1 00:00:06,131 --> 00:00:08,471 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,323 --> 00:00:33,163 Buenos días. 3 00:00:33,533 --> 00:00:34,373 Hola. 4 00:00:38,288 --> 00:00:39,618 No puedo creer que esté aquí. 5 00:00:40,957 --> 00:00:41,877 Yo tampoco. 6 00:00:52,552 --> 00:00:53,682 ¿Cómo dormiste? 7 00:00:53,762 --> 00:00:54,602 Bien. 8 00:00:54,679 --> 00:00:55,509 Qué bien. 9 00:00:55,597 --> 00:00:56,427 Bien. 10 00:00:56,806 --> 00:00:57,636 Bien. 11 00:00:58,016 --> 00:00:58,846 Bien. 12 00:01:12,530 --> 00:01:13,450 Voy a ducharme. 13 00:01:24,876 --> 00:01:25,876 Mierda. 14 00:01:29,214 --> 00:01:30,224 Espere ahí. 15 00:01:39,140 --> 00:01:41,980 Dios mío, eres una maldita psicópata. 16 00:01:42,060 --> 00:01:45,730 ¡Eres una psicópata al mejor estilo Taxi Driver! 17 00:01:46,064 --> 00:01:49,404 ¿Qué diablos te pasa? ¡Púdrete! 18 00:01:49,484 --> 00:01:50,784 - ¿Estás bien? - Sí. 19 00:01:52,278 --> 00:01:54,408 Eres De Niro, carajo. 20 00:01:54,489 --> 00:01:57,159 Eres De Niro en todas las películas que hizo. 21 00:01:57,242 --> 00:01:59,242 PENITENCIARÍA DE MUJERES 22 00:02:10,630 --> 00:02:11,510 Hola, mamá. 23 00:02:13,049 --> 00:02:13,879 Hola. 24 00:02:20,974 --> 00:02:21,984 {\an8}Déjame verte. 25 00:02:23,351 --> 00:02:25,061 No has cambiado, Judy Anne. 26 00:02:25,895 --> 00:02:26,725 Te ves bien. 27 00:02:27,856 --> 00:02:29,106 Aún eres hermosa. 28 00:02:29,190 --> 00:02:30,320 Por favor. 29 00:02:30,400 --> 00:02:33,320 - Parezco una bolsa de mierda vieja. - No. 30 00:02:33,653 --> 00:02:36,073 Te queda bien el mono. Está muy de moda. 31 00:02:36,739 --> 00:02:38,699 Hago lo que puedo con lo que hay. 32 00:02:39,617 --> 00:02:42,787 Aprendí de... ¿Cómo se llama el libro? Vayamos adelante. 33 00:02:42,871 --> 00:02:44,621 Creo que no se trata de eso. 34 00:02:44,706 --> 00:02:46,076 No lo he leído. 35 00:02:46,166 --> 00:02:47,076 Yo tampoco. 36 00:02:51,087 --> 00:02:52,127 ¿Qué haces aquí? 37 00:02:54,257 --> 00:02:56,467 Perdí a alguien hace poco. 38 00:02:58,136 --> 00:03:01,636 Y no quería dejar pasar más tiempo sin verte. 39 00:03:03,516 --> 00:03:04,476 Eres mi madre. 40 00:03:06,060 --> 00:03:06,940 Y te extraño. 41 00:03:09,189 --> 00:03:10,439 Yo también. 42 00:03:11,441 --> 00:03:13,071 Han pasado 15 años. 43 00:03:13,151 --> 00:03:14,861 Creí que no volvería a verte. 44 00:03:14,944 --> 00:03:17,414 Pensé que no querías relacionarte conmigo. 45 00:03:17,488 --> 00:03:18,358 Mamá... 46 00:03:19,365 --> 00:03:20,905 ...te envié muchas cartas. 47 00:03:21,534 --> 00:03:22,704 Seguí intentándolo. 48 00:03:23,453 --> 00:03:25,913 Pensé que tú no querías verme. 49 00:03:26,289 --> 00:03:27,249 Te respondí. 50 00:03:27,332 --> 00:03:28,212 ¿Sí? 51 00:03:28,291 --> 00:03:29,501 Claro. 52 00:03:29,959 --> 00:03:31,089 Nunca recibí nada. 53 00:03:31,294 --> 00:03:33,964 - Y como jamás me llamaste... - No, por favor. 54 00:03:34,047 --> 00:03:36,967 Hiciste lo correcto al alejarte. 55 00:03:37,467 --> 00:03:38,757 Nunca me preocupaste. 56 00:03:39,969 --> 00:03:42,719 El mundo siempre ha amado cuidarte. 57 00:03:43,556 --> 00:03:44,636 Con ese rostro. 58 00:03:53,358 --> 00:03:55,318 ¿Cuánto estarás aquí esta vez? 59 00:03:55,944 --> 00:03:58,154 No sé. Podrían ser cinco o diez años. 60 00:03:58,238 --> 00:03:59,448 No lo he decidido. 61 00:03:59,530 --> 00:04:00,530 Pero estoy bien. 62 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 De verdad, estoy bien. 63 00:04:03,326 --> 00:04:04,406 Estoy sobria. 64 00:04:05,245 --> 00:04:09,115 Hacía mucho tiempo que no me sentía tan en paz. 65 00:04:09,999 --> 00:04:10,829 ¿En serio? 66 00:04:11,834 --> 00:04:15,764 ¿Sabes lo agotador que es esconderse y mentir todo el tiempo? 67 00:04:19,550 --> 00:04:20,590 Cuando llegué, 68 00:04:21,511 --> 00:04:23,641 fue como si finalmente pudiera exhalar. 69 00:04:25,807 --> 00:04:26,767 Genial. 70 00:04:29,018 --> 00:04:30,098 No es tan grave... 71 00:04:30,895 --> 00:04:32,185 ...pagar el precio. 72 00:04:33,690 --> 00:04:34,520 Sí. 73 00:04:36,025 --> 00:04:38,185 Entiendo que podría ser un alivio. 74 00:04:45,201 --> 00:04:46,241 {\an8}Hola. 75 00:04:46,911 --> 00:04:47,791 Sigo aquí. 76 00:04:48,329 --> 00:04:49,209 Sí. 77 00:04:50,039 --> 00:04:51,669 Y estás asustada. 78 00:04:51,749 --> 00:04:53,169 {\an8}No. 79 00:04:53,251 --> 00:04:55,001 {\an8}Sí, me parece que sí. 80 00:04:55,295 --> 00:04:56,295 Y lo entiendo. 81 00:04:56,629 --> 00:04:59,629 Estás con alguien nuevo, y es aterrador 82 00:04:59,716 --> 00:05:00,676 y raro. 83 00:05:01,259 --> 00:05:03,179 Lo único que podemos hacer... 84 00:05:04,512 --> 00:05:05,972 ...es resolverlo bailando. 85 00:05:06,889 --> 00:05:07,849 ¿Qué? 86 00:05:07,932 --> 00:05:09,182 Deberíamos bailar. 87 00:05:09,767 --> 00:05:10,687 Vamos, mujer. 88 00:05:11,227 --> 00:05:12,937 Sí, eso es lo que haremos. 89 00:05:13,021 --> 00:05:14,561 - Movámonos. - ¿Qué haces? 90 00:05:16,524 --> 00:05:18,114 Te pones nerviosa 91 00:05:18,985 --> 00:05:20,775 Es normal que pasen esas cosas 92 00:05:21,654 --> 00:05:24,874 Uno pierde el control Con alguien nuevo en su colchón 93 00:05:25,366 --> 00:05:28,536 Sobre todo si es un quiropráctico 94 00:05:29,829 --> 00:05:33,879 Quizás este detalle te sea práctico 95 00:05:34,876 --> 00:05:37,796 Le pareces increíble 96 00:05:38,838 --> 00:05:40,168 Y... 97 00:05:41,132 --> 00:05:42,882 ¿Qué rima con "increíble"? 98 00:05:44,302 --> 00:05:46,852 - No puedo hacer esto. - "Impredecible". 99 00:05:46,929 --> 00:05:47,929 Por favor, Ben... 100 00:05:50,725 --> 00:05:54,055 ...lo siento. Esto fue un grave error. 101 00:05:56,356 --> 00:05:59,356 - ¿Qué? ¿Por qué? - No importa por qué. 102 00:05:59,692 --> 00:06:02,612 A mí me importa, porque no lo considero un error. 103 00:06:04,155 --> 00:06:06,525 Esperé toda mi vida por alguien como tú. 104 00:06:07,575 --> 00:06:09,195 Alguien que me desafíe... 105 00:06:10,203 --> 00:06:11,163 ...y aparezca... 106 00:06:13,122 --> 00:06:16,832 ...y sea una combinación increíble de amabilidad, fortaleza... 107 00:06:18,503 --> 00:06:19,343 ...y belleza. 108 00:06:20,296 --> 00:06:21,916 Mucha belleza. 109 00:06:22,548 --> 00:06:23,758 Por dentro y por fuera. 110 00:06:24,175 --> 00:06:25,335 Ben, en serio. 111 00:06:26,386 --> 00:06:28,256 - Dios. - Jen, ¿qué...? 112 00:06:28,346 --> 00:06:30,636 No tienes idea realmente... 113 00:06:31,182 --> 00:06:32,232 ...de quién soy. 114 00:06:33,976 --> 00:06:37,226 Y te mereces a la persona que describiste. 115 00:06:37,897 --> 00:06:40,317 Y te aseguro... 116 00:06:41,567 --> 00:06:42,607 ...que no soy yo. 117 00:06:45,071 --> 00:06:46,071 Jen, esto es... 118 00:06:46,906 --> 00:06:49,276 Es una locura. ¿De qué hablas? Recién... 119 00:06:50,535 --> 00:06:51,655 Ayúdame a entender. 120 00:06:51,744 --> 00:06:53,874 ¿Es muy pronto tras enviudar...? 121 00:06:53,955 --> 00:06:55,155 - No. - ¿Qué pasa? 122 00:06:55,248 --> 00:06:56,288 No, no es eso. 123 00:06:56,374 --> 00:06:59,344 - ¿Podemos hablarlo? - No, no podemos, ¿de acuerdo? 124 00:07:01,254 --> 00:07:02,674 Por favor... 125 00:07:03,840 --> 00:07:04,920 Por favor, vete. 126 00:07:07,468 --> 00:07:08,388 Está bien. 127 00:07:08,469 --> 00:07:09,469 Por favor. 128 00:07:15,977 --> 00:07:17,147 No sé... 129 00:07:18,312 --> 00:07:19,812 ...qué te anda pasando... 130 00:07:21,482 --> 00:07:24,822 ...pero espero que algún día te veas como yo te veo. 131 00:07:26,279 --> 00:07:27,409 Porque es... 132 00:07:28,698 --> 00:07:29,698 ...muy especial. 133 00:07:37,457 --> 00:07:38,287 Mierda. 134 00:07:43,129 --> 00:07:44,129 Hola, Ben. 135 00:07:44,964 --> 00:07:45,974 Hola, Charlie. 136 00:07:46,632 --> 00:07:47,842 Ya me iba. 137 00:07:49,385 --> 00:07:50,255 ¿Todo bien? 138 00:07:50,511 --> 00:07:52,431 Sí, todo bien. Estaba... 139 00:07:53,222 --> 00:07:56,102 ...reunido con tu mamá. Fue una reunión matutina. 140 00:07:59,479 --> 00:08:00,349 Pero se acabó. 141 00:08:01,898 --> 00:08:02,858 Oye... 142 00:08:04,734 --> 00:08:06,404 ...cuídate mucho, ¿sí? 143 00:08:07,528 --> 00:08:08,358 Sí. 144 00:08:08,821 --> 00:08:09,701 Y... 145 00:08:11,157 --> 00:08:12,697 ...cuida bien a tu mamá. 146 00:08:14,702 --> 00:08:15,542 Claro. 147 00:08:25,213 --> 00:08:26,383 ¿Vives en Laguna? 148 00:08:26,714 --> 00:08:29,224 Qué sofisticada. ¿Quién es el muchacho? 149 00:08:30,092 --> 00:08:33,512 No, no hay muchacho, vivo con mi amiga Jen y sus dos hijos, 150 00:08:33,596 --> 00:08:34,466 Charlie y Henry. 151 00:08:35,973 --> 00:08:37,313 ¿No tienes tu familia? 152 00:08:38,726 --> 00:08:39,556 No. 153 00:08:40,102 --> 00:08:41,692 Pero los tengo a ellos. 154 00:08:42,813 --> 00:08:45,323 Bueno, la maternidad está sobrevalorada. 155 00:08:48,528 --> 00:08:49,488 Dos minutos. 156 00:08:50,029 --> 00:08:52,619 Frankie, ¿puedes darme un poco más? 157 00:08:52,698 --> 00:08:56,078 Me estoy poniendo al día con mi hija. ¿No es preciosa? 158 00:08:57,161 --> 00:08:58,621 Les veo el parecido. 159 00:08:59,997 --> 00:09:01,667 Cinco minutos, solo por hoy. 160 00:09:02,041 --> 00:09:02,881 Gracias. 161 00:09:03,376 --> 00:09:05,246 No creas que no noté ese corte de pelo. 162 00:09:09,257 --> 00:09:10,467 No sé cómo lo haces. 163 00:09:11,425 --> 00:09:13,045 Haces amigos en donde sea. 164 00:09:13,594 --> 00:09:15,014 Los necesitas aquí. 165 00:09:17,431 --> 00:09:18,641 ¿Por qué volviste? 166 00:09:19,100 --> 00:09:20,810 No puedo hablar de eso. 167 00:09:21,811 --> 00:09:23,061 Pero es el sistema. 168 00:09:23,604 --> 00:09:27,734 Una vez que entras, hacen que sea casi imposible que no vuelvas. 169 00:09:31,571 --> 00:09:32,411 Claro. 170 00:09:36,409 --> 00:09:37,699 Lo siento, mamá. 171 00:09:39,370 --> 00:09:40,250 Mira, 172 00:09:40,705 --> 00:09:41,655 eras una niña. 173 00:09:43,040 --> 00:09:44,580 No debieron dejarte declarar. 174 00:09:44,667 --> 00:09:46,377 Pienso en eso todo el tiempo. 175 00:09:47,169 --> 00:09:48,049 Yo... 176 00:09:50,047 --> 00:09:51,757 ...tenía que decir la verdad. 177 00:09:53,009 --> 00:09:53,839 Sí. 178 00:09:54,885 --> 00:09:56,215 No conocías otra cosa. 179 00:10:00,099 --> 00:10:01,429 Ya quedó en el pasado. 180 00:10:01,517 --> 00:10:03,187 Pensemos en el futuro. 181 00:10:04,854 --> 00:10:05,694 Está bien. 182 00:10:08,274 --> 00:10:10,114 Me gustaría verte más, mamá. 183 00:10:10,192 --> 00:10:12,452 A mí también me gustaría, cariño. 184 00:10:13,404 --> 00:10:16,664 Se rumorea que tendré una audiencia de libertad condicional. 185 00:10:17,408 --> 00:10:19,448 Quizá salga antes de lo esperado. 186 00:10:19,535 --> 00:10:20,365 ¿En serio? 187 00:10:21,037 --> 00:10:25,167 Sobre todo si ahora tengo un abogado que no se haya graduado en Costco. 188 00:10:26,208 --> 00:10:28,998 - Pero los buenos abogados no son baratos. - No. 189 00:10:31,547 --> 00:10:34,177 Me encantaría ayudarte, pero no tengo dinero. 190 00:10:34,258 --> 00:10:35,588 No, escucha, 191 00:10:36,469 --> 00:10:38,759 no pasa nada si no puedes ayudarme. 192 00:10:44,769 --> 00:10:45,939 Podría intentarlo. 193 00:10:47,438 --> 00:10:48,608 Significaría mucho. 194 00:10:53,986 --> 00:10:54,816 Buenos días. 195 00:10:55,738 --> 00:10:57,028 - Hola, mamá. - Hola. 196 00:10:57,657 --> 00:10:59,487 Vi a Ben bajando las escaleras. 197 00:11:00,242 --> 00:11:01,162 ¿Estuvo aquí? 198 00:11:01,702 --> 00:11:04,912 Sí, vino un rato para hablar de asuntos inmobiliarios. 199 00:11:05,456 --> 00:11:06,286 ¿En tu cuarto? 200 00:11:06,374 --> 00:11:07,214 Sí. 201 00:11:09,752 --> 00:11:11,382 Parecía molesto. 202 00:11:12,129 --> 00:11:12,959 ¿Sí? 203 00:11:14,090 --> 00:11:14,920 Sí. 204 00:11:15,216 --> 00:11:16,176 ¡No puede ser! 205 00:11:16,258 --> 00:11:17,508 No hice nada ahora. 206 00:11:17,593 --> 00:11:19,223 No, no te hablaba a ti. 207 00:11:20,638 --> 00:11:23,308 Rechazaron la solicitud para la señal de pare. 208 00:11:23,391 --> 00:11:24,561 - ¿En serio? - ¿Por qué? 209 00:11:24,642 --> 00:11:25,692 No lo dice. 210 00:11:25,768 --> 00:11:29,108 Es un rechazo impersonal de unos imbéciles sin rostro. 211 00:11:29,271 --> 00:11:31,191 ¿Ya está? ¿Trabajamos para nada? 212 00:11:33,984 --> 00:11:35,614 No, no está. 213 00:11:37,780 --> 00:11:38,610 ¿Adónde vas? 214 00:11:38,698 --> 00:11:40,618 A que me lo digan a la cara. 215 00:11:40,991 --> 00:11:42,741 - ¿Puedo ir contigo? - No. 216 00:11:42,827 --> 00:11:44,197 Terminarás de desayunar 217 00:11:44,286 --> 00:11:47,956 y pondrás el tazón en el lavaplatos por una vez en tu vida. 218 00:11:48,165 --> 00:11:50,075 Estoy de tu lado. ¿Por qué te enojas? 219 00:11:50,167 --> 00:11:51,917 No lo hago, me adelanto a los hechos. 220 00:11:52,002 --> 00:11:53,052 Vete al carajo. 221 00:11:56,799 --> 00:12:00,049 MUNICIPIO 222 00:12:00,136 --> 00:12:02,676 AUDIENCIA FRANJA CENTRAL: ¿A FAVOR O EN CONTRA? 223 00:12:02,763 --> 00:12:04,393 Hice la investigación, 224 00:12:04,890 --> 00:12:07,270 y los números son muy convincentes. 225 00:12:08,310 --> 00:12:10,560 Me apasiona esto. 226 00:12:11,605 --> 00:12:14,105 Así que, en cuanto a las franjas centrales, 227 00:12:16,193 --> 00:12:17,193 estoy en contra. 228 00:12:23,117 --> 00:12:24,407 Hola. Jen Harding, 229 00:12:24,744 --> 00:12:28,624 agente inmobiliaria, mamá, y vine a decir que no. 230 00:12:29,707 --> 00:12:30,537 ¿A las franjas? 231 00:12:30,624 --> 00:12:31,884 No, a ustedes. 232 00:12:31,959 --> 00:12:33,039 ¿Cómo dice? 233 00:12:33,169 --> 00:12:37,509 Este municipio rechazó mi propuesta para una señal de pare, 234 00:12:37,590 --> 00:12:39,760 así que vine a rechazar su rechazo. 235 00:12:40,301 --> 00:12:42,141 Debatimos las franjas centrales. 236 00:12:42,219 --> 00:12:43,849 Ahora, las señales de pare. 237 00:12:44,096 --> 00:12:46,516 Se denegó esa solicitud 238 00:12:47,016 --> 00:12:49,306 porque ralentizan el tráfico. 239 00:12:50,311 --> 00:12:51,601 Ese es el punto. 240 00:12:51,687 --> 00:12:54,857 La junta consideró que podía hacer más daño que bien. 241 00:12:54,940 --> 00:12:55,780 Disculpe, 242 00:12:56,233 --> 00:12:57,653 ¿a quién le hará daño? 243 00:12:58,360 --> 00:13:01,280 Únicamente a un imbécil que compró un Lambo 244 00:13:01,363 --> 00:13:03,703 para compensar su micropene. 245 00:13:03,949 --> 00:13:07,159 Señorita, no necesitamos ese tipo de lenguaje. 246 00:13:07,244 --> 00:13:10,374 No me llame así. Qué molesto. Soy una mujer adulta. 247 00:13:11,040 --> 00:13:13,880 Mi hijo pronto obtendrá su licencia de conducir, 248 00:13:13,959 --> 00:13:15,379 y trato de protegerlo 249 00:13:16,212 --> 00:13:18,302 y de hacer más seguro el vecindario para él 250 00:13:18,380 --> 00:13:19,470 y para todos. 251 00:13:19,548 --> 00:13:20,878 Señora Harding, 252 00:13:20,966 --> 00:13:24,086 me llama la atención que le preocupe tanto 253 00:13:24,178 --> 00:13:26,258 mantener a sus vecinos a salvo. 254 00:13:26,764 --> 00:13:29,234 - Disculpe, ¿nos conocemos? - Sí. 255 00:13:29,558 --> 00:13:30,598 Soy Andrew. 256 00:13:31,519 --> 00:13:32,559 Andrew Peters. 257 00:13:33,896 --> 00:13:37,686 Quizás recuerde que me ofreció una tasación gratis de mi casa 258 00:13:37,775 --> 00:13:39,105 y luego me agredió. 259 00:13:39,193 --> 00:13:40,783 ¡Suéltame, carajo! 260 00:13:41,529 --> 00:13:43,109 No es no, hijo de puta. 261 00:13:43,197 --> 00:13:44,067 ¡Perra! 262 00:13:44,657 --> 00:13:46,027 Casi me rompe la nariz. 263 00:13:47,326 --> 00:13:48,536 Debí golpearte más fuerte. 264 00:13:49,119 --> 00:13:49,949 ¿Perdón? 265 00:13:50,538 --> 00:13:52,288 Bueno, tú quizá recuerdes 266 00:13:52,373 --> 00:13:54,383 que intenté romperte la nariz 267 00:13:54,458 --> 00:13:56,628 porque querías aprovecharte de mí 268 00:13:56,710 --> 00:13:58,920 después de que te dijera que no. 269 00:13:59,880 --> 00:14:04,640 Y te rechacé, no solo porque eres desagradable, 270 00:14:05,845 --> 00:14:07,755 sino porque acababa de enviudar, 271 00:14:08,055 --> 00:14:09,715 y lo último que necesitaba 272 00:14:09,807 --> 00:14:13,267 era que me acosara un idiota engreído y excitado. 273 00:14:13,352 --> 00:14:14,482 Eso no fue lo que pasó. 274 00:14:14,562 --> 00:14:16,402 Me habría servido la señal de pare. 275 00:14:16,480 --> 00:14:17,310 Sí. 276 00:14:21,777 --> 00:14:24,407 Y si hubiera habido una señal de pare... 277 00:14:25,322 --> 00:14:27,162 ...donde mataron a mi esposo... 278 00:14:28,200 --> 00:14:29,700 ...podría estar vivo hoy. 279 00:14:30,661 --> 00:14:32,871 Y mis hijos aún tendrían a su padre. 280 00:14:34,415 --> 00:14:36,705 Nuestro mundo no se habría derrumbado. 281 00:14:38,294 --> 00:14:41,594 Señora Harding, si bien lamento la muerte de su esposo, 282 00:14:41,672 --> 00:14:44,262 no sabemos si una señal lo hubiera salvado. 283 00:14:46,510 --> 00:14:47,800 No, no lo sabemos. 284 00:14:49,096 --> 00:14:50,636 Pero es una señal de pare. 285 00:14:52,808 --> 00:14:55,768 Y si existe la posibilidad de ahorrarle a otro 286 00:14:55,853 --> 00:14:59,273 lo que yo siento cada día de mi vida, 287 00:14:59,356 --> 00:15:01,186 entonces, créame, vale la pena. 288 00:15:01,984 --> 00:15:04,074 Porque no le desearía esto a nadie. 289 00:15:07,781 --> 00:15:08,781 Ni siquiera a ti. 290 00:15:23,672 --> 00:15:24,632 Hola. 291 00:15:25,049 --> 00:15:25,879 Señorita Hale. 292 00:15:25,966 --> 00:15:27,506 Ya puede llamarme Judy. 293 00:15:27,593 --> 00:15:28,973 - No. - Está bien. 294 00:15:29,053 --> 00:15:29,893 Le traje algo. 295 00:15:35,184 --> 00:15:36,024 Es Flo. 296 00:15:36,393 --> 00:15:38,563 Sé que está mejor. No me enteré por Michelle 297 00:15:38,646 --> 00:15:40,806 porque no me contesta, lo cual duele... 298 00:15:40,898 --> 00:15:42,268 - ¿En serio? - Perdón. 299 00:15:42,816 --> 00:15:44,276 Gracias por esto. 300 00:15:44,360 --> 00:15:45,360 De nada. 301 00:15:46,570 --> 00:15:48,740 ¿Podría hacerme un favor? 302 00:15:48,822 --> 00:15:50,572 ¿Cree que puede pedirme favores? 303 00:15:51,116 --> 00:15:53,866 No, pero estoy buscando mis cuadros. 304 00:15:53,953 --> 00:15:57,333 Hay una serie de niñas con agujeros en sus corazones. 305 00:15:57,706 --> 00:15:59,376 - Bien. - Sé que suena raro, 306 00:15:59,458 --> 00:16:02,458 pero tienen valor y estaban en la galería de Steve. 307 00:16:02,544 --> 00:16:04,464 No siga. Le mostraré algo. ¡Prager! 308 00:16:07,007 --> 00:16:07,837 Hola, Judy. 309 00:16:08,592 --> 00:16:09,642 Hola, Nick. 310 00:16:10,177 --> 00:16:11,677 Me alegra verte trabajando. 311 00:16:12,012 --> 00:16:13,062 ¿Sí? 312 00:16:17,351 --> 00:16:20,021 ¿Me explica qué pasa en esas fotos, por favor? 313 00:16:22,231 --> 00:16:23,521 No es lo que parece. 314 00:16:23,607 --> 00:16:25,987 ¿No es Charlie Harding en el auto de Steve Wood? 315 00:16:27,027 --> 00:16:30,027 Charlie no tiene nada que ver con Steve. 316 00:16:30,864 --> 00:16:34,244 Entonces, ayúdanos a entender por qué también hay un video 317 00:16:34,326 --> 00:16:36,616 de Charlie en ese auto la noche que lo quemaron. 318 00:16:38,330 --> 00:16:39,210 Bueno... 319 00:16:39,289 --> 00:16:41,879 Mi jefe está ansioso por hacer un arresto. 320 00:16:41,959 --> 00:16:43,589 Cree que debemos ir por ti. 321 00:16:44,712 --> 00:16:47,132 - ¿En serio? - Sí. Pero es difícil ignorar esto. 322 00:16:47,214 --> 00:16:48,844 Es la única pista real. 323 00:16:50,801 --> 00:16:51,801 Sí. 324 00:16:51,885 --> 00:16:53,135 Son solo unas fotos. 325 00:16:53,220 --> 00:16:54,720 No muestran algo bueno. 326 00:16:54,805 --> 00:16:57,055 Sabemos que está enojado por la muerte del padre. 327 00:16:57,141 --> 00:16:58,981 Y que tuvo acceso a un arma. 328 00:16:59,059 --> 00:17:01,479 ¿Estaba tan enojado como para usarla? 329 00:17:01,562 --> 00:17:04,152 - Habrá que preguntarle. - No. Eso no es lo que pasó. 330 00:17:06,650 --> 00:17:07,820 ¿Y qué pasó? 331 00:17:10,988 --> 00:17:13,238 Ahora Charlie necesita un favor. 332 00:17:13,323 --> 00:17:15,953 Si tiene una versión mejor, cuéntela rápido. 333 00:17:25,252 --> 00:17:26,842 ¡Char, Hen! 334 00:17:27,838 --> 00:17:29,008 ¡Mamá hizo la cena! 335 00:17:29,631 --> 00:17:31,431 Esto pasa una vez en la vida. 336 00:17:32,176 --> 00:17:35,296 Probablemente sea asquerosa, pero la hice con amor. 337 00:17:36,722 --> 00:17:37,562 ¿Hola? 338 00:17:40,100 --> 00:17:41,600 Boop, está lista la cena. 339 00:17:42,519 --> 00:17:43,519 No tengo hambre. 340 00:17:44,188 --> 00:17:45,608 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 341 00:17:46,899 --> 00:17:48,439 Me peleé con Shandy. 342 00:17:49,318 --> 00:17:50,988 Ya no quiero ser su amigo. 343 00:17:51,320 --> 00:17:52,150 ¿Por qué? 344 00:17:52,696 --> 00:17:54,236 ¿No pueden hablarlo? 345 00:17:54,323 --> 00:17:56,953 Shandy parece... 346 00:17:57,785 --> 00:17:58,905 ...muy razonable. 347 00:18:00,287 --> 00:18:01,367 Mató a mi pájaro. 348 00:18:03,624 --> 00:18:04,834 ¿En serio? 349 00:18:04,917 --> 00:18:06,587 Sé que le dijiste que mintiera. 350 00:18:10,506 --> 00:18:11,716 ¿Por qué lo hiciste? 351 00:18:12,633 --> 00:18:13,683 No sé, 352 00:18:14,301 --> 00:18:15,391 no lo sé, hijo. 353 00:18:16,220 --> 00:18:17,050 Lo siento. 354 00:18:17,137 --> 00:18:20,767 Sabía que estabas apenado por el pájaro y no quería... 355 00:18:21,350 --> 00:18:22,850 ...que te sintieras peor. 356 00:18:22,935 --> 00:18:24,185 Pero me siento peor. 357 00:18:24,436 --> 00:18:25,686 Eres mi mamá 358 00:18:25,771 --> 00:18:27,061 y me mentiste. 359 00:18:28,232 --> 00:18:29,072 Sí. 360 00:18:31,110 --> 00:18:33,950 Cometí un error, ¿sí? 361 00:18:35,572 --> 00:18:37,572 Las mamás cometen errores a veces. 362 00:18:38,617 --> 00:18:40,037 Lo siento mucho, cariño. 363 00:18:40,494 --> 00:18:42,334 ¿Cómo puedo compensártelo? 364 00:18:42,412 --> 00:18:43,872 ¿Quieres ir a la sala de juegos? 365 00:18:45,624 --> 00:18:46,464 No. 366 00:18:46,750 --> 00:18:50,670 Pero Judy podría venir a mi habitación cuando llegue a casa. 367 00:18:53,882 --> 00:18:54,762 Está bien. 368 00:19:00,681 --> 00:19:01,931 Tienes tu pájaro. 369 00:19:02,599 --> 00:19:03,599 Sí, pero... 370 00:19:04,434 --> 00:19:06,564 ...se le rompió la cola. 371 00:19:08,689 --> 00:19:09,519 Sí. 372 00:19:12,818 --> 00:19:14,188 Bien, cariño, te amo. 373 00:19:19,616 --> 00:19:20,526 Bien. 374 00:19:24,413 --> 00:19:25,543 Tenemos que hablar. 375 00:19:25,622 --> 00:19:26,962 Dios, ¿ahora qué? 376 00:19:27,040 --> 00:19:29,840 No soy Henry. No me mientas ni me escondas cosas. 377 00:19:29,918 --> 00:19:31,418 ¿De qué hablas? 378 00:19:31,503 --> 00:19:32,343 De todo. 379 00:19:33,130 --> 00:19:36,010 Ben, Steve. Sé que tú quemaste el auto. 380 00:19:37,176 --> 00:19:39,176 Tenías un bidón en la mano. 381 00:19:39,261 --> 00:19:40,891 No sabes de lo que hablas. 382 00:19:41,305 --> 00:19:43,515 ¿Sí? No es asunto tuyo. 383 00:19:43,599 --> 00:19:45,099 ¡Sí! Sí es asunto mío. 384 00:19:45,601 --> 00:19:48,151 Eres mi madre. ¿No debemos cuidarnos? 385 00:19:48,228 --> 00:19:50,148 Sí. Sí, exacto. 386 00:19:50,856 --> 00:19:53,026 Por eso debes olvidarlo, ¿sí? 387 00:19:53,108 --> 00:19:54,318 - ¿Qué? - Confía en mí. 388 00:19:55,027 --> 00:19:57,567 - ¿Por qué no me dices qué pasa? - No puedo. 389 00:19:57,654 --> 00:19:58,784 - ¿Por qué? - Porque no. 390 00:19:58,864 --> 00:19:59,874 ¿Por qué? 391 00:20:00,866 --> 00:20:02,526 Porque me da miedo. 392 00:20:06,538 --> 00:20:07,708 Steve Wood... 393 00:20:08,707 --> 00:20:12,457 ...estaba involucrado con gente muy peligrosa. 394 00:20:13,795 --> 00:20:16,005 Así que, por favor, 395 00:20:16,673 --> 00:20:19,723 no vuelvas a decir una palabra sobre esto. 396 00:20:19,801 --> 00:20:20,841 ¿Me comprendes? 397 00:20:20,928 --> 00:20:21,758 Sí. 398 00:20:22,221 --> 00:20:25,771 Ni una palabra más, Charlie. 399 00:20:27,851 --> 00:20:28,691 Está bien. 400 00:20:32,105 --> 00:20:33,145 ¿Qué es eso? 401 00:20:35,609 --> 00:20:36,439 Nada. 402 00:20:44,993 --> 00:20:46,623 No crees que fue el chico. 403 00:20:46,703 --> 00:20:48,913 Sigo las pruebas. No tenemos nada más. 404 00:20:50,624 --> 00:20:53,634 - ¿Viste lo que te di? - Sí. 405 00:20:53,919 --> 00:20:54,879 Pero no alcanza. 406 00:20:54,962 --> 00:20:57,552 Fotos de un tipo entrando a una galería no prueban mucho. 407 00:20:57,631 --> 00:20:59,681 Tampoco las del chico en el auto. 408 00:21:02,469 --> 00:21:05,309 Prager, esos teléfonos no se contestarán solos. 409 00:21:07,307 --> 00:21:08,347 Entonces, 410 00:21:08,934 --> 00:21:11,194 ¿qué dijo Judy Hale? 411 00:21:11,270 --> 00:21:12,560 No ha dicho nada aún. 412 00:21:13,188 --> 00:21:14,398 ¿Usaste al niño? 413 00:21:14,481 --> 00:21:16,281 Sí. 414 00:21:16,942 --> 00:21:18,532 - Buena chica. - No soy su chica. 415 00:21:18,986 --> 00:21:19,816 Lo siento. 416 00:21:20,445 --> 00:21:23,565 Pensé que sería un cumplido para una mujer de tu edad. 417 00:21:24,992 --> 00:21:25,832 Qué perra. 418 00:21:39,631 --> 00:21:40,471 Hola. 419 00:21:42,342 --> 00:21:44,432 Vamos al garaje, por favor. Ahora. 420 00:21:46,263 --> 00:21:49,273 ¿En serio? Mierda. Bien. 421 00:21:50,600 --> 00:21:51,520 Oye. 422 00:21:53,437 --> 00:21:54,307 ¿Qué sucede? 423 00:21:56,273 --> 00:21:58,153 Judy, dime qué está pasando. 424 00:21:59,192 --> 00:22:03,032 La policía tiene las fotos que tomó Parker de Charlie en el auto de Steve. 425 00:22:03,572 --> 00:22:04,412 Dios mío. 426 00:22:04,656 --> 00:22:06,526 Y lo tienen en una filmación 427 00:22:07,784 --> 00:22:09,374 la noche que se quemó el auto. 428 00:22:09,453 --> 00:22:11,913 - Por Dios. - Creen que fue él, Jen. 429 00:22:11,997 --> 00:22:14,117 No... 430 00:22:14,207 --> 00:22:15,827 Dios mío. 431 00:22:15,917 --> 00:22:16,917 ¿Qué voy a hacer? 432 00:22:17,294 --> 00:22:18,844 - ¿Qué voy a hacer? - Nada. 433 00:22:18,920 --> 00:22:19,920 Dios mío. 434 00:22:20,005 --> 00:22:21,375 - Escucha. Nada. - ¿Qué? 435 00:22:21,798 --> 00:22:23,048 Yo asumiré la culpa. 436 00:22:24,009 --> 00:22:25,889 ¿Qué? No. 437 00:22:25,969 --> 00:22:27,849 No te lo consulto, te lo aviso. 438 00:22:27,929 --> 00:22:31,349 - ¡Carajo, no! - Me dejarás hacer esto. Necesito hacerlo. 439 00:22:31,433 --> 00:22:32,813 Dios mío, Judy. 440 00:22:32,893 --> 00:22:34,023 - No. - Sí. 441 00:22:34,102 --> 00:22:35,232 Escúchame. 442 00:22:36,813 --> 00:22:38,443 La noche que Steve murió... 443 00:22:40,484 --> 00:22:41,944 ...iba a suicidarme. 444 00:22:42,486 --> 00:22:43,356 ¿Qué? 445 00:22:43,653 --> 00:22:44,993 Pero me llamaste 446 00:22:45,697 --> 00:22:46,867 y me salvaste. 447 00:22:48,158 --> 00:22:48,988 Judy. 448 00:22:49,076 --> 00:22:52,246 Quizás me salvaste por una razón: para hacer esto. 449 00:22:52,954 --> 00:22:54,124 Tienes una familia, 450 00:22:54,539 --> 00:22:55,539 tienes una vida. 451 00:22:55,874 --> 00:22:57,674 Déjame hacer esto por ti, Jen. 452 00:22:57,751 --> 00:22:59,631 Soy responsable de todo esto. 453 00:22:59,711 --> 00:23:01,801 Si no fuera por mí, nada habría pasado. 454 00:23:01,880 --> 00:23:04,550 No eres responsable de la muerte de Steve. 455 00:23:05,050 --> 00:23:06,470 - Yo lo soy. - Sí lo soy. 456 00:23:06,551 --> 00:23:09,601 - No. - Vino a buscarme y luego te agredió. 457 00:23:09,679 --> 00:23:10,509 No. 458 00:23:10,597 --> 00:23:13,387 - Sí, fue en defensa propia, Jen. - No. 459 00:23:13,475 --> 00:23:15,685 - Sí. - No, Judy. 460 00:23:16,436 --> 00:23:17,596 ¿De qué hablas? 461 00:23:19,689 --> 00:23:20,899 Se estaba yendo. 462 00:23:24,069 --> 00:23:25,399 Y él no me agredió. 463 00:23:26,321 --> 00:23:27,241 Yo lo agredí. 464 00:23:31,368 --> 00:23:33,618 Dijiste que te estaba estrangulando. 465 00:23:33,703 --> 00:23:34,543 Mentí. 466 00:23:34,913 --> 00:23:35,753 ¿Qué? 467 00:23:35,831 --> 00:23:36,671 Mentí. 468 00:23:37,416 --> 00:23:38,246 Lo siento. 469 00:23:39,084 --> 00:23:40,794 No, no entiendo por qué... 470 00:23:41,253 --> 00:23:42,383 ¿Por qué lo harías? 471 00:23:43,046 --> 00:23:44,836 ¿Por qué querrías matarlo? 472 00:23:46,174 --> 00:23:47,804 Buscaba una salida, cariño. 473 00:23:48,677 --> 00:23:49,507 - ¿Qué? - Ted. 474 00:23:49,970 --> 00:23:51,970 Se arrojó delante de nuestro auto. 475 00:23:53,014 --> 00:23:55,894 - No. - Sí, quería que lo pisaran. 476 00:23:57,060 --> 00:23:58,730 Vete a la mierda. 477 00:23:58,812 --> 00:24:00,152 No lo culpo. 478 00:24:00,230 --> 00:24:03,190 Si estuviera casado contigo, me pegaría un tiro. 479 00:24:03,275 --> 00:24:06,065 ¡Yo también querría matarme, infeliz de mierda! 480 00:24:11,658 --> 00:24:14,198 Porque me dijo cosas horribles. 481 00:24:14,703 --> 00:24:17,003 Me enojé mucho... 482 00:24:17,622 --> 00:24:19,042 ...y perdí los estribos. 483 00:24:21,042 --> 00:24:22,212 ¿Qué te dijo? 484 00:24:22,294 --> 00:24:23,964 No puedo. No importa. 485 00:24:24,045 --> 00:24:25,455 - Sí importa. - No. 486 00:24:25,964 --> 00:24:27,554 - ¿Qué te dijo? - No importa. 487 00:24:27,632 --> 00:24:29,762 ¡Sí que importa, porque lo mataste! 488 00:24:29,843 --> 00:24:31,093 ¿Qué mierda te dijo? 489 00:24:31,178 --> 00:24:33,388 ¡Que Ted se arrojó delante del auto! 490 00:24:34,848 --> 00:24:37,768 Dijo que quería morirse por mi culpa. 491 00:24:43,648 --> 00:24:45,858 - Sabes que no es cierto. - Es cierto. 492 00:24:45,942 --> 00:24:46,862 No. 493 00:24:47,569 --> 00:24:50,989 Nada era cierto. Era lo que hacía Steve. Quería lastimarte. 494 00:24:51,656 --> 00:24:52,736 Así actuaba él. 495 00:24:53,533 --> 00:24:55,293 No, tenía razón, Judy. 496 00:24:56,161 --> 00:24:58,461 Soy una basura. 497 00:24:59,664 --> 00:25:01,504 Soy una mierda. 498 00:25:03,168 --> 00:25:05,458 Ted me odiaba, 499 00:25:05,545 --> 00:25:08,335 mis hijos me odian, yo me odio. 500 00:25:08,423 --> 00:25:10,723 Todo el mundo me odia. 501 00:25:11,176 --> 00:25:12,796 Yo no te odio. 502 00:25:13,303 --> 00:25:14,803 - Nunca te odié. - ¡Dios! 503 00:25:14,888 --> 00:25:18,428 Porque quieres a cualquiera que te dé un poco de atención, 504 00:25:18,517 --> 00:25:19,767 aunque sea agresivo. 505 00:25:19,851 --> 00:25:21,771 Es como si te excitara. 506 00:25:22,020 --> 00:25:25,980 ¡Por eso amabas a Steve y por eso amabas a tu madre de mierda! 507 00:25:26,525 --> 00:25:28,315 Te quedas por cualquiera. 508 00:25:38,245 --> 00:25:39,195 Mierda. 509 00:25:41,373 --> 00:25:42,463 Judy, espera. 510 00:25:42,541 --> 00:25:44,131 Detente, por favor. 511 00:25:44,292 --> 00:25:46,342 No fue mi intención decir eso. 512 00:25:46,419 --> 00:25:50,259 No, escúchame. Detente. Lo siento mucho. Escucha. 513 00:25:50,340 --> 00:25:53,390 Está bien que estés enojada. Me lo merezco. 514 00:25:53,468 --> 00:25:55,138 - Déjame. - Pégame. 515 00:25:55,220 --> 00:25:56,430 - Por favor. - No. 516 00:25:56,513 --> 00:25:57,853 - Vamos, pégame. - No. 517 00:25:57,931 --> 00:25:59,391 Pégame en la cara. 518 00:26:00,141 --> 00:26:01,351 No soy como tú. 519 00:26:03,436 --> 00:26:04,346 No, por favor. 520 00:26:04,688 --> 00:26:07,228 No te vayas. Por favor, ¡pégame! 521 00:26:07,649 --> 00:26:08,479 ¡Muévete! 522 00:26:08,567 --> 00:26:09,727 - ¡Por favor! - Muévete. 523 00:26:10,026 --> 00:26:11,106 Pégame. 524 00:26:11,194 --> 00:26:12,404 - ¡A un lado! - ¡No! 525 00:26:12,487 --> 00:26:14,567 - ¡Muévete, Jen! - ¡Atropéllame! 526 00:26:14,656 --> 00:26:16,446 - ¡Basta! - ¡Pégame! 527 00:26:16,533 --> 00:26:19,293 ¡Basta! 528 00:26:19,369 --> 00:26:20,749 ¡Basta! 529 00:26:22,664 --> 00:26:25,044 ¡Basta de una buena vez, carajo! 530 00:26:30,255 --> 00:26:31,085 Basta. 531 00:26:32,257 --> 00:26:33,337 Basta. 532 00:26:37,053 --> 00:26:37,973 ¿Judy? 533 00:26:42,934 --> 00:26:43,774 Judy. 534 00:26:45,020 --> 00:26:46,060 Ven aquí. 535 00:26:46,146 --> 00:26:48,146 Ven aquí. 536 00:26:48,231 --> 00:26:50,231 Tranquila. Está bien. 537 00:26:51,860 --> 00:26:52,690 Está bien. 538 00:26:53,945 --> 00:26:55,195 No está bien. 539 00:26:55,572 --> 00:26:57,202 No está bien. 540 00:26:58,199 --> 00:26:59,369 Lo sé. 541 00:28:57,068 --> 00:28:59,028 {\an8}CARPETA PARA EMERGENCIAS 542 00:29:04,409 --> 00:29:06,329 TODO LO QUE TUS FAMILIARES NECESITAN SABER 543 00:29:08,747 --> 00:29:09,577 ¿Jen? 544 00:29:19,591 --> 00:29:20,511 Señora Harding. 545 00:29:21,593 --> 00:29:22,763 ¿Qué hace aquí? 546 00:29:24,387 --> 00:29:25,847 Tengo que confesar algo. 547 00:31:04,821 --> 00:31:06,411 Subtítulos: Melina Lupidi