1 00:00:06,131 --> 00:00:08,471 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:32,490 --> 00:00:34,370 -Günaydın. -Selam. 3 00:00:38,288 --> 00:00:41,828 -Yanında olduğuma inanamıyorum. -Ben de. 4 00:00:52,552 --> 00:00:53,682 İyi uyudun mu? 5 00:00:53,762 --> 00:00:55,512 -Güzeldi. -Güzel. 6 00:00:55,597 --> 00:00:56,427 Güzel. 7 00:00:56,806 --> 00:00:58,846 -Güzel. -Güzel. 8 00:01:12,489 --> 00:01:13,449 Duş almam gerek. 9 00:01:24,876 --> 00:01:25,916 Siktir. 10 00:01:29,214 --> 00:01:30,224 Burada bekleyin. 11 00:01:39,140 --> 00:01:42,020 İnanamıyorum! Psikopatın önde gidenisin ya sen. 12 00:01:42,102 --> 00:01:45,732 Taksi Şoförü'nden fırlamış psikopatsın resmen! 13 00:01:45,814 --> 00:01:49,324 Neyin var ya senin? Bir siktir git artık! 14 00:01:49,400 --> 00:01:50,780 -İyi misin? -Evet. 15 00:01:52,278 --> 00:01:54,408 Tam De Niro'sun. 16 00:01:54,489 --> 00:01:57,159 Oynadığı bütün filmlerdeki De Niro gibisin. 17 00:01:59,327 --> 00:02:03,037 ZİYARET SIRASINDA TEMAS YASAKTIR 18 00:02:10,630 --> 00:02:11,510 Merhaba anne. 19 00:02:13,007 --> 00:02:13,837 Selam. 20 00:02:20,890 --> 00:02:22,020 {\an8}Bir bakayım sana. 21 00:02:23,309 --> 00:02:25,059 Judy Anne, hiç değişmemişsin. 22 00:02:25,895 --> 00:02:26,895 İyi görünüyorsun. 23 00:02:27,856 --> 00:02:29,106 Hâlâ çok güzelsin. 24 00:02:29,190 --> 00:02:30,320 Yapma. 25 00:02:30,400 --> 00:02:33,320 -Bok gibi göründüğümün farkındayım. -Hayır. 26 00:02:33,403 --> 00:02:36,073 Üstündeki çok yakışmış. Modaya uyuyor. 27 00:02:36,739 --> 00:02:38,579 Elimde bu kadarı var işte. 28 00:02:39,659 --> 00:02:41,869 Ben... Şu kitabın adı neydi? 29 00:02:41,953 --> 00:02:44,623 -Sınırları zorluyorum. -Olayı bu değil bence. 30 00:02:44,706 --> 00:02:46,996 -Evet, okumadım. -Ben de. 31 00:02:51,004 --> 00:02:52,134 Niye geldin? 32 00:02:54,257 --> 00:02:56,717 Yakın zamanda çok dostumu kaybettim. 33 00:02:58,011 --> 00:03:01,641 Seni görmeden de daha fazla zaman geçsin istemedim artık. 34 00:03:03,516 --> 00:03:04,476 Annemsin. 35 00:03:06,019 --> 00:03:07,019 Seni özlüyorum. 36 00:03:09,105 --> 00:03:10,435 Ben de seni özlüyorum. 37 00:03:11,441 --> 00:03:14,821 15 yıl oldu. Seni bir daha görmeyeceğimi düşünüyordum. 38 00:03:14,903 --> 00:03:17,413 Bana yaklaşmak istemediğini düşündüm. 39 00:03:17,488 --> 00:03:18,488 Anne... 40 00:03:19,365 --> 00:03:22,615 Sana onca mektup yolladım. Ulaşmaya çalıştım. 41 00:03:23,453 --> 00:03:27,253 -Beni görmek istemediğini sandım. -Cevap yazdım. 42 00:03:27,332 --> 00:03:29,502 -Öyle mi? -Tabii ki. 43 00:03:29,959 --> 00:03:31,039 Bana ulaşmadı. 44 00:03:31,127 --> 00:03:33,917 -Sonra hiç aramadın da... -Yapma. Hadi, boş ver. 45 00:03:34,005 --> 00:03:36,965 Uzak durmakla doğru olanı yaptın. 46 00:03:37,508 --> 00:03:39,338 Senin için hiç endişelenmedim. 47 00:03:39,802 --> 00:03:42,722 Bu dünya hep sana göz kulak olmuştur. 48 00:03:43,514 --> 00:03:44,934 Güzel suratın sağ olsun. 49 00:03:53,316 --> 00:03:55,316 Bu sefer ne kadar yatacaksın? 50 00:03:55,944 --> 00:03:58,114 Bilmem. Beş olabilir, on olabilir. 51 00:03:58,196 --> 00:04:00,526 Daha karar vermedim ama iyiyim. 52 00:04:00,907 --> 00:04:04,407 Gerçekten iyiyim. Ayığım. 53 00:04:05,245 --> 00:04:09,115 Uzun zamandır bu kadar huzurlu hissetmiyordum. 54 00:04:09,999 --> 00:04:10,829 Gerçekten mi? 55 00:04:11,834 --> 00:04:15,884 Sürekli saklanıp yalan söylemek ne kadar yorucu, bilir misin? 56 00:04:19,550 --> 00:04:20,510 Buraya gelince 57 00:04:21,511 --> 00:04:23,391 sonunda bir nefes alabildim. 58 00:04:25,807 --> 00:04:26,767 Süper. 59 00:04:28,935 --> 00:04:32,185 O kadar da kötü değil. Cezanı çekmek yani. 60 00:04:33,690 --> 00:04:34,520 Evet. 61 00:04:35,900 --> 00:04:38,280 İçini rahatlatır tabii ki. 62 00:04:45,201 --> 00:04:46,241 {\an8}Selam. 63 00:04:46,869 --> 00:04:49,209 -Hâlâ buradayım. -Evet. 64 00:04:50,039 --> 00:04:53,169 {\an8}-Telaşa kapılmışsın. -Kapılmadım. 65 00:04:53,251 --> 00:04:55,001 {\an8}Kapılmış gibi görünüyorsun. 66 00:04:55,086 --> 00:04:56,416 Seni anlıyorum. 67 00:04:56,504 --> 00:05:00,684 Yeni biriyle birliktesin, korkutucu ve garip bir şey. 68 00:05:01,175 --> 00:05:03,135 Sanırım elimizden anca 69 00:05:04,512 --> 00:05:05,682 dans etmek gelir. 70 00:05:06,806 --> 00:05:07,846 Ne dedin? 71 00:05:07,932 --> 00:05:10,692 Dans edelim gitsin. Hadi hanımefendi. 72 00:05:11,227 --> 00:05:12,937 Evet, böyle yapacağız işte. 73 00:05:13,021 --> 00:05:15,151 -Birlikte yapalım. -Ne yapıyoruz? 74 00:05:16,524 --> 00:05:18,114 Korkuyorsun 75 00:05:18,985 --> 00:05:20,485 Öyle olsun 76 00:05:21,571 --> 00:05:24,821 Geceyi yeni biriyle geçirirsin Telaş olursun 77 00:05:25,366 --> 00:05:28,536 Hele ki aptal bir kiropraktörse 78 00:05:29,829 --> 00:05:33,829 Belki bir şeyi bilsen su serpilir içine 79 00:05:34,792 --> 00:05:37,802 Ona sorsan sen inanılmazsın 80 00:05:38,838 --> 00:05:40,168 Ve... 81 00:05:40,965 --> 00:05:42,875 "İnanılmazsın"la uyak yapamadım. 82 00:05:44,302 --> 00:05:46,852 -Bunu yapamam. -"Yok olmazsın." Oldu işte. 83 00:05:46,929 --> 00:05:47,889 Lütfen Ben. 84 00:05:50,725 --> 00:05:54,055 Özür dilerim. Bu bir hataydı. 85 00:05:56,356 --> 00:05:59,606 -Neden ki? -Nedeninin bir önemi yok. 86 00:05:59,692 --> 00:06:02,612 Benim için var. Bence bu hata falan değil. 87 00:06:04,030 --> 00:06:06,530 Hayatım boyunca senin gibi birini bekledim. 88 00:06:07,617 --> 00:06:09,327 Beni zorlayan, 89 00:06:10,203 --> 00:06:11,203 yanımda olan, 90 00:06:12,580 --> 00:06:16,790 hem iyi hem de güçlü bir şekilde ayakları üstünde duran 91 00:06:18,461 --> 00:06:19,461 ve güzel birini. 92 00:06:20,213 --> 00:06:21,923 Yani, gerçekten çok güzel. 93 00:06:22,548 --> 00:06:25,468 -İçi de dışı da. -Ben, yapma. 94 00:06:27,095 --> 00:06:28,255 -Olamaz. -Jen, ne... 95 00:06:28,346 --> 00:06:32,226 Aslında nasıl biri olduğuma dair en ufak fikrin yok. 96 00:06:34,060 --> 00:06:37,230 Bu tarif ettiğin kişiyi hak ediyorsun sen. 97 00:06:37,897 --> 00:06:40,317 Seni temin ederim, 98 00:06:41,567 --> 00:06:42,567 o ben değilim. 99 00:06:45,071 --> 00:06:46,071 Jen, saçmalama. 100 00:06:46,906 --> 00:06:49,276 Saçmalıyorsun. Ne diyorsun sen? 101 00:06:50,618 --> 00:06:53,868 Anlamama yardım et. Eşini daha yeni kaybettiğin için mi? 102 00:06:53,955 --> 00:06:55,155 -Hayır. -Sorun ne? 103 00:06:55,248 --> 00:06:56,288 O değil. 104 00:06:56,374 --> 00:06:59,634 -En azından konuşabilir miyiz? -Olmaz. Konuşamayız işte! 105 00:07:01,254 --> 00:07:02,674 Lütfen artık... 106 00:07:03,840 --> 00:07:04,920 Artık gider misin? 107 00:07:07,468 --> 00:07:09,468 -Tamam. -Tamam, lütfen. 108 00:07:15,977 --> 00:07:17,147 Aklından şu an 109 00:07:18,229 --> 00:07:19,939 neler geçtiğini bilmiyorum 110 00:07:21,399 --> 00:07:24,939 ama umarım bir gün kendini benim seni gördüğüm gibi görürsün. 111 00:07:26,279 --> 00:07:27,409 Çünkü çok... 112 00:07:28,698 --> 00:07:29,698 Çok özel birisin. 113 00:07:37,457 --> 00:07:38,287 Siktir. 114 00:07:43,129 --> 00:07:44,129 Selam Ben. 115 00:07:44,964 --> 00:07:47,844 Selam Charlie. Tam çıkıyordum. 116 00:07:49,385 --> 00:07:52,425 -Her şey yolunda mı? -Evet, yolunda. Annenle... 117 00:07:53,222 --> 00:07:56,102 ...bir toplantı yaptık. Sabah toplantısı. 118 00:07:59,479 --> 00:08:00,479 Ama artık bitti. 119 00:08:01,898 --> 00:08:02,858 Hey. 120 00:08:04,650 --> 00:08:06,400 Kendine iyi bak, tamam mı? 121 00:08:07,778 --> 00:08:09,818 -Tamam. -Bir de... 122 00:08:11,157 --> 00:08:12,907 ...annene de iyi bak. 123 00:08:14,702 --> 00:08:15,542 Olur. 124 00:08:25,213 --> 00:08:26,383 Laguna'da mısın? 125 00:08:26,881 --> 00:08:30,931 -Ne güzel. Şanslı adam kim? -Şanslı adam yok. 126 00:08:31,010 --> 00:08:34,470 Arkadaşım Jen ve iki oğluylayım. Charlie'yle Henry. 127 00:08:36,057 --> 00:08:37,307 Kendi ailen yok mu? 128 00:08:38,726 --> 00:08:41,686 Yok ama onlar var. 129 00:08:42,939 --> 00:08:45,269 Anneliği abartıyorlar zaten. 130 00:08:48,528 --> 00:08:49,488 İki dakika. 131 00:08:50,029 --> 00:08:52,619 Frankie, biraz daha dursam? 132 00:08:52,698 --> 00:08:56,078 Kızımla özlem gideriyoruz. Şu güzelliğine baksana. 133 00:08:57,161 --> 00:08:58,621 Benziyorsunuz. 134 00:08:59,956 --> 00:09:01,666 Beş dakikan var. Bu seferlik. 135 00:09:02,124 --> 00:09:05,254 Sağ ol. Saçın da gözümden kaçmadı. 136 00:09:09,173 --> 00:09:10,553 Nasıl yapıyorsun bunu? 137 00:09:11,300 --> 00:09:15,010 -Her yerde dost buluyorsun. -Burada lazım oluyor. 138 00:09:17,431 --> 00:09:20,771 -Neden içeri girdin? -Bahsedemem. 139 00:09:21,852 --> 00:09:23,522 Ama sistem böyle işte. 140 00:09:23,604 --> 00:09:27,734 Bir kez girdin mi, tekrar girmemen imkânsız oluyor. 141 00:09:31,612 --> 00:09:32,452 Evet. 142 00:09:36,284 --> 00:09:37,704 Özür dilerim anne. 143 00:09:39,370 --> 00:09:41,620 Bak, çocuktun. 144 00:09:43,040 --> 00:09:46,340 -Sana ifade verdirmemelilerdi. -Hep aklıma geliyor. 145 00:09:47,169 --> 00:09:48,049 O an... 146 00:09:50,006 --> 00:09:51,546 ...gerçeği söylemeliydim. 147 00:09:53,009 --> 00:09:53,839 Evet. 148 00:09:54,885 --> 00:09:56,135 Aklın daha ermemişti. 149 00:10:00,099 --> 00:10:03,189 Artık geçmişte kaldı. Geleceğimize bakalım. 150 00:10:04,812 --> 00:10:05,652 Tamam. 151 00:10:08,190 --> 00:10:12,450 -Seni daha sık görmek istiyorum anne. -Ben de isterim canım. 152 00:10:13,404 --> 00:10:16,454 Şartlı tahliye duruşmam olacakmış diye duydum. 153 00:10:17,408 --> 00:10:20,368 -Belki yakında çıkarım. -Gerçekten mi? 154 00:10:21,037 --> 00:10:24,957 Bu sefer diplomasını marketten almamış bir avukatım olursa. 155 00:10:26,208 --> 00:10:28,998 -İyi avukatlar da çok pahalı. -Evet. 156 00:10:31,464 --> 00:10:34,184 Çok yardım etmek isterim ama hiç param yok. 157 00:10:34,258 --> 00:10:35,588 Hayır. 158 00:10:36,385 --> 00:10:38,885 Yardım edecek durumda değilsen değilsindir. 159 00:10:44,769 --> 00:10:45,939 Deneyebilirim. 160 00:10:47,396 --> 00:10:48,606 Minnettar olurum. 161 00:10:53,986 --> 00:10:54,816 Günaydın. 162 00:10:55,738 --> 00:10:57,028 -Selam anne. -Merhaba. 163 00:10:57,657 --> 00:10:59,487 Demin merdivende Ben'i gördüm. 164 00:11:00,284 --> 00:11:01,294 Ben mi geldi? 165 00:11:01,702 --> 00:11:04,912 Evet, ev işleri hakkında konuşmak için uğradı. 166 00:11:05,581 --> 00:11:07,331 -Yatak odanda mı? -Evet. 167 00:11:09,752 --> 00:11:11,382 Çıkarken üzgündü. 168 00:11:12,046 --> 00:11:12,876 Öyle mi? 169 00:11:14,090 --> 00:11:14,920 Evet. 170 00:11:15,216 --> 00:11:17,506 -Yeter be! -Bir şey demedim. 171 00:11:17,593 --> 00:11:19,393 Pardon canım, sana demedim. 172 00:11:20,471 --> 00:11:23,311 Belediye meclisi dur işareti dilekçemi reddetmiş. 173 00:11:23,391 --> 00:11:24,561 -Sahi mi? -Niye? 174 00:11:24,642 --> 00:11:25,692 Bilmem, yazmıyor. 175 00:11:25,768 --> 00:11:29,188 Suratını göstermeyen şerefsizlerden dolaylı bir ret işte. 176 00:11:29,271 --> 00:11:31,191 Bu kadar mı? Boşuna mı uğraştık? 177 00:11:33,943 --> 00:11:35,533 Hayır, bu kadar değil. 178 00:11:37,780 --> 00:11:40,620 -Nereye? -Bir de suratıma söylesinler. 179 00:11:40,991 --> 00:11:42,741 -Gelebilir miyim? -Gelemezsin. 180 00:11:42,827 --> 00:11:47,957 Kahvaltını yapacaksın ve bitirince bir kez olsun kâseni makineye koyacaksın. 181 00:11:48,040 --> 00:11:51,920 -Senin tarafındayım, niye kızıyorsun? -Kızmadım, tedbirliyim. 182 00:11:52,002 --> 00:11:52,842 Siktir git. 183 00:11:56,799 --> 00:12:00,049 BELEDİYE 184 00:12:00,136 --> 00:12:02,806 AÇIK DURUŞMA REFÜJ: YAPALIM MI, YAPMAYALIM MI? 185 00:12:02,888 --> 00:12:07,268 Araştırmamı yaptım ve sayılar çok ilgi çekici. 186 00:12:08,310 --> 00:12:10,560 Bu konu benim için çok önemli. 187 00:12:11,605 --> 00:12:14,065 Yani, refüj konusuna gelecek olursak... 188 00:12:16,110 --> 00:12:17,190 ...yapmamalıyız. 189 00:12:23,117 --> 00:12:24,407 Merhaba. Jen Harding. 190 00:12:24,493 --> 00:12:28,623 Emlakçı ve anneyim. Buraya hayır demeye geldim. 191 00:12:29,957 --> 00:12:31,877 -Refüje mi? -Hayır, size. 192 00:12:31,959 --> 00:12:33,039 Anlayamadım. 193 00:12:33,169 --> 00:12:37,509 Meclisinizin reddettiği bir dur işareti talebinde bulunmuştum. 194 00:12:37,590 --> 00:12:39,760 Reddinizi reddetmeye geldim. 195 00:12:40,384 --> 00:12:44,014 -Bu, refüj toplantısı. -Artık dur işareti toplantısı. 196 00:12:44,096 --> 00:12:46,846 Maalesef talebinizi reddetmemiz gerekti. 197 00:12:46,932 --> 00:12:49,312 Dur işaretleri trafiği yavaşlatır. 198 00:12:50,269 --> 00:12:51,479 Olay da o zaten. 199 00:12:51,562 --> 00:12:54,862 İnceleme sonucu yararından çok zararı olacağını gördük. 200 00:12:54,940 --> 00:12:57,780 Pardon. Dur işareti kime ne yapsın? 201 00:12:58,235 --> 00:13:03,695 Küçük sikini telafi etmek için Lamborghini alan şerefsizleri saymazsak. 202 00:13:03,783 --> 00:13:07,163 Bayan, burada bu şekilde konuşamazsınız. 203 00:13:07,244 --> 00:13:10,374 Bayan demeyin. Çok sinir bozucu. Koca kadınım. 204 00:13:11,040 --> 00:13:13,880 Oğlum da ehliyetini almak üzere. 205 00:13:13,959 --> 00:13:19,469 Onu koruyup herkes için mahallemizi güvenli bir yer yapmaya çalışıyorum. 206 00:13:19,548 --> 00:13:20,878 Aslında Bayan Harding, 207 00:13:20,966 --> 00:13:26,256 komşularınızın güvenliğini düşünmeniz çok ilgimi çekti. 208 00:13:26,764 --> 00:13:29,234 -Pardon, tanışıyor muyuz? -Tanışıyoruz. 209 00:13:29,308 --> 00:13:32,558 Adım Andrew. Andrew Peters. 210 00:13:33,896 --> 00:13:39,106 Evim için ücretsiz fiyat çıkarma teklif edip bana saldırmıştınız. 211 00:13:39,193 --> 00:13:40,783 Çekil lan üstümden! 212 00:13:41,529 --> 00:13:43,109 Hayır dediysem hayır! 213 00:13:43,197 --> 00:13:44,067 Orospu! 214 00:13:44,740 --> 00:13:45,990 Burnumu kıracaktınız. 215 00:13:47,326 --> 00:13:49,946 -Keşke daha sert vursaymışım. -Anlamadım. 216 00:13:50,538 --> 00:13:54,378 Yani, burnunuzu kırmaya çalışmamın sebebini bir hatırlayın. 217 00:13:54,458 --> 00:13:58,958 Defalarca hayır dememe rağmen üstüme geliyordunuz. 218 00:13:59,797 --> 00:14:04,637 Hayır deme sebebim de sadece iğrenç olmanız değil, 219 00:14:05,845 --> 00:14:07,965 eşimi de yeni kaybetmiş olmamdı. 220 00:14:08,055 --> 00:14:13,265 Kendini beğenmiş, azgın bir şerefsizin tacizini hiç çekemezdim. 221 00:14:13,352 --> 00:14:14,482 Böyle olmadı. 222 00:14:14,562 --> 00:14:16,402 O an dur işareti olsaydı keşke. 223 00:14:16,480 --> 00:14:17,310 Evet. 224 00:14:21,777 --> 00:14:24,407 Eşimin öldüğü yolda 225 00:14:25,322 --> 00:14:27,072 dur işareti olsaydı 226 00:14:28,158 --> 00:14:29,658 bugün hayatta olabilirdi. 227 00:14:30,619 --> 00:14:32,869 Oğullarım babasız kalmazdı. 228 00:14:34,415 --> 00:14:36,665 Dünyamız yıkılmazdı. 229 00:14:38,294 --> 00:14:41,594 Bayan Harding, eşinizi kaybettiğiniz için üzgünüm 230 00:14:41,672 --> 00:14:44,262 ama işaret onu kurtarır mıydı, bilemeyiz. 231 00:14:46,510 --> 00:14:47,970 Evet, bilemeyiz 232 00:14:49,096 --> 00:14:50,596 ama bir dur işareti. 233 00:14:52,808 --> 00:14:59,268 Eğer birini her gün hissettiğim bu duygulardan kurtarma şansımız varsa 234 00:14:59,356 --> 00:15:01,066 inanın bana, buna değer. 235 00:15:01,859 --> 00:15:04,189 Bunu kimsenin yaşamasını istemem. 236 00:15:07,740 --> 00:15:08,570 Sizin bile. 237 00:15:23,672 --> 00:15:24,632 Merhaba. 238 00:15:25,424 --> 00:15:27,514 -Bayan Hale. -Artık Judy de bence. 239 00:15:27,593 --> 00:15:29,893 -Hayır. -Tamam. Bir şey getirdim. 240 00:15:35,351 --> 00:15:37,731 Flo. İyiymiş diye duydum. 241 00:15:37,811 --> 00:15:40,811 Michelle'den değil. Cevap vermemesi koyuyor... 242 00:15:40,898 --> 00:15:42,268 -Ciddi misin? -Pardon. 243 00:15:42,816 --> 00:15:45,356 -Bunun için teşekkürler. -Rica ederim. 244 00:15:46,487 --> 00:15:50,567 -Bir de iyilik isteyecektim. -Benden iyilik isteyebilir misin sence? 245 00:15:51,158 --> 00:15:53,868 Hayır ama tablolarımla ilgili. Onları arıyorum. 246 00:15:53,953 --> 00:15:57,333 Kalpleri delik bir kız grubu var. 247 00:15:57,748 --> 00:16:00,498 -Tamam. -Garip gelebilir ama çok değerliler. 248 00:16:00,584 --> 00:16:04,464 -Steve'in galerisindelerdi. -Sus, bir şey göstereceğim. Prager! 249 00:16:06,966 --> 00:16:09,636 -Merhaba Judy. -Selam Nick. 250 00:16:10,177 --> 00:16:13,057 -Üniformanla görmek ne güzel. -Öyle mi? 251 00:16:17,101 --> 00:16:20,191 Bana bu fotoğrafta olanları açıklar mısın? 252 00:16:22,231 --> 00:16:25,821 -Göründüğü gibi değil. -Steve'in arabasında Charlie değil mi? 253 00:16:27,027 --> 00:16:30,027 Charlie'nin Steve olayıyla alakası yok. 254 00:16:30,864 --> 00:16:36,624 Neden Steve'in arabasının yandığı gece Charlie'nin o arabada görüntüleri var? 255 00:16:38,330 --> 00:16:39,210 Şey... 256 00:16:39,289 --> 00:16:41,879 Patronumuz birini tutuklamamızı çok istiyor. 257 00:16:41,959 --> 00:16:43,589 Sana bakmamızı söylüyor. 258 00:16:44,670 --> 00:16:45,750 -Öyle mi? -Evet. 259 00:16:45,838 --> 00:16:48,918 Buna bakmamak da çok zor. Elimizdeki tek somut delil. 260 00:16:51,010 --> 00:16:53,140 Evet. Birkaç fotoğraf işte. 261 00:16:53,220 --> 00:16:57,060 -İyi bir sonuç çıkarmıyor. -Charlie babasının ölümüne kızgın. 262 00:16:57,141 --> 00:16:58,981 Silaha da ulaşabilecek durumda. 263 00:16:59,059 --> 00:17:01,599 Asıl soru silahı kullanacak kadar kızgın mı? 264 00:17:01,687 --> 00:17:04,147 -Ona sormamız gerek. -Hayır, öyle olmadı. 265 00:17:06,608 --> 00:17:07,818 Nasıl oldu o zaman? 266 00:17:10,988 --> 00:17:15,908 Asıl iyiliğe ihtiyacı olan Charlie. Daha iyi bir hikâyen varsa bizimle paylaş. 267 00:17:25,252 --> 00:17:26,842 Char, Hen! 268 00:17:27,838 --> 00:17:29,168 Anneniz yemek yaptı! 269 00:17:29,631 --> 00:17:31,431 Bugünleri zor görürsünüz. 270 00:17:32,092 --> 00:17:35,302 Tadı bok gibidir herhâlde ama sevgim de bok gibi zaten. 271 00:17:36,722 --> 00:17:37,562 Hey! 272 00:17:40,059 --> 00:17:41,599 Bip, yemek hazır. 273 00:17:42,519 --> 00:17:43,519 Aç değilim. 274 00:17:44,188 --> 00:17:45,608 Ne oldu? İyi misin? 275 00:17:46,815 --> 00:17:48,435 Shandy'yle kavga ettim. 276 00:17:49,318 --> 00:17:50,988 Artık arkadaşım değil. 277 00:17:51,570 --> 00:17:54,240 Neden? Konuşup çözemez misiniz? 278 00:17:54,323 --> 00:17:56,953 Yani, sonuçta Shandy 279 00:17:57,701 --> 00:17:58,911 gayet makul biri. 280 00:18:00,287 --> 00:18:01,367 Kuşumu öldürdü. 281 00:18:03,624 --> 00:18:06,344 -Öyle mi? -Söylememesini söyledin, biliyorum. 282 00:18:10,589 --> 00:18:11,629 Bunu niye yaptın? 283 00:18:12,633 --> 00:18:15,393 Bilmiyorum. Bilemiyorum canım. 284 00:18:16,178 --> 00:18:17,008 Özür dilerim. 285 00:18:17,096 --> 00:18:22,846 Kuşun için o kadar üzülünce daha fazla üzülmeni istemedim. 286 00:18:22,935 --> 00:18:27,055 Üzüldüm ama! Annemsin! Bana yalan söyledin! 287 00:18:28,232 --> 00:18:29,072 Evet. 288 00:18:31,110 --> 00:18:33,990 Bir hata yaptım, tamam mı? 289 00:18:35,531 --> 00:18:37,571 Anneler de arada hata yapar. 290 00:18:38,617 --> 00:18:39,947 Özür dilerim canım. 291 00:18:40,410 --> 00:18:42,330 Gönlünü nasıl alabilirim? 292 00:18:42,412 --> 00:18:43,912 Oyun salonuna gidelim mi? 293 00:18:45,541 --> 00:18:46,381 Hayır. 294 00:18:46,750 --> 00:18:50,920 Judy eve geldiğinde odama gelse? 295 00:18:53,882 --> 00:18:54,762 Olur. 296 00:19:00,556 --> 00:19:01,926 Kuşun buradaymış. 297 00:19:02,599 --> 00:19:06,559 Evet ama nedense kuyruğu kırılmış. 298 00:19:08,689 --> 00:19:09,519 Evet. 299 00:19:12,693 --> 00:19:14,193 Peki, seni seviyorum. 300 00:19:19,616 --> 00:19:20,526 Tamam. 301 00:19:24,413 --> 00:19:26,963 -Konuşmamız gerek. -Şimdi ne oldu? 302 00:19:27,040 --> 00:19:29,840 Henry değilim. Bir şey saklama. Yalan söyleme. 303 00:19:29,918 --> 00:19:32,338 -Ne diyorsun Charlie? -Her şeyi anlat. 304 00:19:33,130 --> 00:19:36,010 Ben'i, Steve'i. Arabayı sen yaktın, biliyorum. 305 00:19:37,217 --> 00:19:39,177 Elinde benzin bidonu vardı. 306 00:19:39,261 --> 00:19:43,521 Neden bahsettiğini bilmiyorsun, tamam mı? Bu seni ilgilendirmez. 307 00:19:43,599 --> 00:19:46,269 İlgilendirir! Annemsin sen. 308 00:19:46,810 --> 00:19:50,190 -Birbirimizi kollamamız gerekmez mi? -Evet, gerekir. 309 00:19:50,856 --> 00:19:53,026 Bu yüzden bırak şu konuyu. 310 00:19:53,108 --> 00:19:54,318 -Ne? -Güven bana. 311 00:19:55,027 --> 00:19:57,567 -Niye olanları anlatmıyorsun? -Anlatamam! 312 00:19:57,654 --> 00:19:58,784 -Niye? -Öyle işte. 313 00:19:58,864 --> 00:19:59,874 Niye? 314 00:20:00,782 --> 00:20:02,582 Korkuyorum. 315 00:20:06,580 --> 00:20:07,710 Steve Wood 316 00:20:08,707 --> 00:20:12,497 çok tehlikeli insanlarla iş yapıyordu, tamam mı? 317 00:20:13,795 --> 00:20:16,005 Yani, lütfen 318 00:20:16,673 --> 00:20:19,723 bir daha bu konuyu açma. 319 00:20:19,801 --> 00:20:21,761 -Anladın mı? -Evet. 320 00:20:22,221 --> 00:20:25,771 Bir daha açma Charlie. 321 00:20:27,851 --> 00:20:28,691 Tamam. 322 00:20:32,064 --> 00:20:33,114 O da ne? 323 00:20:35,609 --> 00:20:36,439 Hiç. 324 00:20:45,035 --> 00:20:48,905 -Cidden çocuk mu yaptı sence? -Kanıta bakıyorum, başka kanıt yok. 325 00:20:50,624 --> 00:20:54,714 -Sana verdiğim şeye baktın mı? -Evet ama bu yetmez. 326 00:20:54,795 --> 00:20:57,545 Sergiye giren bir adamın resmi kanıt sayılmaz. 327 00:20:57,631 --> 00:20:59,681 Arabadaki çocuğun fotoğrafı da. 328 00:21:02,302 --> 00:21:05,312 Prager, telefonlar kendi kendine açılmayacak. 329 00:21:07,307 --> 00:21:11,187 Peki, Judy Hale kendini nasıl savundu? 330 00:21:11,270 --> 00:21:14,400 -Henüz konuşmadı. -Çocuğu öne sürdün mü? 331 00:21:14,481 --> 00:21:16,281 Sürdüm. 332 00:21:16,817 --> 00:21:18,527 -Aferin kızıma. -Kızın değilim. 333 00:21:19,069 --> 00:21:19,899 Pardon. 334 00:21:20,404 --> 00:21:23,374 Senin yaşındaki bir kadın için iltifat olur sandım. 335 00:21:25,033 --> 00:21:25,873 Göt. 336 00:21:39,631 --> 00:21:40,471 Selam. 337 00:21:42,301 --> 00:21:44,431 Garajda seninle konuşmalıyım. Hemen. 338 00:21:46,263 --> 00:21:49,273 Gerçekten mi? Siktir. Tamam. 339 00:21:50,642 --> 00:21:51,522 Hey. 340 00:21:53,437 --> 00:21:54,307 Ne oluyor? 341 00:21:56,273 --> 00:21:58,153 Judy, ne oluyor, söyle işte. 342 00:21:59,192 --> 00:22:03,032 Poliste Charlie'nin Steve'in arabasını sürerken resimleri var. 343 00:22:03,572 --> 00:22:04,572 Olamaz. 344 00:22:04,656 --> 00:22:06,526 Arabanın yandığı gece 345 00:22:07,784 --> 00:22:10,294 -kamera görüntüleri de var. -Olamaz. 346 00:22:10,370 --> 00:22:11,910 O öldürdü sanıyorlar Jen. 347 00:22:11,997 --> 00:22:14,117 Hayır. 348 00:22:14,207 --> 00:22:15,827 Olamaz. 349 00:22:15,917 --> 00:22:16,917 Ne yapacağım? 350 00:22:17,294 --> 00:22:18,844 -Ne yapacağım? -Hiçbir şey. 351 00:22:18,920 --> 00:22:19,760 Olamaz. 352 00:22:19,838 --> 00:22:21,378 -Bana bak. Hiçbir şey. -Ne? 353 00:22:21,882 --> 00:22:24,432 -Suçu ben üstleneceğim. -Ne? 354 00:22:24,885 --> 00:22:27,845 -Hayır, olmaz. -Sormuyorum, söylüyorum. 355 00:22:27,929 --> 00:22:30,639 -Olmaz! -Bunu yapmama izin vereceksin. 356 00:22:30,724 --> 00:22:32,814 -Yapmam gerek. -Yapma Judy. 357 00:22:32,893 --> 00:22:34,103 -Hayır. -Evet. 358 00:22:34,186 --> 00:22:35,226 Beni dinle. 359 00:22:36,897 --> 00:22:38,317 Steve'in öldüğü gece... 360 00:22:40,484 --> 00:22:41,944 ...intihar edecektim. 361 00:22:42,527 --> 00:22:43,527 Ne? 362 00:22:43,612 --> 00:22:46,872 Ama sen aradın ve beni kurtardın. 363 00:22:48,200 --> 00:22:49,030 Judy. 364 00:22:49,117 --> 00:22:52,247 Belki bunu yapabilmem için beni kurtarmışsındır. 365 00:22:52,913 --> 00:22:55,333 Bir ailen, bir hayatın var. 366 00:22:55,874 --> 00:22:59,844 Lütfen yapayım Jen. Sorumlusu benim. 367 00:22:59,920 --> 00:23:01,800 Ben olmasam hiçbiri olmazdı. 368 00:23:01,880 --> 00:23:05,550 Steve'in ölümünün sorumlusu sen değilsin, benim. 369 00:23:05,634 --> 00:23:07,144 -Benim. -Değilsin. 370 00:23:07,219 --> 00:23:09,599 Beni aramaya geldi ve sana saldırdı. 371 00:23:09,679 --> 00:23:10,509 Hayır. 372 00:23:10,597 --> 00:23:13,387 -Evet. Kendini koruyordun. -Hayır. 373 00:23:13,475 --> 00:23:15,685 -Öyleydi. -Değildi Judy. 374 00:23:16,436 --> 00:23:17,596 Ne diyorsun? 375 00:23:19,773 --> 00:23:20,903 Gidiyordu. 376 00:23:23,985 --> 00:23:27,235 O bana saldırmadı, tamam mı? Ben saldırdım. 377 00:23:31,284 --> 00:23:34,544 -Seni boğuyordu hani? -Hayır. Yalan söyledim. 378 00:23:35,205 --> 00:23:36,665 -Ne? -Yalan söyledim. 379 00:23:37,374 --> 00:23:38,334 Özür dilerim. 380 00:23:39,126 --> 00:23:40,786 Böyle bir şeyi neden... 381 00:23:41,253 --> 00:23:42,383 Neden yapasın ki? 382 00:23:43,046 --> 00:23:44,836 Onu niye öldüresin ki? 383 00:23:46,091 --> 00:23:47,801 Kaçış yolu arıyordu. 384 00:23:48,677 --> 00:23:49,507 -Ne? -Ted. 385 00:23:49,970 --> 00:23:51,970 Arabanın önüne atladı. 386 00:23:53,014 --> 00:23:55,894 -Hayır. -Evet. Çarpmamızı istedi. 387 00:23:56,852 --> 00:23:58,732 Siktir git. 388 00:23:58,812 --> 00:24:03,192 Adamı suçlamıyorum. Seninle evli olsam kafama sıkardım. 389 00:24:03,275 --> 00:24:06,065 Kendimi öldürmek isterdim rezil amcık seni! 390 00:24:11,658 --> 00:24:14,198 Çok kötü şeyler söylemişti. 391 00:24:14,703 --> 00:24:17,083 Ben de çok sinirlendim. 392 00:24:17,581 --> 00:24:19,041 Kontrolümü yitirdim. 393 00:24:21,042 --> 00:24:23,962 -Ne söyledi? -Önemli değil, boş ver. 394 00:24:24,045 --> 00:24:25,455 -Önemli. -Değil. 395 00:24:25,881 --> 00:24:27,551 -Sana ne dedi? -Önemli değil. 396 00:24:27,632 --> 00:24:31,092 Önemli ki öldürmüşsün! Sana ne söyledi? 397 00:24:31,178 --> 00:24:33,348 Ted arabanın önüne atladı dedi. 398 00:24:34,890 --> 00:24:37,810 Benim yüzümden kendini öldürdüğünü söyledi. 399 00:24:43,648 --> 00:24:45,818 -Bu doğru değil. -Doğru. 400 00:24:45,901 --> 00:24:46,861 Değil. 401 00:24:47,611 --> 00:24:50,991 Hiçbiri doğru değil. Steve bu. Seni incitmek istedi. 402 00:24:51,615 --> 00:24:52,775 Böyle biriydi işte. 403 00:24:53,533 --> 00:24:55,373 Haklıydı Judy. 404 00:24:56,161 --> 00:24:58,461 Bok gibi biriyim. 405 00:24:59,664 --> 00:25:01,504 Bok gibi bir insanım. 406 00:25:03,168 --> 00:25:05,458 Ted benden nefret etti, 407 00:25:05,545 --> 00:25:08,335 çocuklarım ediyor, ben kendimden ediyorum. 408 00:25:08,423 --> 00:25:10,723 Herkes benden nefret ediyor. 409 00:25:11,176 --> 00:25:12,796 Ben nefret etmiyorum. 410 00:25:13,345 --> 00:25:14,795 -Hiç etmedim. -Hay... 411 00:25:14,888 --> 00:25:18,428 Çünkü sana azıcık bir ilgi gösteren herkese düşüyorsun hemen! 412 00:25:18,517 --> 00:25:19,767 Zarar da görsen. 413 00:25:19,851 --> 00:25:21,851 Sanki bundan zevk alıyorsun. 414 00:25:21,937 --> 00:25:25,937 Bu yüzden Steve'i ve siktiri boktan anneni seviyordun! 415 00:25:26,566 --> 00:25:28,486 Herkesin yanında olursun. 416 00:25:38,245 --> 00:25:39,195 Siktir. 417 00:25:41,373 --> 00:25:44,213 Judy, bekle. Dur. Lütfen dur. 418 00:25:44,292 --> 00:25:46,342 Ciddi değildim, tamam mı? 419 00:25:46,419 --> 00:25:50,259 Beni dinle. Dur. Özür dilerim. Beni dinle. 420 00:25:50,340 --> 00:25:52,880 Kızman normal. Kafayı yiyebilirsin. 421 00:25:52,968 --> 00:25:54,218 -Hak ediyorum. -Yapma. 422 00:25:54,302 --> 00:25:56,432 -Vur suratıma. Hadi lütfen. -Hayır. 423 00:25:56,513 --> 00:25:57,853 -Hadi, vur. -Hayır. 424 00:25:57,931 --> 00:25:59,391 Bir geçir suratıma. 425 00:26:00,058 --> 00:26:01,478 Ben senin gibi değilim. 426 00:26:03,353 --> 00:26:04,353 Yapma lütfen. 427 00:26:04,771 --> 00:26:07,151 Gitme. Lütfen! Vur bana! 428 00:26:08,108 --> 00:26:09,728 -Çekil! Çekil hadi. -Lütfen! 429 00:26:09,818 --> 00:26:11,108 Vur bana! 430 00:26:11,194 --> 00:26:12,404 -Çekilsene! -Hayır! 431 00:26:12,487 --> 00:26:14,567 -Çekil Jen! -Ez beni. 432 00:26:14,656 --> 00:26:16,446 -Yeter! -Vur bana! 433 00:26:16,533 --> 00:26:19,293 Yeter! 434 00:26:19,369 --> 00:26:20,749 Yeter ya! 435 00:26:22,664 --> 00:26:25,044 Yeter artık! 436 00:26:29,254 --> 00:26:31,094 Yeter. 437 00:26:32,257 --> 00:26:33,337 Yeter. 438 00:26:37,053 --> 00:26:37,933 Judy? 439 00:26:42,934 --> 00:26:43,774 Judy. 440 00:26:45,020 --> 00:26:46,060 Gel buraya. 441 00:26:46,146 --> 00:26:48,146 Gel böyle. 442 00:26:48,231 --> 00:26:50,231 Tamam. Her şey yolunda. 443 00:26:51,943 --> 00:26:52,903 Her şey yolunda. 444 00:26:53,945 --> 00:26:57,195 Hayır, değil. 445 00:26:58,366 --> 00:26:59,446 Biliyorum. 446 00:28:57,068 --> 00:28:59,028 {\an8}ACİL DURUM DOSYASI 447 00:29:04,367 --> 00:29:06,327 SEVDİKLERİNİZİN BİLMESİ GEREKENLER 448 00:29:08,747 --> 00:29:09,577 Jen? 449 00:29:19,591 --> 00:29:20,591 Bayan Harding? 450 00:29:21,509 --> 00:29:22,759 Burada ne işiniz var? 451 00:29:24,345 --> 00:29:26,055 Bir şey itiraf edeceğim. 452 00:31:03,736 --> 00:31:06,406 Alt yazı çevirmeni: Kerim Melih Evci