1
00:00:06,131 --> 00:00:08,471
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:32,323 --> 00:00:33,163
Buenos días.
3
00:00:33,533 --> 00:00:34,373
Hola.
4
00:00:38,288 --> 00:00:39,618
No puedo creer que esté aquí.
5
00:00:40,957 --> 00:00:41,877
Yo tampoco.
6
00:00:52,552 --> 00:00:53,682
¿Cómo dormiste?
7
00:00:53,762 --> 00:00:54,602
Bien.
8
00:00:54,679 --> 00:00:55,509
Qué bien.
9
00:00:55,597 --> 00:00:56,427
Bien.
10
00:00:56,806 --> 00:00:57,636
Bien.
11
00:00:58,016 --> 00:00:58,846
Bien.
12
00:01:12,530 --> 00:01:13,450
Voy a ducharme.
13
00:01:24,876 --> 00:01:25,876
Mierda.
14
00:01:29,214 --> 00:01:30,224
Espere ahí.
15
00:01:39,140 --> 00:01:41,980
Dios mío, eres una maldita psicópata.
16
00:01:42,060 --> 00:01:45,730
¡Eres una psicópata
al mejor estilo Taxi Driver!
17
00:01:46,064 --> 00:01:49,404
¿Qué diablos te pasa? ¡Púdrete!
18
00:01:49,484 --> 00:01:50,784
- ¿Estás bien?
- Sí.
19
00:01:52,278 --> 00:01:54,408
Eres De Niro, carajo.
20
00:01:54,489 --> 00:01:57,159
Eres De Niro
en todas las películas que hizo.
21
00:01:57,242 --> 00:01:59,242
PENITENCIARÍA DE MUJERES
22
00:02:10,630 --> 00:02:11,510
Hola, mamá.
23
00:02:13,049 --> 00:02:13,879
Hola.
24
00:02:20,974 --> 00:02:21,984
{\an8}Déjame verte.
25
00:02:23,351 --> 00:02:25,061
No has cambiado, Judy Anne.
26
00:02:25,895 --> 00:02:26,725
Te ves bien.
27
00:02:27,856 --> 00:02:29,106
Aún eres hermosa.
28
00:02:29,190 --> 00:02:30,320
Por favor.
29
00:02:30,400 --> 00:02:33,320
- Parezco una bolsa de mierda vieja.
- No.
30
00:02:33,653 --> 00:02:36,073
Te queda bien el mono. Está muy de moda.
31
00:02:36,739 --> 00:02:38,699
Hago lo que puedo con lo que hay.
32
00:02:39,617 --> 00:02:42,787
Aprendí de... ¿Cómo se llama el libro?
Vayamos adelante.
33
00:02:42,871 --> 00:02:44,621
Creo que no se trata de eso.
34
00:02:44,706 --> 00:02:46,076
No lo he leído.
35
00:02:46,166 --> 00:02:47,076
Yo tampoco.
36
00:02:51,087 --> 00:02:52,127
¿Qué haces aquí?
37
00:02:54,257 --> 00:02:56,467
Perdí a alguien hace poco.
38
00:02:58,136 --> 00:03:01,636
Y no quería dejar pasar más tiempo
sin verte.
39
00:03:03,516 --> 00:03:04,476
Eres mi madre.
40
00:03:06,060 --> 00:03:06,940
Y te extraño.
41
00:03:09,189 --> 00:03:10,439
Yo también.
42
00:03:11,441 --> 00:03:13,071
Han pasado 15 años.
43
00:03:13,151 --> 00:03:14,861
Creí que no volvería a verte.
44
00:03:14,944 --> 00:03:17,414
Pensé que no querías relacionarte conmigo.
45
00:03:17,488 --> 00:03:18,358
Mamá...
46
00:03:19,365 --> 00:03:20,905
...te envié muchas cartas.
47
00:03:21,534 --> 00:03:22,704
Seguí intentándolo.
48
00:03:23,453 --> 00:03:25,913
Pensé que tú no querías verme.
49
00:03:26,289 --> 00:03:27,249
Te respondí.
50
00:03:27,332 --> 00:03:28,212
¿Sí?
51
00:03:28,291 --> 00:03:29,501
Claro.
52
00:03:29,959 --> 00:03:31,089
Nunca recibí nada.
53
00:03:31,294 --> 00:03:33,964
- Y como jamás me llamaste...
- No, por favor.
54
00:03:34,047 --> 00:03:36,967
Hiciste lo correcto al alejarte.
55
00:03:37,467 --> 00:03:38,757
Nunca me preocupaste.
56
00:03:39,969 --> 00:03:42,719
El mundo siempre ha amado cuidarte.
57
00:03:43,556 --> 00:03:44,636
Con ese rostro.
58
00:03:53,358 --> 00:03:55,318
¿Cuánto estarás aquí esta vez?
59
00:03:55,944 --> 00:03:58,154
No sé. Podrían ser cinco o diez años.
60
00:03:58,238 --> 00:03:59,448
No lo he decidido.
61
00:03:59,530 --> 00:04:00,530
Pero estoy bien.
62
00:04:00,907 --> 00:04:02,617
De verdad, estoy bien.
63
00:04:03,326 --> 00:04:04,406
Estoy sobria.
64
00:04:05,245 --> 00:04:09,115
Hacía mucho tiempo
que no me sentía tan en paz.
65
00:04:09,999 --> 00:04:10,829
¿En serio?
66
00:04:11,834 --> 00:04:15,764
¿Sabes lo agotador que es esconderse
y mentir todo el tiempo?
67
00:04:19,550 --> 00:04:20,590
Cuando llegué,
68
00:04:21,511 --> 00:04:23,641
fue como si finalmente pudiera exhalar.
69
00:04:25,807 --> 00:04:26,767
Genial.
70
00:04:29,018 --> 00:04:30,098
No es tan grave...
71
00:04:30,895 --> 00:04:32,185
...pagar el precio.
72
00:04:33,690 --> 00:04:34,520
Sí.
73
00:04:36,025 --> 00:04:38,185
Entiendo que podría ser un alivio.
74
00:04:45,201 --> 00:04:46,241
{\an8}Hola.
75
00:04:46,911 --> 00:04:47,791
Sigo aquí.
76
00:04:48,329 --> 00:04:49,209
Sí.
77
00:04:50,039 --> 00:04:51,669
Y estás asustada.
78
00:04:51,749 --> 00:04:53,169
{\an8}No.
79
00:04:53,251 --> 00:04:55,001
{\an8}Sí, me parece que sí.
80
00:04:55,295 --> 00:04:56,295
Y lo entiendo.
81
00:04:56,629 --> 00:04:59,629
Estás con alguien nuevo, y es aterrador
82
00:04:59,716 --> 00:05:00,676
y raro.
83
00:05:01,259 --> 00:05:03,179
Lo único que podemos hacer...
84
00:05:04,512 --> 00:05:05,972
...es resolverlo bailando.
85
00:05:06,889 --> 00:05:07,849
¿Qué?
86
00:05:07,932 --> 00:05:09,182
Deberíamos bailar.
87
00:05:09,767 --> 00:05:10,687
Vamos, mujer.
88
00:05:11,227 --> 00:05:12,937
Sí, eso es lo que haremos.
89
00:05:13,021 --> 00:05:14,561
- Movámonos.
- ¿Qué haces?
90
00:05:16,524 --> 00:05:18,114
Te pones nerviosa
91
00:05:18,985 --> 00:05:20,775
Es normal que pasen esas cosas
92
00:05:21,654 --> 00:05:24,874
Uno pierde el control
Con alguien nuevo en su colchón
93
00:05:25,366 --> 00:05:28,536
Sobre todo si es un quiropráctico
94
00:05:29,829 --> 00:05:33,879
Quizás este detalle te sea práctico
95
00:05:34,876 --> 00:05:37,796
Le pareces increíble
96
00:05:38,838 --> 00:05:40,168
Y...
97
00:05:41,132 --> 00:05:42,882
¿Qué rima con "increíble"?
98
00:05:44,302 --> 00:05:46,852
- No puedo hacer esto.
- "Impredecible".
99
00:05:46,929 --> 00:05:47,929
Por favor, Ben...
100
00:05:50,725 --> 00:05:54,055
...lo siento. Esto fue un grave error.
101
00:05:56,356 --> 00:05:59,356
- ¿Qué? ¿Por qué?
- No importa por qué.
102
00:05:59,692 --> 00:06:02,612
A mí me importa,
porque no lo considero un error.
103
00:06:04,155 --> 00:06:06,525
Esperé toda mi vida por alguien como tú.
104
00:06:07,575 --> 00:06:09,195
Alguien que me desafíe...
105
00:06:10,203 --> 00:06:11,163
...y aparezca...
106
00:06:13,122 --> 00:06:16,832
...y sea una combinación increíble
de amabilidad, fortaleza...
107
00:06:18,503 --> 00:06:19,343
...y belleza.
108
00:06:20,296 --> 00:06:21,916
Mucha belleza.
109
00:06:22,548 --> 00:06:23,758
Por dentro y por fuera.
110
00:06:24,175 --> 00:06:25,335
Ben, en serio.
111
00:06:26,386 --> 00:06:28,256
- Dios.
- Jen, ¿qué...?
112
00:06:28,346 --> 00:06:30,636
No tienes idea realmente...
113
00:06:31,182 --> 00:06:32,232
...de quién soy.
114
00:06:33,976 --> 00:06:37,226
Y te mereces
a la persona que describiste.
115
00:06:37,897 --> 00:06:40,317
Y te aseguro...
116
00:06:41,567 --> 00:06:42,607
...que no soy yo.
117
00:06:45,071 --> 00:06:46,071
Jen, esto es...
118
00:06:46,906 --> 00:06:49,276
Es una locura. ¿De qué hablas? Recién...
119
00:06:50,535 --> 00:06:51,655
Ayúdame a entender.
120
00:06:51,744 --> 00:06:53,874
¿Es muy pronto tras enviudar...?
121
00:06:53,955 --> 00:06:55,155
- No.
- ¿Qué pasa?
122
00:06:55,248 --> 00:06:56,288
No, no es eso.
123
00:06:56,374 --> 00:06:59,344
- ¿Podemos hablarlo?
- No, no podemos, ¿de acuerdo?
124
00:07:01,254 --> 00:07:02,674
Por favor...
125
00:07:03,840 --> 00:07:04,920
Por favor, vete.
126
00:07:07,468 --> 00:07:08,388
Está bien.
127
00:07:08,469 --> 00:07:09,469
Por favor.
128
00:07:15,977 --> 00:07:17,147
No sé...
129
00:07:18,312 --> 00:07:19,812
...qué te anda pasando...
130
00:07:21,482 --> 00:07:24,822
...pero espero que algún día
te veas como yo te veo.
131
00:07:26,279 --> 00:07:27,409
Porque es...
132
00:07:28,698 --> 00:07:29,698
...muy especial.
133
00:07:37,457 --> 00:07:38,287
Mierda.
134
00:07:43,129 --> 00:07:44,129
Hola, Ben.
135
00:07:44,964 --> 00:07:45,974
Hola, Charlie.
136
00:07:46,632 --> 00:07:47,842
Ya me iba.
137
00:07:49,385 --> 00:07:50,255
¿Todo bien?
138
00:07:50,511 --> 00:07:52,431
Sí, todo bien. Estaba...
139
00:07:53,222 --> 00:07:56,102
...reunido con tu mamá.
Fue una reunión matutina.
140
00:07:59,479 --> 00:08:00,349
Pero se acabó.
141
00:08:01,898 --> 00:08:02,858
Oye...
142
00:08:04,734 --> 00:08:06,404
...cuídate mucho, ¿sí?
143
00:08:07,528 --> 00:08:08,358
Sí.
144
00:08:08,821 --> 00:08:09,701
Y...
145
00:08:11,157 --> 00:08:12,697
...cuida bien a tu mamá.
146
00:08:14,702 --> 00:08:15,542
Claro.
147
00:08:25,213 --> 00:08:26,383
¿Vives en Laguna?
148
00:08:26,714 --> 00:08:29,224
Qué sofisticada. ¿Quién es el muchacho?
149
00:08:30,092 --> 00:08:33,512
No, no hay muchacho,
vivo con mi amiga Jen y sus dos hijos,
150
00:08:33,596 --> 00:08:34,466
Charlie y Henry.
151
00:08:35,973 --> 00:08:37,313
¿No tienes tu familia?
152
00:08:38,726 --> 00:08:39,556
No.
153
00:08:40,102 --> 00:08:41,692
Pero los tengo a ellos.
154
00:08:42,813 --> 00:08:45,323
Bueno, la maternidad está sobrevalorada.
155
00:08:48,528 --> 00:08:49,488
Dos minutos.
156
00:08:50,029 --> 00:08:52,619
Frankie, ¿puedes darme un poco más?
157
00:08:52,698 --> 00:08:56,078
Me estoy poniendo al día con mi hija.
¿No es preciosa?
158
00:08:57,161 --> 00:08:58,621
Les veo el parecido.
159
00:08:59,997 --> 00:09:01,667
Cinco minutos, solo por hoy.
160
00:09:02,041 --> 00:09:02,881
Gracias.
161
00:09:03,376 --> 00:09:05,246
No creas que no noté ese corte de pelo.
162
00:09:09,257 --> 00:09:10,467
No sé cómo lo haces.
163
00:09:11,425 --> 00:09:13,045
Haces amigos en donde sea.
164
00:09:13,594 --> 00:09:15,014
Los necesitas aquí.
165
00:09:17,431 --> 00:09:18,641
¿Por qué volviste?
166
00:09:19,100 --> 00:09:20,810
No puedo hablar de eso.
167
00:09:21,811 --> 00:09:23,061
Pero es el sistema.
168
00:09:23,604 --> 00:09:27,734
Una vez que entras, hacen que sea
casi imposible que no vuelvas.
169
00:09:31,571 --> 00:09:32,411
Claro.
170
00:09:36,409 --> 00:09:37,699
Lo siento, mamá.
171
00:09:39,370 --> 00:09:40,250
Mira,
172
00:09:40,705 --> 00:09:41,655
eras una niña.
173
00:09:43,040 --> 00:09:44,580
No debieron dejarte declarar.
174
00:09:44,667 --> 00:09:46,377
Pienso en eso todo el tiempo.
175
00:09:47,169 --> 00:09:48,049
Yo...
176
00:09:50,047 --> 00:09:51,757
...tenía que decir la verdad.
177
00:09:53,009 --> 00:09:53,839
Sí.
178
00:09:54,885 --> 00:09:56,215
No conocías otra cosa.
179
00:10:00,099 --> 00:10:01,429
Ya quedó en el pasado.
180
00:10:01,517 --> 00:10:03,187
Pensemos en el futuro.
181
00:10:04,854 --> 00:10:05,694
Está bien.
182
00:10:08,274 --> 00:10:10,114
Me gustaría verte más, mamá.
183
00:10:10,192 --> 00:10:12,452
A mí también me gustaría, cariño.
184
00:10:13,404 --> 00:10:16,664
Se rumorea que tendré
una audiencia de libertad condicional.
185
00:10:17,408 --> 00:10:19,448
Quizá salga antes de lo esperado.
186
00:10:19,535 --> 00:10:20,365
¿En serio?
187
00:10:21,037 --> 00:10:25,167
Sobre todo si ahora tengo un abogado
que no se haya graduado en Costco.
188
00:10:26,208 --> 00:10:28,998
- Pero los buenos abogados no son baratos.
- No.
189
00:10:31,547 --> 00:10:34,177
Me encantaría ayudarte,
pero no tengo dinero.
190
00:10:34,258 --> 00:10:35,588
No, escucha,
191
00:10:36,469 --> 00:10:38,759
no pasa nada si no puedes ayudarme.
192
00:10:44,769 --> 00:10:45,939
Podría intentarlo.
193
00:10:47,438 --> 00:10:48,608
Significaría mucho.
194
00:10:53,986 --> 00:10:54,816
Buenos días.
195
00:10:55,738 --> 00:10:57,028
- Hola, mamá.
- Hola.
196
00:10:57,657 --> 00:10:59,487
Vi a Ben bajando las escaleras.
197
00:11:00,242 --> 00:11:01,162
¿Estuvo aquí?
198
00:11:01,702 --> 00:11:04,912
Sí, vino un rato
para hablar de asuntos inmobiliarios.
199
00:11:05,456 --> 00:11:06,286
¿En tu cuarto?
200
00:11:06,374 --> 00:11:07,214
Sí.
201
00:11:09,752 --> 00:11:11,382
Parecía molesto.
202
00:11:12,129 --> 00:11:12,959
¿Sí?
203
00:11:14,090 --> 00:11:14,920
Sí.
204
00:11:15,216 --> 00:11:16,176
¡No puede ser!
205
00:11:16,258 --> 00:11:17,508
No hice nada ahora.
206
00:11:17,593 --> 00:11:19,223
No, no te hablaba a ti.
207
00:11:20,638 --> 00:11:23,308
Rechazaron la solicitud
para la señal de pare.
208
00:11:23,391 --> 00:11:24,561
- ¿En serio?
- ¿Por qué?
209
00:11:24,642 --> 00:11:25,692
No lo dice.
210
00:11:25,768 --> 00:11:29,108
Es un rechazo impersonal
de unos imbéciles sin rostro.
211
00:11:29,271 --> 00:11:31,191
¿Ya está? ¿Trabajamos para nada?
212
00:11:33,984 --> 00:11:35,614
No, no está.
213
00:11:37,780 --> 00:11:38,610
¿Adónde vas?
214
00:11:38,698 --> 00:11:40,618
A que me lo digan a la cara.
215
00:11:40,991 --> 00:11:42,741
- ¿Puedo ir contigo?
- No.
216
00:11:42,827 --> 00:11:44,197
Terminarás de desayunar
217
00:11:44,286 --> 00:11:47,956
y pondrás el tazón en el lavaplatos
por una vez en tu vida.
218
00:11:48,165 --> 00:11:50,075
Estoy de tu lado. ¿Por qué te enojas?
219
00:11:50,167 --> 00:11:51,917
No lo hago, me adelanto a los hechos.
220
00:11:52,002 --> 00:11:53,052
Vete al carajo.
221
00:11:56,799 --> 00:12:00,049
MUNICIPIO
222
00:12:00,136 --> 00:12:02,676
AUDIENCIA
FRANJA CENTRAL: ¿A FAVOR O EN CONTRA?
223
00:12:02,763 --> 00:12:04,393
Hice la investigación,
224
00:12:04,890 --> 00:12:07,270
y los números son muy convincentes.
225
00:12:08,310 --> 00:12:10,560
Me apasiona esto.
226
00:12:11,605 --> 00:12:14,105
Así que,
en cuanto a las franjas centrales,
227
00:12:16,193 --> 00:12:17,193
estoy en contra.
228
00:12:23,117 --> 00:12:24,407
Hola. Jen Harding,
229
00:12:24,744 --> 00:12:28,624
agente inmobiliaria, mamá,
y vine a decir que no.
230
00:12:29,707 --> 00:12:30,537
¿A las franjas?
231
00:12:30,624 --> 00:12:31,884
No, a ustedes.
232
00:12:31,959 --> 00:12:33,039
¿Cómo dice?
233
00:12:33,169 --> 00:12:37,509
Este municipio rechazó mi propuesta
para una señal de pare,
234
00:12:37,590 --> 00:12:39,760
así que vine a rechazar su rechazo.
235
00:12:40,301 --> 00:12:42,141
Debatimos las franjas centrales.
236
00:12:42,219 --> 00:12:43,849
Ahora, las señales de pare.
237
00:12:44,096 --> 00:12:46,516
Se denegó esa solicitud
238
00:12:47,016 --> 00:12:49,306
porque ralentizan el tráfico.
239
00:12:50,311 --> 00:12:51,601
Ese es el punto.
240
00:12:51,687 --> 00:12:54,857
La junta consideró
que podía hacer más daño que bien.
241
00:12:54,940 --> 00:12:55,780
Disculpe,
242
00:12:56,233 --> 00:12:57,653
¿a quién le hará daño?
243
00:12:58,360 --> 00:13:01,280
Únicamente a un imbécil
que compró un Lambo
244
00:13:01,363 --> 00:13:03,703
para compensar su micropene.
245
00:13:03,949 --> 00:13:07,159
Señorita, no necesitamos
ese tipo de lenguaje.
246
00:13:07,244 --> 00:13:10,374
No me llame así. Qué molesto.
Soy una mujer adulta.
247
00:13:11,040 --> 00:13:13,880
Mi hijo pronto obtendrá
su licencia de conducir,
248
00:13:13,959 --> 00:13:15,379
y trato de protegerlo
249
00:13:16,212 --> 00:13:18,302
y de hacer más seguro el vecindario
para él
250
00:13:18,380 --> 00:13:19,470
y para todos.
251
00:13:19,548 --> 00:13:20,878
Señora Harding,
252
00:13:20,966 --> 00:13:24,086
me llama la atención que le preocupe tanto
253
00:13:24,178 --> 00:13:26,258
mantener a sus vecinos a salvo.
254
00:13:26,764 --> 00:13:29,234
- Disculpe, ¿nos conocemos?
- Sí.
255
00:13:29,558 --> 00:13:30,598
Soy Andrew.
256
00:13:31,519 --> 00:13:32,559
Andrew Peters.
257
00:13:33,896 --> 00:13:37,686
Quizás recuerde que me ofreció
una tasación gratis de mi casa
258
00:13:37,775 --> 00:13:39,105
y luego me agredió.
259
00:13:39,193 --> 00:13:40,783
¡Suéltame, carajo!
260
00:13:41,529 --> 00:13:43,109
No es no, hijo de puta.
261
00:13:43,197 --> 00:13:44,067
¡Perra!
262
00:13:44,657 --> 00:13:46,027
Casi me rompe la nariz.
263
00:13:47,326 --> 00:13:48,536
Debí golpearte más fuerte.
264
00:13:49,119 --> 00:13:49,949
¿Perdón?
265
00:13:50,538 --> 00:13:52,288
Bueno, tú quizá recuerdes
266
00:13:52,373 --> 00:13:54,383
que intenté romperte la nariz
267
00:13:54,458 --> 00:13:56,628
porque querías aprovecharte de mí
268
00:13:56,710 --> 00:13:58,920
después de que te dijera que no.
269
00:13:59,880 --> 00:14:04,640
Y te rechacé,
no solo porque eres desagradable,
270
00:14:05,845 --> 00:14:07,755
sino porque acababa de enviudar,
271
00:14:08,055 --> 00:14:09,715
y lo último que necesitaba
272
00:14:09,807 --> 00:14:13,267
era que me acosara
un idiota engreído y excitado.
273
00:14:13,352 --> 00:14:14,482
Eso no fue lo que pasó.
274
00:14:14,562 --> 00:14:16,402
Me habría servido la señal de pare.
275
00:14:16,480 --> 00:14:17,310
Sí.
276
00:14:21,777 --> 00:14:24,407
Y si hubiera habido una señal de pare...
277
00:14:25,322 --> 00:14:27,162
...donde mataron a mi esposo...
278
00:14:28,200 --> 00:14:29,700
...podría estar vivo hoy.
279
00:14:30,661 --> 00:14:32,871
Y mis hijos aún tendrían a su padre.
280
00:14:34,415 --> 00:14:36,705
Nuestro mundo no se habría derrumbado.
281
00:14:38,294 --> 00:14:41,594
Señora Harding,
si bien lamento la muerte de su esposo,
282
00:14:41,672 --> 00:14:44,262
no sabemos
si una señal lo hubiera salvado.
283
00:14:46,510 --> 00:14:47,800
No, no lo sabemos.
284
00:14:49,096 --> 00:14:50,636
Pero es una señal de pare.
285
00:14:52,808 --> 00:14:55,768
Y si existe la posibilidad
de ahorrarle a otro
286
00:14:55,853 --> 00:14:59,273
lo que yo siento cada día de mi vida,
287
00:14:59,356 --> 00:15:01,186
entonces, créame, vale la pena.
288
00:15:01,984 --> 00:15:04,074
Porque no le desearía esto a nadie.
289
00:15:07,781 --> 00:15:08,781
Ni siquiera a ti.
290
00:15:23,672 --> 00:15:24,632
Hola.
291
00:15:25,049 --> 00:15:25,879
Señorita Hale.
292
00:15:25,966 --> 00:15:27,506
Ya puede llamarme Judy.
293
00:15:27,593 --> 00:15:28,973
- No.
- Está bien.
294
00:15:29,053 --> 00:15:29,893
Le traje algo.
295
00:15:35,184 --> 00:15:36,024
Es Flo.
296
00:15:36,393 --> 00:15:38,563
Sé que está mejor.
No me enteré por Michelle
297
00:15:38,646 --> 00:15:40,806
porque no me contesta, lo cual duele...
298
00:15:40,898 --> 00:15:42,268
- ¿En serio?
- Perdón.
299
00:15:42,816 --> 00:15:44,276
Gracias por esto.
300
00:15:44,360 --> 00:15:45,360
De nada.
301
00:15:46,570 --> 00:15:48,740
¿Podría hacerme un favor?
302
00:15:48,822 --> 00:15:50,572
¿Cree que puede pedirme favores?
303
00:15:51,116 --> 00:15:53,866
No, pero estoy buscando mis cuadros.
304
00:15:53,953 --> 00:15:57,333
Hay una serie de niñas
con agujeros en sus corazones.
305
00:15:57,706 --> 00:15:59,376
- Bien.
- Sé que suena raro,
306
00:15:59,458 --> 00:16:02,458
pero tienen valor
y estaban en la galería de Steve.
307
00:16:02,544 --> 00:16:04,464
No siga. Le mostraré algo. ¡Prager!
308
00:16:07,007 --> 00:16:07,837
Hola, Judy.
309
00:16:08,592 --> 00:16:09,642
Hola, Nick.
310
00:16:10,177 --> 00:16:11,677
Me alegra verte trabajando.
311
00:16:12,012 --> 00:16:13,062
¿Sí?
312
00:16:17,351 --> 00:16:20,021
¿Me explica qué pasa en esas fotos,
por favor?
313
00:16:22,231 --> 00:16:23,521
No es lo que parece.
314
00:16:23,607 --> 00:16:25,987
¿No es Charlie Harding
en el auto de Steve Wood?
315
00:16:27,027 --> 00:16:30,027
Charlie no tiene nada que ver con Steve.
316
00:16:30,864 --> 00:16:34,244
Entonces, ayúdanos a entender
por qué también hay un video
317
00:16:34,326 --> 00:16:36,616
de Charlie en ese auto
la noche que lo quemaron.
318
00:16:38,330 --> 00:16:39,210
Bueno...
319
00:16:39,289 --> 00:16:41,879
Mi jefe está ansioso por hacer un arresto.
320
00:16:41,959 --> 00:16:43,589
Cree que debemos ir por ti.
321
00:16:44,712 --> 00:16:47,132
- ¿En serio?
- Sí. Pero es difícil ignorar esto.
322
00:16:47,214 --> 00:16:48,844
Es la única pista real.
323
00:16:50,801 --> 00:16:51,801
Sí.
324
00:16:51,885 --> 00:16:53,135
Son solo unas fotos.
325
00:16:53,220 --> 00:16:54,720
No muestran algo bueno.
326
00:16:54,805 --> 00:16:57,055
Sabemos que está enojado
por la muerte del padre.
327
00:16:57,141 --> 00:16:58,981
Y que tuvo acceso a un arma.
328
00:16:59,059 --> 00:17:01,479
¿Estaba tan enojado como para usarla?
329
00:17:01,562 --> 00:17:04,152
- Habrá que preguntarle.
- No. Eso no es lo que pasó.
330
00:17:06,650 --> 00:17:07,820
¿Y qué pasó?
331
00:17:10,988 --> 00:17:13,238
Ahora Charlie necesita un favor.
332
00:17:13,323 --> 00:17:15,953
Si tiene una versión mejor,
cuéntela rápido.
333
00:17:25,252 --> 00:17:26,842
¡Char, Hen!
334
00:17:27,838 --> 00:17:29,008
¡Mamá hizo la cena!
335
00:17:29,631 --> 00:17:31,431
Esto pasa una vez en la vida.
336
00:17:32,176 --> 00:17:35,296
Probablemente sea asquerosa,
pero la hice con amor.
337
00:17:36,722 --> 00:17:37,562
¿Hola?
338
00:17:40,100 --> 00:17:41,600
Boop, está lista la cena.
339
00:17:42,519 --> 00:17:43,519
No tengo hambre.
340
00:17:44,188 --> 00:17:45,608
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
341
00:17:46,899 --> 00:17:48,439
Me peleé con Shandy.
342
00:17:49,318 --> 00:17:50,988
Ya no quiero ser su amigo.
343
00:17:51,320 --> 00:17:52,150
¿Por qué?
344
00:17:52,696 --> 00:17:54,236
¿No pueden hablarlo?
345
00:17:54,323 --> 00:17:56,953
Shandy parece...
346
00:17:57,785 --> 00:17:58,905
...muy razonable.
347
00:18:00,287 --> 00:18:01,367
Mató a mi pájaro.
348
00:18:03,624 --> 00:18:04,834
¿En serio?
349
00:18:04,917 --> 00:18:06,587
Sé que le dijiste que mintiera.
350
00:18:10,506 --> 00:18:11,716
¿Por qué lo hiciste?
351
00:18:12,633 --> 00:18:13,683
No sé,
352
00:18:14,301 --> 00:18:15,391
no lo sé, hijo.
353
00:18:16,220 --> 00:18:17,050
Lo siento.
354
00:18:17,137 --> 00:18:20,767
Sabía que estabas apenado por el pájaro
y no quería...
355
00:18:21,350 --> 00:18:22,850
...que te sintieras peor.
356
00:18:22,935 --> 00:18:24,185
Pero me siento peor.
357
00:18:24,436 --> 00:18:25,686
Eres mi mamá
358
00:18:25,771 --> 00:18:27,061
y me mentiste.
359
00:18:28,232 --> 00:18:29,072
Sí.
360
00:18:31,110 --> 00:18:33,950
Cometí un error, ¿sí?
361
00:18:35,572 --> 00:18:37,572
Las mamás cometen errores a veces.
362
00:18:38,617 --> 00:18:40,037
Lo siento mucho, cariño.
363
00:18:40,494 --> 00:18:42,334
¿Cómo puedo compensártelo?
364
00:18:42,412 --> 00:18:43,872
¿Quieres ir a la sala de juegos?
365
00:18:45,624 --> 00:18:46,464
No.
366
00:18:46,750 --> 00:18:50,670
Pero Judy podría venir a mi habitación
cuando llegue a casa.
367
00:18:53,882 --> 00:18:54,762
Está bien.
368
00:19:00,681 --> 00:19:01,931
Tienes tu pájaro.
369
00:19:02,599 --> 00:19:03,599
Sí, pero...
370
00:19:04,434 --> 00:19:06,564
...se le rompió la cola.
371
00:19:08,689 --> 00:19:09,519
Sí.
372
00:19:12,818 --> 00:19:14,188
Bien, cariño, te amo.
373
00:19:19,616 --> 00:19:20,526
Bien.
374
00:19:24,413 --> 00:19:25,543
Tenemos que hablar.
375
00:19:25,622 --> 00:19:26,962
Dios, ¿ahora qué?
376
00:19:27,040 --> 00:19:29,840
No soy Henry.
No me mientas ni me escondas cosas.
377
00:19:29,918 --> 00:19:31,418
¿De qué hablas?
378
00:19:31,503 --> 00:19:32,343
De todo.
379
00:19:33,130 --> 00:19:36,010
Ben, Steve. Sé que tú quemaste el auto.
380
00:19:37,176 --> 00:19:39,176
Tenías un bidón en la mano.
381
00:19:39,261 --> 00:19:40,891
No sabes de lo que hablas.
382
00:19:41,305 --> 00:19:43,515
¿Sí? No es asunto tuyo.
383
00:19:43,599 --> 00:19:45,099
¡Sí! Sí es asunto mío.
384
00:19:45,601 --> 00:19:48,151
Eres mi madre. ¿No debemos cuidarnos?
385
00:19:48,228 --> 00:19:50,148
Sí. Sí, exacto.
386
00:19:50,856 --> 00:19:53,026
Por eso debes olvidarlo, ¿sí?
387
00:19:53,108 --> 00:19:54,318
- ¿Qué?
- Confía en mí.
388
00:19:55,027 --> 00:19:57,567
- ¿Por qué no me dices qué pasa?
- No puedo.
389
00:19:57,654 --> 00:19:58,784
- ¿Por qué?
- Porque no.
390
00:19:58,864 --> 00:19:59,874
¿Por qué?
391
00:20:00,866 --> 00:20:02,526
Porque me da miedo.
392
00:20:06,538 --> 00:20:07,708
Steve Wood...
393
00:20:08,707 --> 00:20:12,457
...estaba involucrado
con gente muy peligrosa.
394
00:20:13,795 --> 00:20:16,005
Así que, por favor,
395
00:20:16,673 --> 00:20:19,723
no vuelvas a decir una palabra sobre esto.
396
00:20:19,801 --> 00:20:20,841
¿Me comprendes?
397
00:20:20,928 --> 00:20:21,758
Sí.
398
00:20:22,221 --> 00:20:25,771
Ni una palabra más, Charlie.
399
00:20:27,851 --> 00:20:28,691
Está bien.
400
00:20:32,105 --> 00:20:33,145
¿Qué es eso?
401
00:20:35,609 --> 00:20:36,439
Nada.
402
00:20:44,993 --> 00:20:46,623
No crees que fue el chico.
403
00:20:46,703 --> 00:20:48,913
Sigo las pruebas. No tenemos nada más.
404
00:20:50,624 --> 00:20:53,634
- ¿Viste lo que te di?
- Sí.
405
00:20:53,919 --> 00:20:54,879
Pero no alcanza.
406
00:20:54,962 --> 00:20:57,552
Fotos de un tipo entrando
a una galería no prueban mucho.
407
00:20:57,631 --> 00:20:59,681
Tampoco las del chico en el auto.
408
00:21:02,469 --> 00:21:05,309
Prager, esos teléfonos
no se contestarán solos.
409
00:21:07,307 --> 00:21:08,347
Entonces,
410
00:21:08,934 --> 00:21:11,194
¿qué dijo Judy Hale?
411
00:21:11,270 --> 00:21:12,560
No ha dicho nada aún.
412
00:21:13,188 --> 00:21:14,398
¿Usaste al niño?
413
00:21:14,481 --> 00:21:16,281
Sí.
414
00:21:16,942 --> 00:21:18,532
- Buena chica.
- No soy su chica.
415
00:21:18,986 --> 00:21:19,816
Lo siento.
416
00:21:20,445 --> 00:21:23,565
Pensé que sería un cumplido
para una mujer de tu edad.
417
00:21:24,992 --> 00:21:25,832
Qué perra.
418
00:21:39,631 --> 00:21:40,471
Hola.
419
00:21:42,342 --> 00:21:44,432
Vamos al garaje, por favor. Ahora.
420
00:21:46,263 --> 00:21:49,273
¿En serio? Mierda. Bien.
421
00:21:50,600 --> 00:21:51,520
Oye.
422
00:21:53,437 --> 00:21:54,307
¿Qué sucede?
423
00:21:56,273 --> 00:21:58,153
Judy, dime qué está pasando.
424
00:21:59,192 --> 00:22:03,032
La policía tiene las fotos que tomó Parker
de Charlie en el auto de Steve.
425
00:22:03,572 --> 00:22:04,412
Dios mío.
426
00:22:04,656 --> 00:22:06,526
Y lo tienen en una filmación
427
00:22:07,784 --> 00:22:09,374
la noche que se quemó el auto.
428
00:22:09,453 --> 00:22:11,913
- Por Dios.
- Creen que fue él, Jen.
429
00:22:11,997 --> 00:22:14,117
No...
430
00:22:14,207 --> 00:22:15,827
Dios mío.
431
00:22:15,917 --> 00:22:16,917
¿Qué voy a hacer?
432
00:22:17,294 --> 00:22:18,844
- ¿Qué voy a hacer?
- Nada.
433
00:22:18,920 --> 00:22:19,920
Dios mío.
434
00:22:20,005 --> 00:22:21,375
- Escucha. Nada.
- ¿Qué?
435
00:22:21,798 --> 00:22:23,048
Yo asumiré la culpa.
436
00:22:24,009 --> 00:22:25,889
¿Qué? No.
437
00:22:25,969 --> 00:22:27,849
No te lo consulto, te lo aviso.
438
00:22:27,929 --> 00:22:31,349
- ¡Carajo, no!
- Me dejarás hacer esto. Necesito hacerlo.
439
00:22:31,433 --> 00:22:32,813
Dios mío, Judy.
440
00:22:32,893 --> 00:22:34,023
- No.
- Sí.
441
00:22:34,102 --> 00:22:35,232
Escúchame.
442
00:22:36,813 --> 00:22:38,443
La noche que Steve murió...
443
00:22:40,484 --> 00:22:41,944
...iba a suicidarme.
444
00:22:42,486 --> 00:22:43,356
¿Qué?
445
00:22:43,653 --> 00:22:44,993
Pero me llamaste
446
00:22:45,697 --> 00:22:46,867
y me salvaste.
447
00:22:48,158 --> 00:22:48,988
Judy.
448
00:22:49,076 --> 00:22:52,246
Quizás me salvaste por una razón:
para hacer esto.
449
00:22:52,954 --> 00:22:54,124
Tienes una familia,
450
00:22:54,539 --> 00:22:55,539
tienes una vida.
451
00:22:55,874 --> 00:22:57,674
Déjame hacer esto por ti, Jen.
452
00:22:57,751 --> 00:22:59,631
Soy responsable de todo esto.
453
00:22:59,711 --> 00:23:01,801
Si no fuera por mí, nada habría pasado.
454
00:23:01,880 --> 00:23:04,550
No eres responsable de la muerte de Steve.
455
00:23:05,050 --> 00:23:06,470
- Yo lo soy.
- Sí lo soy.
456
00:23:06,551 --> 00:23:09,601
- No.
- Vino a buscarme y luego te agredió.
457
00:23:09,679 --> 00:23:10,509
No.
458
00:23:10,597 --> 00:23:13,387
- Sí, fue en defensa propia, Jen.
- No.
459
00:23:13,475 --> 00:23:15,685
- Sí.
- No, Judy.
460
00:23:16,436 --> 00:23:17,596
¿De qué hablas?
461
00:23:19,689 --> 00:23:20,899
Se estaba yendo.
462
00:23:24,069 --> 00:23:25,399
Y él no me agredió.
463
00:23:26,321 --> 00:23:27,241
Yo lo agredí.
464
00:23:31,368 --> 00:23:33,618
Dijiste que te estaba estrangulando.
465
00:23:33,703 --> 00:23:34,543
Mentí.
466
00:23:34,913 --> 00:23:35,753
¿Qué?
467
00:23:35,831 --> 00:23:36,671
Mentí.
468
00:23:37,416 --> 00:23:38,246
Lo siento.
469
00:23:39,084 --> 00:23:40,794
No, no entiendo por qué...
470
00:23:41,253 --> 00:23:42,383
¿Por qué lo harías?
471
00:23:43,046 --> 00:23:44,836
¿Por qué querrías matarlo?
472
00:23:46,174 --> 00:23:47,804
Buscaba una salida, cariño.
473
00:23:48,677 --> 00:23:49,507
- ¿Qué?
- Ted.
474
00:23:49,970 --> 00:23:51,970
Se arrojó delante de nuestro auto.
475
00:23:53,014 --> 00:23:55,894
- No.
- Sí, quería que lo pisaran.
476
00:23:57,060 --> 00:23:58,730
Vete a la mierda.
477
00:23:58,812 --> 00:24:00,152
No lo culpo.
478
00:24:00,230 --> 00:24:03,190
Si estuviera casado contigo,
me pegaría un tiro.
479
00:24:03,275 --> 00:24:06,065
¡Yo también querría matarme,
infeliz de mierda!
480
00:24:11,658 --> 00:24:14,198
Porque me dijo cosas horribles.
481
00:24:14,703 --> 00:24:17,003
Me enojé mucho...
482
00:24:17,622 --> 00:24:19,042
...y perdí los estribos.
483
00:24:21,042 --> 00:24:22,212
¿Qué te dijo?
484
00:24:22,294 --> 00:24:23,964
No puedo. No importa.
485
00:24:24,045 --> 00:24:25,455
- Sí importa.
- No.
486
00:24:25,964 --> 00:24:27,554
- ¿Qué te dijo?
- No importa.
487
00:24:27,632 --> 00:24:29,762
¡Sí que importa, porque lo mataste!
488
00:24:29,843 --> 00:24:31,093
¿Qué mierda te dijo?
489
00:24:31,178 --> 00:24:33,388
¡Que Ted se arrojó delante del auto!
490
00:24:34,848 --> 00:24:37,768
Dijo que quería morirse por mi culpa.
491
00:24:43,648 --> 00:24:45,858
- Sabes que no es cierto.
- Es cierto.
492
00:24:45,942 --> 00:24:46,862
No.
493
00:24:47,569 --> 00:24:50,989
Nada era cierto.
Era lo que hacía Steve. Quería lastimarte.
494
00:24:51,656 --> 00:24:52,736
Así actuaba él.
495
00:24:53,533 --> 00:24:55,293
No, tenía razón, Judy.
496
00:24:56,161 --> 00:24:58,461
Soy una basura.
497
00:24:59,664 --> 00:25:01,504
Soy una mierda.
498
00:25:03,168 --> 00:25:05,458
Ted me odiaba,
499
00:25:05,545 --> 00:25:08,335
mis hijos me odian, yo me odio.
500
00:25:08,423 --> 00:25:10,723
Todo el mundo me odia.
501
00:25:11,176 --> 00:25:12,796
Yo no te odio.
502
00:25:13,303 --> 00:25:14,803
- Nunca te odié.
- ¡Dios!
503
00:25:14,888 --> 00:25:18,428
Porque quieres a cualquiera
que te dé un poco de atención,
504
00:25:18,517 --> 00:25:19,767
aunque sea agresivo.
505
00:25:19,851 --> 00:25:21,771
Es como si te excitara.
506
00:25:22,020 --> 00:25:25,980
¡Por eso amabas a Steve
y por eso amabas a tu madre de mierda!
507
00:25:26,525 --> 00:25:28,315
Te quedas por cualquiera.
508
00:25:38,245 --> 00:25:39,195
Mierda.
509
00:25:41,373 --> 00:25:42,463
Judy, espera.
510
00:25:42,541 --> 00:25:44,131
Detente, por favor.
511
00:25:44,292 --> 00:25:46,342
No fue mi intención decir eso.
512
00:25:46,419 --> 00:25:50,259
No, escúchame.
Detente. Lo siento mucho. Escucha.
513
00:25:50,340 --> 00:25:53,390
Está bien que estés enojada.
Me lo merezco.
514
00:25:53,468 --> 00:25:55,138
- Déjame.
- Pégame.
515
00:25:55,220 --> 00:25:56,430
- Por favor.
- No.
516
00:25:56,513 --> 00:25:57,853
- Vamos, pégame.
- No.
517
00:25:57,931 --> 00:25:59,391
Pégame en la cara.
518
00:26:00,141 --> 00:26:01,351
No soy como tú.
519
00:26:03,436 --> 00:26:04,346
No, por favor.
520
00:26:04,688 --> 00:26:07,228
No te vayas. Por favor, ¡pégame!
521
00:26:07,649 --> 00:26:08,479
¡Muévete!
522
00:26:08,567 --> 00:26:09,727
- ¡Por favor!
- Muévete.
523
00:26:10,026 --> 00:26:11,106
Pégame.
524
00:26:11,194 --> 00:26:12,404
- ¡A un lado!
- ¡No!
525
00:26:12,487 --> 00:26:14,567
- ¡Muévete, Jen!
- ¡Atropéllame!
526
00:26:14,656 --> 00:26:16,446
- ¡Basta!
- ¡Pégame!
527
00:26:16,533 --> 00:26:19,293
¡Basta!
528
00:26:19,369 --> 00:26:20,749
¡Basta!
529
00:26:22,664 --> 00:26:25,044
¡Basta de una buena vez, carajo!
530
00:26:30,255 --> 00:26:31,085
Basta.
531
00:26:32,257 --> 00:26:33,337
Basta.
532
00:26:37,053 --> 00:26:37,973
¿Judy?
533
00:26:42,934 --> 00:26:43,774
Judy.
534
00:26:45,020 --> 00:26:46,060
Ven aquí.
535
00:26:46,146 --> 00:26:48,146
Ven aquí.
536
00:26:48,231 --> 00:26:50,231
Tranquila. Está bien.
537
00:26:51,860 --> 00:26:52,690
Está bien.
538
00:26:53,945 --> 00:26:55,195
No está bien.
539
00:26:55,572 --> 00:26:57,202
No está bien.
540
00:26:58,199 --> 00:26:59,369
Lo sé.
541
00:28:57,068 --> 00:28:59,028
{\an8}CARPETA PARA EMERGENCIAS
542
00:29:04,409 --> 00:29:06,329
TODO LO QUE TUS FAMILIARES
NECESITAN SABER
543
00:29:08,747 --> 00:29:09,577
¿Jen?
544
00:29:19,591 --> 00:29:20,511
Señora Harding.
545
00:29:21,593 --> 00:29:22,763
¿Qué hace aquí?
546
00:29:24,387 --> 00:29:25,847
Tengo que confesar algo.
547
00:31:04,821 --> 00:31:06,411
Subtítulos: Melina Lupidi