,049
Nekem...
169
00:09:50,089 --> 00:09:52,089
muszáj volt elmondanom az igazat.
170
00:09:53,009 --> 00:09:53,839
Igen.
171
00:09:54,885 --> 00:09:56,135
Erre voltál képes.
172
00:10:00,099 --> 00:10:01,389
De ez már a múlté.
173
00:10:01,475 --> 00:10:03,185
Nézzünk előre!
174
00:10:04,812 --> 00:10:05,652
Rendben.
175
00:10:08,149 --> 00:10:10,109
Többször szeretnélek látni, Anya.
176
00:10:10,192 --> 00:10:12,452
Kicsim, én is téged.
177
00:10:13,404 --> 00:10:16,454
Azt beszélik, hogy meghallgatásra visznek.
178
00:10:17,408 --> 00:10:19,448
Talán hamarosan szabadulhatok.
179
00:10:19,535 --> 00:10:20,365
Tényleg?
180
00:10:21,037 --> 00:10:24,957
Főleg, ha nem olyan ügyvédet fogadok,
aki vásárolta a diplomáját.
181
00:10:26,208 --> 00:10:28,998
- De egy jó ügyvédnek borsos az ára.
- Igen.
182
00:10:31,589 --> 00:10:34,179
Szívesen segítenék, Anyu, de nincs pénzem.
183
00:10:34,258 --> 00:10:35,588
Nem, figyelj,
184
00:10:36,385 --> 00:10:38,755
ha nem tudsz segíteni, semmi gond.
185
00:10:44,769 --> 00:10:45,939
Megpróbálhatnám.
186
00:10:47,396 --> 00:10:48,606
Az sokat jelentene.
187
00:10:53,986 --> 00:10:54,816
Jó reggelt!
188
00:10:55,738 --> 00:10:57,028
- Szia, Anya!
- Helló!
189
00:10:57,657 --> 00:10:59,487
Láttam Bent lejönni a lépcsőn.
190
00:11:00,284 --> 00:11:01,124
Ben itt járt?
191
00:11:01,702 --> 00:11:04,912
Igen, beugrott egy pillanatra
ingatlanügyben.
192
00:11:05,456 --> 00:11:07,206
- A hálószobádba?
- Igen.
193
00:11:09,752 --> 00:11:11,382
Hát, elég pipának tűnt.
194
00:11:12,046 --> 00:11:12,876
Igen?
195
00:11:14,090 --> 00:11:14,920
Ja.
196
00:11:15,216 --> 00:11:16,176
Fogd már be!
197
00:11:16,258 --> 00:11:17,508
Meg sem szólaltam.
198
00:11:17,593 --> 00:11:19,393
Szívem, ne haragudj, nem te...
199
00:11:20,513 --> 00:11:23,313
A képviselő-testület elutasította
a stoptábla-petíciómat.
200
00:11:23,391 --> 00:11:24,561
- Komolyan?
- Miért?
201
00:11:24,642 --> 00:11:25,692
Nem írták le.
202
00:11:25,768 --> 00:11:29,268
Ez csak egy személytelen elutasítás
pár névtelen seggfejtől.
203
00:11:29,355 --> 00:11:31,185
Akkor a semmiért melóztunk?
204
00:11:33,943 --> 00:11:35,533
Nem. Még nincs vége.
205
00:11:37,780 --> 00:11:38,610
Hová mész?
206
00:11:38,698 --> 00:11:40,618
Mondják csak bele az arcomba!
207
00:11:40,991 --> 00:11:42,741
- Veled mehetek?
- Nem.
208
00:11:42,827 --> 00:11:45,327
Befejezed a reggelit, és miután megetted,
209
00:11:45,413 --> 00:11:47,963
életedben először beteszed
a tálat a mosogatógépbe.
210
00:11:48,040 --> 00:11:51,920
- Veled vagyok, miért haragszol rám?
- Nem haragszom, mindenre felkészülök.
211
00:11:52,002 --> 00:11:52,842
Baszd meg!
212
00:11:56,799 --> 00:12:00,049
KÉPVISELŐ-TESTÜLET
213
00:12:00,136 --> 00:12:02,676
MEDIÁNOK: MEGTEGYÜK
VAGY NE TEGYÜK MEG?
214
00:12:02,763 --> 00:12:04,393
Elvégeztem a kutatást,
215
00:12:04,890 --> 00:12:07,230
és a számok nagyon meggyőzőek.
216
00:12:08,227 --> 00:12:10,767
Nagyon elkötelezett vagyok emellett.
217
00:12:11,522 --> 00:12:14,072
Tehát a mediánok nevében
azt mondom, hogy...
218
00:12:16,318 --> 00:12:17,188
ne tegyük meg.
219
00:12:23,075 --> 00:12:24,405
Jó napot! Jen Harding,
220
00:12:24,493 --> 00:12:28,623
ingatlanügynök, édesanya,
és azért jöttem, hogy nemet mondjak.
221
00:12:29,623 --> 00:12:30,543
A mediánoknak?
222
00:12:30,624 --> 00:12:31,884
Nem, önöknek.
223
00:12:31,959 --> 00:12:33,039
Hogy mondja?
224
00:12:33,127 --> 00:12:37,507
A stoptábla kihelyezéséről szóló
javaslatomat elutasította a testület.
225
00:12:37,590 --> 00:12:39,760
Ezért most elutasítom az elutasításukat.
226
00:12:40,134 --> 00:12:44,014
- Elnézést, de ez a medián-meghallgatás.
- Most a stoptábla lesz a téma.
227
00:12:44,096 --> 00:12:46,636
Nos, ez a kérelem
azért került elutasításra,
228
00:12:46,932 --> 00:12:49,312
mert a stoptáblák lassítják a forgalmat.
229
00:12:50,311 --> 00:12:51,601
Pont ez a lényeg.
230
00:12:51,687 --> 00:12:54,857
A vizsgálat után úgy éreztük,
több kárral járna, mint előnnyel.
231
00:12:54,940 --> 00:12:55,780
Már elnézést,
232
00:12:56,192 --> 00:12:58,032
de kinek árthat egy stoptábla?
233
00:12:58,319 --> 00:13:01,109
Kivéve persze egy seggfejnek
egy Lamborghinivel,
234
00:13:01,197 --> 00:13:03,697
aki a kis farkát
próbálja vele kompenzálni.
235
00:13:03,783 --> 00:13:07,163
Hölgyem, mellőzze a káromkodást!
236
00:13:07,244 --> 00:13:10,374
Ne szólítson így, idegesítő.
Felnőtt vagyok, baszki,
237
00:13:10,873 --> 00:13:13,883
és van egy tinédzser fiam,
aki hamarosan megszerzi a jogsiját.
238
00:13:13,959 --> 00:13:15,339
Őt próbálom védeni
239
00:13:16,212 --> 00:13:19,472
a környék biztonságossá tételével
mindannyiunk számára.
240
00:13:19,548 --> 00:13:20,878
Tudja, Mrs. Harding,
241
00:13:20,966 --> 00:13:24,086
érdekesnek találom,
hogy ennyire fontos önnek
242
00:13:24,178 --> 00:13:26,258
a szomszédai biztonsága.
243
00:13:26,764 --> 00:13:29,234
- Ismerem önt?
- Igen, már találkoztunk.
244
00:13:29,558 --> 00:13:30,728
Andrew vagyok.
245
00:13:31,519 --> 00:13:32,439
Andrew Peters.
246
00:13:33,896 --> 00:13:37,686
Talán emlékszik, amikor felajánlott
egy ingyenes értékbecslést,
247
00:13:37,775 --> 00:13:39,105
majd rám támadt.
248
00:13:39,193 --> 00:13:40,783
Szálljon le rólam, baszki!
249
00:13:41,529 --> 00:13:44,069
- A nem kurvára nemet jelent!
- Ribanc!
250
00:13:44,406 --> 00:13:46,026
Majdnem eltörte az orromat.
251
00:13:47,326 --> 00:13:49,946
- Erősebben kellett volna megütnöm.
- Tessék?
252
00:13:50,454 --> 00:13:54,384
Nos, talán emlékszik rá,
hogy azért próbáltam meg eltörni az orrát,
253
00:13:54,458 --> 00:13:56,628
mert megpróbált rám mászni,
254
00:13:56,710 --> 00:13:58,960
miután többször is nemet mondtam rá.
255
00:13:59,797 --> 00:14:04,637
És nem csak azért mondtam nemet,
mert kurvára undorító...
256
00:14:05,803 --> 00:14:09,723
hanem mert akkor vesztettem el a férjemet,
és nem arra vágytam,
257
00:14:09,807 --> 00:14:13,267
hogy egy önelégült, kanos pöcs zaklasson.
258
00:14:13,352 --> 00:14:14,482
Nem ez történt.
259
00:14:14,562 --> 00:14:17,402
- Aznap jól jött volna egy stoptábla, mi?
- Igen.
260
00:14:21,777 --> 00:14:24,407
És ha lett volna egy stoptábla...
261
00:14:25,281 --> 00:14:27,411
azon az úton, ahol a férjem meghalt,
262
00:14:28,200 --> 00:14:29,660
talán még ma is élne.
263
00:14:30,619 --> 00:14:32,869
És a fiaimnak lenne édesapjuk.
264
00:14:34,415 --> 00:14:36,915
És akkor nem omlott volna össze
az életünk.
265
00:14:38,294 --> 00:14:41,594
Mrs. Harding, habár sajnálattal hallom
a férje halálát,
266
00:14:41,672 --> 00:14:44,842
nem tudhatjuk, hogy egy stoptábla
megmentette volna-e az életét.
267
00:14:46,510 --> 00:14:47,970
Nem, nem tudjuk.
268
00:14:49,054 --> 00:14:51,024
De egyetlen stoptábláról van szó.
269
00:14:52,808 --> 00:14:55,768
És ha van rá esély, hogy mást megmentsünk
270
00:14:55,853 --> 00:14:59,273
attól az érzéstől,
amit nekem mindennap át kell élnem,
271
00:14:59,356 --> 00:15:01,066
akkor higgyék el, megéri.
272
00:15:01,859 --> 00:15:04,189
Mert ezt nem kívánom senkinek.
273
00:15:07,656 --> 00:15:08,486
Magának sem.
274
00:15:23,672 --> 00:15:24,632
Jó napot!
275
00:15:24,965 --> 00:15:27,505
- Miss Hale.
- Szerintem már tegeződhetünk.
276
00:15:27,593 --> 00:15:28,973
- Szerintem nem.
- Oké.
277
00:15:29,053 --> 00:15:29,893
Egy apróság.
278
00:15:35,184 --> 00:15:36,024
Ez Flo.
279
00:15:36,101 --> 00:15:40,811
Úgy hallom, jobban van. Nem Michelle-től,
mert nem ír vissza, ami eléggé fáj...
280
00:15:40,898 --> 00:15:41,728
Ez komoly?
281
00:15:41,815 --> 00:15:42,725
Bocsánat.
282
00:15:42,816 --> 00:15:44,276
Köszönöm.
283
00:15:44,360 --> 00:15:45,360
Szívesen.
284
00:15:46,445 --> 00:15:50,565
- Kérhetnék egy kis szívességet?
- Maga szerint abban a pozícióban van?
285
00:15:51,116 --> 00:15:53,866
Valószínűleg nem,
de a festményeimet keresem.
286
00:15:53,953 --> 00:15:57,333
Van egy sorozatom kislányokról,
hézaggal a szívükben.
287
00:15:57,414 --> 00:15:59,384
- Oké.
- Furának tűnhet,
288
00:15:59,458 --> 00:16:02,458
de értékesek, és utoljára
Steve galériájában voltak.
289
00:16:02,544 --> 00:16:04,464
Várjon, mutatnék valamit. Prager!
290
00:16:06,966 --> 00:16:07,796
Helló, Judy!
291
00:16:08,592 --> 00:16:09,642
Szia, Nick!
292
00:16:10,177 --> 00:16:13,057
- Jó újra egyenruhában látni.
- Valóban?
293
00:16:17,351 --> 00:16:20,191
Elmagyarázná,
hogy mi történik ezeken a képeken?
294
00:16:21,981 --> 00:16:23,521
Ez nem az, aminek látszik.
295
00:16:23,607 --> 00:16:26,237
Ez nem Charlie Harding
Steve Wood autójában?
296
00:16:27,027 --> 00:16:30,027
Charlie-nak nincs semmi köze Steve-hez.
297
00:16:30,698 --> 00:16:34,368
Akkor azt magyarázd meg,
miért rögzítette egy biztonsági kamera
298
00:16:34,451 --> 00:16:37,201
Charlie-t az autóban aznap,
amikor kigyulladt!
299
00:16:38,330 --> 00:16:39,210
Hát...
300
00:16:39,289 --> 00:16:41,879
A főnökünk nagyon szeretne
letartóztatni valakit.
301
00:16:41,959 --> 00:16:43,589
És te vagy a célpontja.
302
00:16:44,503 --> 00:16:45,553
- Tényleg?
- Igen.
303
00:16:45,629 --> 00:16:49,429
De ezt nehéz nem figyelembe venni.
Ez az egyetlen valódi nyomunk.
304
00:16:50,801 --> 00:16:51,761
Értem.
305
00:16:51,844 --> 00:16:54,764
- Nos, ez csak pár kép.
- De nem túl szerencsések.
306
00:16:54,847 --> 00:16:57,057
Tudjuk, hogy Charlie
dühös az apja halála miatt.
307
00:16:57,141 --> 00:16:58,981
És hogy hozzáférhet fegyverhez.
308
00:16:59,059 --> 00:17:01,479
A kérdés az, hogy képes volt-e használni,
309
00:17:01,562 --> 00:17:04,152
- amit tőle kell megkérdeznünk.
- Nem ez történt.
310
00:17:06,608 --> 00:17:07,818
Akkor mi?
311
00:17:10,946 --> 00:17:13,236
Most Charlie-nak jönne jól egy szívesség,
312
00:17:13,323 --> 00:17:16,413
tehát, ha van jobb története,
akkor mondja gyorsan!
313
00:17:25,252 --> 00:17:26,842
Char, Hen!
314
00:17:27,838 --> 00:17:28,958
Anyu vacsit főzött!
315
00:17:29,631 --> 00:17:31,431
Életében először.
316
00:17:32,134 --> 00:17:35,304
Valószínűleg pocsék,
de ilyen íze van a szeretetemnek.
317
00:17:36,722 --> 00:17:37,562
Hahó!
318
00:17:40,059 --> 00:17:41,769
Szia, Bobó! Kész a vacsora.
319
00:17:42,519 --> 00:17:43,519
Nem vagyok éhes.
320
00:17:44,188 --> 00:17:45,608
Hogyhogy? Jól vagy?
321
00:17:46,815 --> 00:17:48,435
Összevesztem Shandyvel.
322
00:17:49,318 --> 00:17:52,148
- Már nem akarok a barátja lenni.
- Miért?
323
00:17:52,696 --> 00:17:54,236
Nem tudnátok megbeszélni?
324
00:17:54,323 --> 00:17:56,953
Shandy nagyon...
325
00:17:57,701 --> 00:17:58,911
jó fejnek tűnik.
326
00:18:00,120 --> 00:18:01,370
Ő ölte meg a madarat.
327
00:18:03,624 --> 00:18:04,834
Tényleg?
328
00:18:04,917 --> 00:18:06,457
Tudom, te kérted, hogy hazudjon.
329
00:18:10,464 --> 00:18:11,514
Miért tetted?
330
00:18:12,633 --> 00:18:13,683
Nem...
331
00:18:14,301 --> 00:18:15,391
Nem tudom, szívem.
332
00:18:16,178 --> 00:18:17,008
Ne haragudj!
333
00:18:17,096 --> 00:18:20,766
Nagyon felzaklatott téged a madár halála,
és nem akartam,
334
00:18:21,391 --> 00:18:24,191
- hogy még rosszabb legyen.
- De mégis rosszabb!
335
00:18:24,269 --> 00:18:27,059
Te az anyám vagy,
és hazudtál nekem, baszki!
336
00:18:28,232 --> 00:18:29,072
Igen.
337
00:18:31,110 --> 00:18:33,860
Nézd, hibáztam, oké?
338
00:18:35,364 --> 00:18:37,574
Az anyukák is követhetnek el hibákat.
339
00:18:38,617 --> 00:18:40,077
Nagyon sajnálom, szívem.
340
00:18:40,410 --> 00:18:42,330
Mivel engesztelhetnélek ki?
341
00:18:42,412 --> 00:18:43,912
Elmenjünk a játékterembe?
342
00:18:45,457 --> 00:18:46,287
Ne.
343
00:18:46,750 --> 00:18:50,920
De ha Judy hazaér,
felküldenéd a szobámba?
344
00:18:53,882 --> 00:18:54,762
Igen.
345
00:19:00,556 --> 00:19:01,926
Meglett a madarad?
346
00:19:02,599 --> 00:19:03,599
Igen, de...
347
00:19:04,434 --> 00:19:06,564
valahogy letört a farka.
348
00:19:08,689 --> 00:19:09,519
Értem.
349
00:19:12,693 --> 00:19:14,193
Rendben, szeretlek.
350
00:19:19,616 --> 00:19:20,526
Oké.
351
00:19:24,288 --> 00:19:26,828
- Beszélnünk kell!
- Istenem, mi van már?
352
00:19:26,915 --> 00:19:29,835
Én nem Henry vagyok,
előttem nem kell titkolóznod.
353
00:19:29,918 --> 00:19:31,418
Miről beszélsz, Charlie?
354
00:19:31,503 --> 00:19:32,343
Mindenről.
355
00:19:33,088 --> 00:19:36,008
Benről, Steve-ről.
Tudom, hogy te gyújtottad fel a kocsiját.
356
00:19:36,925 --> 00:19:41,215
- Volt nálad egy benzines kanna, baszki.
- Fogalmad sincs, miről beszélsz.
357
00:19:41,305 --> 00:19:43,515
Oké? Ehhez kurvára semmi közöd.
358
00:19:43,599 --> 00:19:45,099
De, van hozzá közöm!
359
00:19:45,434 --> 00:19:48,154
Az anyám vagy.
Nem kellene vigyáznunk egymásra?
360
00:19:48,228 --> 00:19:50,188
De, pontosan.
361
00:19:50,856 --> 00:19:53,026
Úgyhogy ejtsük a témát, jó?
362
00:19:53,108 --> 00:19:54,318
Higgy nekem!
363
00:19:54,776 --> 00:19:57,566
- Miért nem mondod el, hogy mi van?
- Nem lehet.
364
00:19:57,654 --> 00:19:58,784
- Miért nem?
- Csak.
365
00:19:58,864 --> 00:19:59,874
Miért?
366
00:20:00,782 --> 00:20:02,582
Mert félek.
367
00:20:06,580 --> 00:20:07,710
Steve Wood...
368
00:20:08,707 --> 00:20:12,497
nagyon veszélyes emberekkel üzletelt,
érted?
369
00:20:13,795 --> 00:20:16,005
Tehát, légy szíves,
370
00:20:16,673 --> 00:20:19,723
ezt ne hozd fel soha többé!
371
00:20:19,801 --> 00:20:20,841
Megértetted?
372
00:20:20,928 --> 00:20:21,758
Igen.
373
00:20:22,221 --> 00:20:25,771
Egy szót se, Charlie!
374
00:20:27,851 --> 00:20:28,691
Oké.
375
00:20:32,064 --> 00:20:33,114
Ez micsoda?
376
00:20:35,609 --> 00:20:36,439
Semmi.
377
00:20:44,910 --> 00:20:46,620
Nem hiheted, hogy a kölyök tette.
378
00:20:46,703 --> 00:20:48,913
Az egyetlen bizonyítékra támaszkodom.
379
00:20:50,624 --> 00:20:53,634
- Megnézted, amit adtam?
- Igen.
380
00:20:53,710 --> 00:20:56,510
Ez nem elég.
Egy galéria előtt álló pasas képei
381
00:20:56,588 --> 00:20:59,678
- nem bizonyítanak semmit.
- A kölyök képei sem.
382
00:21:02,302 --> 00:21:05,312
Prager, öregem,
a telefon nem veszi fel saját magát.
383
00:21:07,307 --> 00:21:08,137
Szóval...
384
00:21:08,934 --> 00:21:11,194
Mit mondott Judy Hale?
385
00:21:11,270 --> 00:21:12,560
Nem beszélt.
386
00:21:13,188 --> 00:21:14,398
Felhozta a kölyköt?
387
00:21:14,481 --> 00:21:16,281
Igen.
388
00:21:16,817 --> 00:21:18,527
- Jó kislány.
- Nem vagyok kislány.
389
00:21:18,986 --> 00:21:19,816
Bocsánat.
390
00:21:20,404 --> 00:21:23,374
Azt hittem, ezt bóknak veszi
egy nő a maga korában.
391
00:21:24,908 --> 00:21:25,738
Pöcs.
392
00:21:39,631 --> 00:21:40,471
Szia!
393
00:21:42,342 --> 00:21:44,432
Gyere a garázsba, légyszi! Most!
394
00:21:46,263 --> 00:21:49,273
Komolyan? Csak... Baszki!
395
00:21:50,434 --> 00:21:51,524
Hé!
396
00:21:53,437 --> 00:21:54,307
Mi az?
397
00:21:56,273 --> 00:21:58,153
Mi van? Judy, mondd el, mi van!
398
00:21:59,192 --> 00:22:03,032
A rendőrség megszerezte azokat a képeket,
amiket Parker készített.
399
00:22:03,447 --> 00:22:04,277
Úristen!
400
00:22:04,364 --> 00:22:06,994
Egy biztonsági kamera is
rögzítette Charlie-t
401
00:22:07,826 --> 00:22:10,286
aznap este, amikor kigyulladt a kocsi.
402
00:22:10,370 --> 00:22:11,910
Azt hiszik, ő tette, Jen.
403
00:22:11,997 --> 00:22:14,117
Ne!
404
00:22:14,207 --> 00:22:15,827
Istenem!
405
00:22:15,917 --> 00:22:16,917
Mit tegyek?
406
00:22:17,169 --> 00:22:18,839
- Mit tegyek, Judy?
- Semmit.
407
00:22:18,920 --> 00:22:19,920
Úristen!
408
00:22:20,005 --> 00:22:21,375
- Figyelj! Semmit.
- Mi?
409
00:22:21,465 --> 00:22:23,045
Vállalom a felelősséget.
410
00:22:24,009 --> 00:22:25,889
Mi van? Nem, dehogyis!
411
00:22:25,969 --> 00:22:27,849
Ez nem kérés. Így lesz.
412
00:22:27,929 --> 00:22:30,429
- Baszki, nem!
- És te nem állsz az utamba.
413
00:22:30,515 --> 00:22:32,805
- Meg kell tennem.
- Atyaisten, Judy!
414
00:22:32,893 --> 00:22:33,893
- Nem!
- De.
415
00:22:34,186 --> 00:22:35,226
Figyelj!
416
00:22:36,730 --> 00:22:38,730
Steve halálának estéjén...
417
00:22:40,484 --> 00:22:41,944
öngyilkos akartam lenni.
418
00:22:42,527 --> 00:22:43,397
Mi?
419
00:22:43,487 --> 00:22:44,987
De aztán felhívtál,
420
00:22:45,697 --> 00:22:46,867
és megmentettél.
421
00:22:48,075 --> 00:22:48,905
Ó, Judy!
422
00:22:48,992 --> 00:22:52,252
Én talán okkal történt,
hogy ezt most megtehessem érted.
423
00:22:52,913 --> 00:22:54,123
Neked van családod,
424
00:22:54,414 --> 00:22:55,334
és egy életed.
425
00:22:55,874 --> 00:22:57,674
Engedd, hogy megtegyem érted!
426
00:22:57,751 --> 00:22:59,591
Én vagyok a felelős mindenért.
427
00:22:59,669 --> 00:23:01,919
Ha én nem lennék, minden másképp lenne.
428
00:23:02,005 --> 00:23:04,625
Nem te vagy a felelős Steve haláláért.
429
00:23:04,716 --> 00:23:05,546
Hanem én.
430
00:23:05,634 --> 00:23:07,144
- De igen!
- Nem, dehogy!
431
00:23:07,219 --> 00:23:09,599
Engem keresett, aztán rád támadt.
432
00:23:09,679 --> 00:23:10,509
Nem.
433
00:23:10,597 --> 00:23:13,387
- De, önvédelemből tetted, Jen.
- Nem.
434
00:23:13,475 --> 00:23:14,305
De igen.
435
00:23:14,393 --> 00:23:15,693
Nem, Judy!
436
00:23:16,436 --> 00:23:17,596
Miről beszélsz?
437
00:23:19,564 --> 00:23:20,904
Már épp indult.
438
00:23:23,985 --> 00:23:25,485
És nem támadott meg, jó?
439
00:23:26,113 --> 00:23:27,243
Én támadtam meg őt.
440
00:23:31,284 --> 00:23:33,624
- Azt mondtad, fojtogatott.
- Nem, én...
441
00:23:33,703 --> 00:23:34,543
Hazudtam.
442
00:23:34,913 --> 00:23:35,753
Micsoda?
443
00:23:35,831 --> 00:23:36,671
Hazudtam.
444
00:23:37,290 --> 00:23:38,130
Sajnálom.
445
00:23:39,126 --> 00:23:40,786
Nem értem, hogy miért...
446
00:23:41,128 --> 00:23:42,458
Miért bántottad volna?
447
00:23:43,046 --> 00:23:44,836
Miért akartad megölni?
448
00:23:46,091 --> 00:23:47,801
Kiutat keresett, szivi.
449
00:23:48,677 --> 00:23:49,507
- Mi?
- Ted.
450
00:23:49,970 --> 00:23:51,970
Kiugrott a kocsink elé.
451
00:23:53,014 --> 00:23:55,894
- Nem.
- Dehogynem, azt akarta, hogy elüssék.
452
00:23:56,852 --> 00:23:58,732
Baszd meg!
453
00:23:58,812 --> 00:24:00,192
És nem hibáztatom érte,
454
00:24:00,272 --> 00:24:03,232
mert ha te lennél a nejem,
én főbe lőném magam.
455
00:24:03,316 --> 00:24:06,236
Én is öngyilkos akarnék lenni,
te nyomorult kurva!
456
00:24:11,658 --> 00:24:14,198
Azért, mert csúnya dolgokat mondott, jó?
457
00:24:14,703 --> 00:24:17,083
Nagyon dühös lettem, és...
458
00:24:17,581 --> 00:24:18,461
bekattantam.
459
00:24:21,042 --> 00:24:22,212
Mit mondott neked?
460
00:24:22,294 --> 00:24:23,964
Kurvára nem számít.
461
00:24:24,045 --> 00:24:25,455
- De számít.
- Nem.
462
00:24:25,881 --> 00:24:27,551
- Mit mondott neked?
- Nem...
463
00:24:27,632 --> 00:24:31,142
Nyilvánvalóan számít, mert megölted őt!
Mi a faszt mondott?
464
00:24:31,219 --> 00:24:33,849
Azt mondta,
hogy Ted kiugrott a kocsitok elé!
465
00:24:34,890 --> 00:24:37,810
Azt mondta, hogy miattam akart meghalni.
466
00:24:43,398 --> 00:24:45,818
- Ugye tudod, hogy ez nem igaz?
- De igaz.
467
00:24:45,901 --> 00:24:46,861
Nem, nem az.
468
00:24:47,611 --> 00:24:49,651
Nem igaz, ezt csak Steve mondta.
469
00:24:49,738 --> 00:24:50,988
Bántani akart téged.
470
00:24:51,615 --> 00:24:52,775
Ő ilyen ember volt.
471
00:24:53,533 --> 00:24:55,373
Nem, igaza volt, Judy.
472
00:24:56,161 --> 00:24:58,461
Én... egy szar alak vagyok.
473
00:24:59,664 --> 00:25:01,504
Egy szar alak vagyok, baszki.
474
00:25:03,168 --> 00:25:05,458
Ted kurvára gyűlölt engem,
475
00:25:05,545 --> 00:25:08,335
a gyerekeim is utálnak,
és én is saját magamat.
476
00:25:08,423 --> 00:25:10,723
Mindenki kurvára utál engem.
477
00:25:11,176 --> 00:25:12,796
Én nem utállak.
478
00:25:12,886 --> 00:25:14,716
- Sosem utáltalak...
- Istenem,
479
00:25:14,804 --> 00:25:18,354
de csak azért, mert te mindenkit szeretsz,
aki hangyányit is törődik veled,
480
00:25:18,433 --> 00:25:19,773
akkor is, ha bántanak.
481
00:25:19,851 --> 00:25:21,851
Mintha még vágynál is erre.
482
00:25:21,937 --> 00:25:25,937
Ezért szeretted Steve-et,
és a nyomorult, seggfej anyádat!
483
00:25:26,566 --> 00:25:28,486
Te nem hagysz el senkit.
484
00:25:38,245 --> 00:25:39,195
Basszus!
485
00:25:41,373 --> 00:25:42,463
Judy, várj!
486
00:25:42,541 --> 00:25:44,131
Állj meg, kérlek!
487
00:25:44,292 --> 00:25:46,342
Nem úgy értettem, jó?
488
00:25:46,419 --> 00:25:50,259
Figyelj, várj! Bocsáss meg! Figyelj!
489
00:25:50,340 --> 00:25:53,390
Nem baj, ha dühös vagy,
ki kell magadat dühöngened.
490
00:25:53,468 --> 00:25:55,138
- Ne!
- Fel kéne pofoznod.
491
00:25:55,220 --> 00:25:56,260
- Gyerünk!
- Nem.
492
00:25:56,346 --> 00:25:57,846
- Üss meg, légyszi!
- Nem.
493
00:25:57,931 --> 00:25:59,391
Pofozz már fel!
494
00:26:00,141 --> 00:26:01,691
Nem vagyok olyan, mint te.
495
00:26:03,144 --> 00:26:04,354
Ne, kérlek!
496
00:26:04,688 --> 00:26:07,148
Ne menj el! Üss el!
497
00:26:07,649 --> 00:26:08,479
Menj odébb!
498
00:26:08,567 --> 00:26:09,727
- Kérlek!
- Menj el!
499
00:26:09,818 --> 00:26:11,108
Üss el!
500
00:26:11,194 --> 00:26:12,404
- Menj el!
- Nem!
501
00:26:12,487 --> 00:26:14,567
- Mozgás, Jen!
- Hajts át rajtam!
502
00:26:14,656 --> 00:26:16,446
- Hagyd abba!
- Üss el!
503
00:26:16,533 --> 00:26:19,293
Állj!
504
00:26:19,369 --> 00:26:20,749
Hagyd abba!
505
00:26:22,664 --> 00:26:25,044
Állj már le, baszd meg!
506
00:26:29,254 --> 00:26:31,094
Hagyd már abba!
507
00:26:32,257 --> 00:26:33,337
Hagyd abba!
508
00:26:37,053 --> 00:26:37,933
Judy?
509
00:26:42,934 --> 00:26:43,774
Judy.
510
00:26:45,020 --> 00:26:48,150
Gyere ide!
511
00:26:48,231 --> 00:26:50,231
Oké. Semmi baj.
512
00:26:51,860 --> 00:26:52,860
Minden rendben.
513
00:26:53,945 --> 00:26:55,195
Nem.
514
00:26:55,572 --> 00:26:57,202
Nincs rendben.
515
00:26:58,199 --> 00:26:59,449
Tudom.
516
00:29:04,409 --> 00:29:06,329
IRATOK VÉSZHELYZET ESETÉRE
517
00:29:08,747 --> 00:29:09,577
Jen?
518
00:29:19,591 --> 00:29:20,431
Mrs. Harding.
519
00:29:21,509 --> 00:29:22,759
Mit keres itt?
520
00:29:24,387 --> 00:29:25,927
Vallomást szeretnék tenni.
521
00:31:04,320 --> 00:31:06,410
A feliratot fordította: Kajner Kata