1 00:00:06,131 --> 00:00:08,471 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,385 --> 00:00:12,295 Vallomást akar tenni? 3 00:00:12,887 --> 00:00:14,807 Várjon, honnan tudja, hol lakom? 4 00:00:15,515 --> 00:00:18,975 Én tettem ki itt Judyt aznap éjjel, amikor... 5 00:00:20,645 --> 00:00:21,645 De... 6 00:00:22,022 --> 00:00:23,822 - Most másról van szó. - Oké. 7 00:00:25,316 --> 00:00:27,646 Egek, most mi történik? 8 00:00:29,612 --> 00:00:30,702 Jól van? 9 00:00:31,614 --> 00:00:34,164 Bocsánat, ez nem egy profihoz méltó. 10 00:00:34,701 --> 00:00:37,541 Nem, semmi gond. 11 00:00:39,497 --> 00:00:40,457 Miért sír? 12 00:00:41,791 --> 00:00:43,541 - Nem részletezném. - Oké. 13 00:00:43,626 --> 00:00:45,046 Michelle elment. 14 00:00:46,212 --> 00:00:47,552 Elköltözött. 15 00:00:47,630 --> 00:00:49,840 Hűha! Nagyon sajnálom. 16 00:00:50,216 --> 00:00:52,216 Akkor rossz az időzítés részemről. 17 00:00:52,302 --> 00:00:53,472 Mármint persze, 18 00:00:53,553 --> 00:00:59,983 nyilván reménykedtem benne, hogy majd kibékülünk. 19 00:01:00,393 --> 00:01:01,233 Értem. 20 00:01:01,311 --> 00:01:04,731 Azt hiszi, rosszul végzem a munkám, 21 00:01:04,814 --> 00:01:07,784 hogy mindig a legrosszabbat gondolom az emberekről. 22 00:01:08,109 --> 00:01:09,649 Biztos nem így van. 23 00:01:09,736 --> 00:01:12,356 Maga szerint állandóan rendőr akarok lenni? 24 00:01:12,447 --> 00:01:15,197 Olyasvalaki, akitől félnek az emberek? 25 00:01:15,950 --> 00:01:19,830 „Őt ne hívjuk meg társasjátékozni! Le fog tartóztatni füvezésért.” 26 00:01:20,872 --> 00:01:22,172 Már nem is illegális. 27 00:01:22,248 --> 00:01:23,788 Oké, rossz példát hoztam, 28 00:01:23,875 --> 00:01:27,995 de nehéz kikapcsolni, mikor egész nap bűnözőkkel foglalkozik az ember. 29 00:01:28,630 --> 00:01:29,460 Értem. 30 00:01:30,006 --> 00:01:31,216 Ne haragudjon! 31 00:01:31,299 --> 00:01:32,799 Semmi baj. 32 00:01:33,384 --> 00:01:35,054 - Elnézést! - Csak nyugodtan. 33 00:01:38,098 --> 00:01:39,718 Jó. Bocsánat. 34 00:01:40,975 --> 00:01:41,805 Oké. 35 00:01:43,394 --> 00:01:44,314 Oké. 36 00:01:47,690 --> 00:01:48,820 Mit akart mondani? 37 00:01:50,110 --> 00:01:51,690 Én öltem meg Steve Woodot. 38 00:01:51,778 --> 00:01:53,238 Jézus Mária! 39 00:01:55,615 --> 00:01:58,735 Nem is tudom, hol kezdjem. De ennek véget kell vetnem. 40 00:01:59,369 --> 00:02:01,909 Azt hiszed, te vagy minden probléma forrása, 41 00:02:01,996 --> 00:02:06,996 de a problémák már előtted is fennálltak. És úgy örülök, hogy találkoztunk. 42 00:02:07,710 --> 00:02:11,380 Te vagy a legjobb barát és ember, akit valaha ismertem. 43 00:02:12,090 --> 00:02:15,220 Jobb anyja vagy Charlie-nak és Henrynek, mint én. 44 00:02:15,510 --> 00:02:17,640 Tudom, más gyerekekről álmodoztál, 45 00:02:17,720 --> 00:02:20,180 de remélem, a szívedbe zárod őket, 46 00:02:20,265 --> 00:02:22,925 és gondjukat viseled törvényes gyámként. 47 00:02:24,519 --> 00:02:26,349 Nagyon sajnálom, hogy hazudtam. 48 00:02:26,855 --> 00:02:28,475 Sajnálom, hogy elárultalak. 49 00:02:28,898 --> 00:02:31,858 Hogy nem tudtam hamarabb megbocsátani Tednek. 50 00:02:31,943 --> 00:02:34,783 De bármit is gondolsz, te már törlesztettél. 51 00:02:35,321 --> 00:02:37,161 Most rám vár ez a feladat. 52 00:02:43,538 --> 00:02:44,748 Szerintem erre lesz. 53 00:02:46,416 --> 00:02:47,576 Messze vagyunk még? 54 00:02:47,709 --> 00:02:48,919 {\an8}Szerintem nem. 55 00:02:49,460 --> 00:02:51,460 {\an8}Oké, jól van. Erre kell menni. 56 00:02:53,298 --> 00:02:54,338 Jó reggelt! 57 00:02:55,008 --> 00:02:56,128 {\an8}- Jó reggelt! - Üdv! 58 00:02:56,259 --> 00:02:57,589 {\an8}Szép napunk van, igaz? 59 00:02:57,677 --> 00:02:58,677 - Igen. - Csodás. 60 00:02:59,179 --> 00:03:00,429 Gyere, Daisy! 61 00:03:00,805 --> 00:03:02,675 - Minden jót! - Kösz. 62 00:03:02,765 --> 00:03:04,015 Várjon! 63 00:03:04,517 --> 00:03:06,057 - Mondja el újra! - Oké. 64 00:03:06,144 --> 00:03:08,984 - Mr. Wood dühösen érkezett a házához. - Igen. 65 00:03:09,147 --> 00:03:11,817 Megkértem, hogy távozzon, de nem tette. 66 00:03:11,900 --> 00:03:14,320 A gyerekeim az emeleten voltak, és aggódtam... 67 00:03:14,694 --> 00:03:17,244 Mindegy, tehát felzaklatott a mondandójával, 68 00:03:17,322 --> 00:03:20,452 és nem is tudom, valami elpattant bennem, 69 00:03:20,533 --> 00:03:21,743 és mire felocsúdtam, 70 00:03:22,202 --> 00:03:23,122 Steve már... 71 00:03:23,286 --> 00:03:27,416 Ha te lennél a nejem, én is meg akarnám ölni magam, te nyomorult kurva! 72 00:03:28,374 --> 00:03:29,464 Mit tettél? 73 00:03:31,586 --> 00:03:32,456 Meghalt. 74 00:03:33,046 --> 00:03:33,876 Igen. 75 00:03:34,339 --> 00:03:36,259 Miért ment el magához? 76 00:03:37,300 --> 00:03:38,720 Judyt kereste. 77 00:03:53,149 --> 00:03:53,979 Jó reggelt! 78 00:03:54,067 --> 00:03:55,027 Szia! 79 00:03:55,193 --> 00:03:56,533 Palacsintát csináltál? 80 00:03:56,611 --> 00:03:57,451 Persze! 81 00:03:57,528 --> 00:03:59,988 Ahogy szereted, csokidarabkákkal. 82 00:04:00,073 --> 00:04:01,243 Köszönöm. 83 00:04:02,909 --> 00:04:04,039 Anya nem jön le? 84 00:04:06,537 --> 00:04:07,407 Nincs itt. 85 00:04:07,705 --> 00:04:08,535 Hol van? 86 00:04:08,915 --> 00:04:10,285 Valszeg futni ment. 87 00:04:10,959 --> 00:04:12,709 Igen, bizonyára. 88 00:04:13,503 --> 00:04:14,383 Ki éhes? 89 00:04:14,587 --> 00:04:15,417 Én. 90 00:04:16,214 --> 00:04:20,934 Tessék. Lássatok neki! Egyétek meg, mielőtt kihűlne! 91 00:04:21,386 --> 00:04:22,466 Te nem kérsz? 92 00:04:23,513 --> 00:04:24,433 De. 93 00:04:24,514 --> 00:04:25,354 Klassz. 94 00:04:27,558 --> 00:04:28,518 Mindjárt jövök. 95 00:04:37,568 --> 00:04:38,398 Judy, szia! 96 00:04:38,486 --> 00:04:39,856 Szia, Karen! 97 00:04:39,946 --> 00:04:41,566 - Reggeli kocogás? - Bizony. 98 00:04:41,656 --> 00:04:42,486 Szintén! 99 00:04:42,573 --> 00:04:44,163 Nem tudom, hallottad-e, 100 00:04:44,242 --> 00:04:46,742 - de Jeff-fel elválunk. - Igen, sajnálom. 101 00:04:46,828 --> 00:04:49,618 Formába hozom magam a társkereső appok előtt. 102 00:04:49,706 --> 00:04:50,916 Ugyan, jól nézel ki! 103 00:04:50,999 --> 00:04:52,209 - Kösz. - Nincs mit. 104 00:04:52,292 --> 00:04:55,212 Ha akarsz futótársat, akkor... 105 00:04:55,586 --> 00:04:57,046 Oké, semmi gond. 106 00:04:57,130 --> 00:04:59,880 Neked más a tempód. Tiszteletben tartom. 107 00:05:01,092 --> 00:05:02,392 Jó volt látni! 108 00:05:03,136 --> 00:05:04,346 Várjon! 109 00:05:04,429 --> 00:05:07,719 Tehát egymaga vonszolta ide a holttestet segítség nélkül? 110 00:05:07,807 --> 00:05:09,557 Igen. Régen táncos voltam. 111 00:05:09,767 --> 00:05:11,347 - Erős vagyok. - Értem. 112 00:05:11,436 --> 00:05:12,516 Oké, nézze! 113 00:05:12,603 --> 00:05:15,193 Tudom, hogy van egy képe Charlie-ról Steve autójában. 114 00:05:15,648 --> 00:05:18,228 A raktárunkból hozta el az autót. 115 00:05:18,318 --> 00:05:21,988 Charlie egy tinédzser kifejletlen homloklebennyel, 116 00:05:22,071 --> 00:05:24,531 és amikor meglátta a kocsit, lenyúlta. 117 00:05:24,615 --> 00:05:25,615 Teljesen lökött. 118 00:05:26,701 --> 00:05:27,911 De nem gyilkos. 119 00:05:31,205 --> 00:05:32,325 Jól van, tudja mit? 120 00:05:32,415 --> 00:05:35,125 Aha, ez a hely ismerős nekem. 121 00:05:35,209 --> 00:05:37,129 Azért, mert itt már jártunk. 122 00:05:37,211 --> 00:05:39,171 Várjon, biztos benne? 123 00:05:39,255 --> 00:05:40,585 Nem. Maga? 124 00:05:41,215 --> 00:05:42,085 Nem. 125 00:05:42,508 --> 00:05:44,758 Tudom, hogy itt van valahol, jó? 126 00:05:45,345 --> 00:05:46,255 Várjon, ez... 127 00:05:46,596 --> 00:05:48,096 Ja, nem. A francba! 128 00:05:48,181 --> 00:05:49,601 Eleget bolyongtunk. 129 00:05:49,682 --> 00:05:52,192 Menjünk vissza, mielőtt mi is itt végezzük! 130 00:05:52,643 --> 00:05:53,853 Perez, várjon! 131 00:05:56,564 --> 00:05:57,404 Szia! 132 00:05:57,482 --> 00:05:59,862 Hol van Anya? Nem jött haza tegnap este. 133 00:06:00,610 --> 00:06:01,530 Jól van? 134 00:06:01,611 --> 00:06:02,451 Igen. 135 00:06:03,363 --> 00:06:04,573 - Nem. - Judy! 136 00:06:04,655 --> 00:06:05,775 - Nem tudom. - Judy! 137 00:06:05,865 --> 00:06:07,115 Mondd el az igazat! 138 00:06:07,575 --> 00:06:09,035 Veszélyben van? 139 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 - Miről beszélsz? - Nem tudom. 140 00:06:11,537 --> 00:06:14,367 Azt mondta, Steve veszélyes emberekkel üzletelt, 141 00:06:14,457 --> 00:06:16,377 és ezt találtam a kocsijában. 142 00:06:16,459 --> 00:06:18,249 Féltem odaadni Anyának. 143 00:06:18,336 --> 00:06:21,256 - Mi ez? - Nem tudom, tele van kacattal. 144 00:06:25,885 --> 00:06:29,505 Próbáltam elolvasni a rajta lévő fájlt, de fura nyelven írták, 145 00:06:29,597 --> 00:06:31,517 - talán héberül... - Nem görögül? 146 00:06:32,683 --> 00:06:33,603 Lehet. 147 00:06:35,520 --> 00:06:36,350 Oké. 148 00:06:37,146 --> 00:06:37,976 Köszi, 149 00:06:38,564 --> 00:06:42,114 hogy ideadtad. Ez nagyon felelősségteljes lépés volt. 150 00:06:43,236 --> 00:06:44,736 Nagyon büszke vagyok rád! 151 00:06:46,030 --> 00:06:48,990 - Adjon még 20 percet! Vagy egy órát. - Nem. 152 00:06:49,409 --> 00:06:51,659 Meg tudom találni. Kérem! 153 00:06:53,621 --> 00:06:56,541 Charlie-nak ehhez semmi köze, érti? 154 00:06:58,501 --> 00:06:59,631 És Judy Hale-nek? 155 00:06:59,710 --> 00:07:01,250 Neki van hozzá köze? 156 00:07:01,337 --> 00:07:04,257 Gondolom, ő mondta, hogy van egy képünk Charlie-ról. 157 00:07:04,757 --> 00:07:06,757 Megzsarolta, hogy magára vállalja? 158 00:07:06,843 --> 00:07:10,013 - Kapott még egy csekket? - Mi van? Dehogy! 159 00:07:10,221 --> 00:07:14,311 Judy le van égve, és sose tenne ilyet. Ő egy földre szállt angyal. 160 00:07:14,725 --> 00:07:16,515 Egyedül tettem. 161 00:07:16,602 --> 00:07:18,602 Judy teljesen ártatlan. 162 00:07:20,440 --> 00:07:22,190 Egek, mi a fenét tud az a nő? 163 00:07:22,275 --> 00:07:23,145 Tessék? 164 00:07:23,234 --> 00:07:26,244 Mintha elvarázsolna mindenkit, akivel találkozik. 165 00:07:26,946 --> 00:07:28,816 Bevallotta, hogy elütötte a férjét, 166 00:07:28,906 --> 00:07:31,656 és maga mégis azt gondolja, hogy egy szent. 167 00:07:31,742 --> 00:07:34,252 Kérem, magyarázza el, ez hogyan lehetséges, 168 00:07:34,328 --> 00:07:36,208 mert számomra érthetetlen. 169 00:07:36,289 --> 00:07:39,079 Oké, tudom, hogy furcsa lehet. 170 00:07:39,959 --> 00:07:44,129 Én tényleg utálni akartam Judyt, de lehetetlen. 171 00:07:44,213 --> 00:07:47,513 Mintha egy kisbabát akarnék utálni. Egyszerűen nem lehet. 172 00:07:47,592 --> 00:07:49,262 - Miért? - Nem tudom. Csak... 173 00:07:51,888 --> 00:07:53,598 Mindenkiben meglátja a jót. 174 00:07:54,765 --> 00:07:56,845 Akkor is, ha nincs bennük semmi jóság. 175 00:08:09,906 --> 00:08:11,736 LAGUNA BEACH-I RENDŐRSÉG 176 00:08:14,285 --> 00:08:15,115 Szia! 177 00:08:15,203 --> 00:08:16,043 Szia... 178 00:08:16,329 --> 00:08:18,959 Információval rendelkezem a Steve Wood ügy kapcsán. 179 00:08:19,040 --> 00:08:21,210 - A forróvonal anonim. - Tudok róla. 180 00:08:22,710 --> 00:08:24,050 Kérlek, ígérd meg, 181 00:08:24,128 --> 00:08:26,708 ha ezt átadom, mindenben segítesz Jennek! 182 00:08:27,340 --> 00:08:28,300 Mégis miben? 183 00:08:28,382 --> 00:08:29,222 Segíts neki... 184 00:08:29,509 --> 00:08:32,679 - Nem jött be ide? - Nem. Miért kéne segítenem? 185 00:08:33,262 --> 00:08:34,142 Úgy értem, 186 00:08:34,222 --> 00:08:37,772 ha esetleg olyan helyzetbe kerülne, hogy segítségre szorulna, 187 00:08:38,100 --> 00:08:41,480 szeretnék róla gondoskodni, hogy segíteni fogsz neki. 188 00:08:41,979 --> 00:08:43,229 Oké. 189 00:08:46,901 --> 00:08:47,991 Ez Steve-é. 190 00:08:48,778 --> 00:08:50,278 Nemrég bukkantam rá. 191 00:08:52,698 --> 00:08:54,578 Csak úgy rábukkantál? 192 00:08:55,368 --> 00:08:57,908 Szerintem nem akarta, hogy bárki megtalálja. 193 00:09:01,916 --> 00:09:02,826 Tudod... 194 00:09:03,626 --> 00:09:06,336 Hallottam az üzenetekről, amiket neked hagyott. 195 00:09:06,796 --> 00:09:07,876 Tényleg? 196 00:09:07,964 --> 00:09:10,224 - Mit hallottál? - Nem lepett meg. 197 00:09:10,633 --> 00:09:11,473 Habár... 198 00:09:12,176 --> 00:09:15,136 érthetetlen, miért maradtál egy ilyen pasi mellett. 199 00:09:17,306 --> 00:09:19,016 Ja, ezt én sem értem. 200 00:09:20,434 --> 00:09:22,654 Talán azt hittem, hogy ezt érdemlem. 201 00:09:25,022 --> 00:09:26,732 Senki sem érdemel ilyesmit. 202 00:09:28,859 --> 00:09:30,069 - Köszi. - Nincs mit. 203 00:09:32,488 --> 00:09:35,868 Meghallgattam a diktafont, hogy van-e rajta valami. 204 00:09:37,493 --> 00:09:38,953 Egyedül hallgasd meg! 205 00:09:39,912 --> 00:09:42,122 Ahol a parancsnok sem hallja. 206 00:09:43,457 --> 00:09:44,497 Oké. 207 00:09:51,382 --> 00:09:52,222 Basszus! 208 00:09:56,804 --> 00:09:58,354 Basszuskulcs! 209 00:10:06,772 --> 00:10:07,902 Egek! 210 00:10:08,649 --> 00:10:10,189 A srácaim már felébredtek. 211 00:10:10,860 --> 00:10:13,740 Szabad... Telefonálhatok? 212 00:10:13,821 --> 00:10:15,531 - Persze. - Rendben, köszönöm. 213 00:10:18,117 --> 00:10:19,117 Basszus! 214 00:10:20,328 --> 00:10:22,868 Jobb lesz a térerő, ha kiértünk az erdőből. 215 00:10:24,707 --> 00:10:25,877 Nem számít. 216 00:10:28,085 --> 00:10:29,085 Mégis hogyan... 217 00:10:30,046 --> 00:10:32,046 Hogyan magyarázzam el ezt nekik? 218 00:10:32,590 --> 00:10:34,880 Tudom, hogy muszáj lesz, de... 219 00:10:35,384 --> 00:10:38,644 Már így is olyan szarul kezeltem az apjuk halálát, és... 220 00:10:39,680 --> 00:10:41,060 Egyetlen dolgom van... 221 00:10:41,891 --> 00:10:44,601 Kudarcot vallottam az anyaságban, bassza meg! 222 00:10:46,646 --> 00:10:48,556 Azt mondta, Steve megfenyegette? 223 00:10:48,773 --> 00:10:52,493 Maga felszólította a távozásra. Korábban alkalmazott erőszakot. 224 00:10:52,735 --> 00:10:55,655 - Ennek jelentősége lesz a bíróságon. - Ja, hát... 225 00:10:56,864 --> 00:10:59,084 A családjának mindenhová elér a keze. 226 00:10:59,158 --> 00:11:00,528 Igen, tudom. 227 00:11:01,160 --> 00:11:02,910 Biztos vagyok benne, hogy... 228 00:11:03,954 --> 00:11:07,084 senki sem fogja megsajnálni a dühös nőt, aki rátámadt. 229 00:11:08,876 --> 00:11:09,876 Ezt nem tudhatja. 230 00:11:12,254 --> 00:11:15,054 De a fiaim el fogják veszíteni az anyjukat! 231 00:11:17,551 --> 00:11:21,181 És az kurvára tönkretett, amikor én veszítettem el az enyémet. 232 00:11:25,976 --> 00:11:27,686 Mikor ment el az édesanyja? 233 00:11:31,899 --> 00:11:33,439 Tizenkilenc éves koromban. 234 00:11:33,901 --> 00:11:34,941 Mellrákja volt. 235 00:11:38,989 --> 00:11:41,239 Én is fiatalon veszítettem el anyámat. 236 00:11:44,578 --> 00:11:45,788 Beteg volt? 237 00:11:49,208 --> 00:11:50,078 Meggyilkolták. 238 00:11:50,167 --> 00:11:51,207 Te jó ég! 239 00:11:52,211 --> 00:11:54,211 Meg akart védeni a mostohaapámtól. 240 00:11:57,717 --> 00:11:59,717 Rendes anyának tűnik. 241 00:12:01,345 --> 00:12:02,175 Az volt. 242 00:12:04,932 --> 00:12:06,932 Mindennap hiányzik. 243 00:12:08,477 --> 00:12:09,347 Nekem is. 244 00:12:11,313 --> 00:12:12,443 Mindennap. 245 00:12:17,278 --> 00:12:18,698 Visszajött a térerő. 246 00:12:18,779 --> 00:12:19,609 Oké. 247 00:12:21,073 --> 00:12:21,913 Szóval... 248 00:12:21,991 --> 00:12:22,871 ELCSÍPTÜK 249 00:12:22,908 --> 00:12:24,408 És most mi lesz? 250 00:12:30,583 --> 00:12:33,423 Hát, vissza kell mennünk az őrsre. 251 00:12:33,502 --> 00:12:34,342 Oké. 252 00:12:34,420 --> 00:12:38,630 Nyilatkozatot tesz ügyvéd jelenlétében, és hivatalosan is vádat emelünk. 253 00:12:40,050 --> 00:12:40,970 Oké. 254 00:12:42,803 --> 00:12:43,643 Jó. 255 00:12:44,346 --> 00:12:46,216 - Ez az eljárás. - Értem. 256 00:12:50,394 --> 00:12:51,654 De maga hazamegy. 257 00:12:55,024 --> 00:12:58,744 És soha többé nem hozzuk fel, hogy mit nem találtunk az erdőben. 258 00:12:59,904 --> 00:13:00,784 Micsoda? 259 00:13:00,863 --> 00:13:01,913 Itt se voltunk. 260 00:13:02,573 --> 00:13:04,333 Ne haragudjon, de nem... 261 00:13:04,408 --> 00:13:06,078 Nem értem. 262 00:13:08,287 --> 00:13:09,117 Csak... 263 00:13:10,915 --> 00:13:12,625 Most nem akarok rendőr lenni. 264 00:13:14,376 --> 00:13:15,536 Csak egy ember. 265 00:13:17,546 --> 00:13:20,546 Olykor az igazságszolgáltatás maga végzi a dolgát. 266 00:13:22,343 --> 00:13:23,683 Menjen haza a fiaihoz! 267 00:13:25,095 --> 00:13:26,805 Mondja el, hogy szereti őket! 268 00:13:29,099 --> 00:13:31,059 Mert egy nap hiányozni fog nekik. 269 00:13:33,854 --> 00:13:35,024 Istenem! 270 00:13:38,609 --> 00:13:39,529 Köszönöm. 271 00:13:43,906 --> 00:13:44,866 Köszönöm. 272 00:13:53,874 --> 00:13:54,834 Judy, 273 00:13:54,917 --> 00:13:56,707 Anya még mindig futni van? 274 00:13:58,420 --> 00:13:59,260 Nem. 275 00:14:00,172 --> 00:14:02,132 - Remélem, jól van. - Mi az? 276 00:14:06,345 --> 00:14:07,845 Leülnétek egy pillanatra? 277 00:14:08,264 --> 00:14:09,224 Miért? 278 00:14:09,306 --> 00:14:12,726 Mert egy nagyon fontos dologról szeretnék veletek beszélni. 279 00:14:15,396 --> 00:14:18,396 Anyukátok nagyon szeret benneteket. 280 00:14:19,024 --> 00:14:20,234 Basszus! 281 00:14:20,317 --> 00:14:22,817 És én is rettentően. 282 00:14:24,113 --> 00:14:25,323 Mi is szeretünk. 283 00:14:25,406 --> 00:14:26,236 Kösz. 284 00:14:27,366 --> 00:14:28,196 És... 285 00:14:29,118 --> 00:14:31,038 Bármi is történjen, 286 00:14:31,120 --> 00:14:32,960 veletek minden rendben lesz. 287 00:14:33,497 --> 00:14:34,457 Jó? 288 00:14:34,999 --> 00:14:35,829 Jó. 289 00:14:37,084 --> 00:14:37,924 Oké. 290 00:14:40,504 --> 00:14:42,264 - Anyukátok... - Sziasztok! 291 00:14:43,299 --> 00:14:45,549 - ...most jött be az ajtón. - Anya! 292 00:14:47,011 --> 00:14:47,851 Istenem! 293 00:14:48,429 --> 00:14:51,099 Nem éppen... ilyen üdvözlést vártam. 294 00:14:51,181 --> 00:14:53,231 - Jól vagy? - Igen. 295 00:14:53,309 --> 00:14:54,349 Igen. És te? 296 00:14:55,978 --> 00:14:56,808 Igen. 297 00:14:57,104 --> 00:14:59,444 - Szia, Anyu! - Szia! Szeretlek titeket! 298 00:15:01,275 --> 00:15:03,435 - Mindkettőtöket nagyon szeretlek. - Tudjuk. 299 00:15:04,778 --> 00:15:05,608 Oké. 300 00:15:09,033 --> 00:15:10,203 Figyeljetek... 301 00:15:10,659 --> 00:15:13,119 Elmagyarázom a leveleket. 302 00:15:13,203 --> 00:15:14,713 Nem, nem kell. 303 00:15:14,788 --> 00:15:15,788 Milyen leveleket? 304 00:15:16,624 --> 00:15:17,634 Én nem… 305 00:15:17,708 --> 00:15:19,288 - Nem? - Nem. 306 00:15:20,794 --> 00:15:21,634 Jó. 307 00:15:21,712 --> 00:15:23,132 Mi a fenéről beszéltek? 308 00:15:24,131 --> 00:15:25,671 A... 309 00:15:25,758 --> 00:15:27,838 - meglepetésről. - A meglepetésről, 310 00:15:27,927 --> 00:15:32,177 mert mindjárt itt a szülinapod. Tehát lesznek meglepetések... 311 00:15:40,356 --> 00:15:41,266 Nem értem. 312 00:15:41,357 --> 00:15:44,187 Én ott voltam, és kurvára nem tudom, mi történt. 313 00:15:44,276 --> 00:15:45,776 - Csak úgy elengedett? - Ja. 314 00:15:46,153 --> 00:15:47,403 - Mi van? - Mármint... 315 00:15:47,738 --> 00:15:49,408 Nem találtam meg Steve-et... 316 00:15:49,907 --> 00:15:53,577 Belefaragtam egy szívet a mellette lévő fába, hogy megtaláljuk. 317 00:15:54,912 --> 00:15:57,042 Ez két órával ezelőtt jól jött volna. 318 00:15:57,122 --> 00:16:00,462 Nem tudtam, hogy odamész. Azt hittem, börtönbe kerülsz. 319 00:16:00,709 --> 00:16:02,749 Hát, ott lenne a helyem, baszki. 320 00:16:03,212 --> 00:16:04,922 Talán okkal nem kerültél oda. 321 00:16:05,506 --> 00:16:08,006 Mert majd én találom fel a rák ellenszerét? 322 00:16:08,092 --> 00:16:10,512 Talán. De mindent bele kell adnod. 323 00:16:17,393 --> 00:16:18,943 Hihetetlen, hogy itt ülsz. 324 00:16:21,271 --> 00:16:23,231 Hogy tudsz egyáltalán rám nézni? 325 00:16:25,109 --> 00:16:26,109 Nagyon sajnálom! 326 00:16:27,653 --> 00:16:30,363 Judy, ne haragudj, hogy hazudtam, 327 00:16:30,447 --> 00:16:33,367 és hogy magadat hibáztattad miattam. 328 00:16:34,076 --> 00:16:36,906 - Borzalmas, hogy ezt hagytam. - Igen. 329 00:16:37,913 --> 00:16:39,253 Nem érdemelted meg. 330 00:16:40,165 --> 00:16:40,995 Nem. 331 00:16:44,586 --> 00:16:45,916 A helyedben én 332 00:16:46,588 --> 00:16:50,968 felállnék, elsétálnék, és soha a büdös életben nem állnék velem szóba. 333 00:16:59,810 --> 00:17:00,770 Megbocsátok. 334 00:17:01,562 --> 00:17:02,402 Mi? 335 00:17:04,231 --> 00:17:05,651 - Megbocsátok. - Fogd be! 336 00:17:05,899 --> 00:17:07,069 Nem, te fogd be! 337 00:17:09,778 --> 00:17:12,068 Nem akarok fájdalommal élni. 338 00:17:13,198 --> 00:17:14,278 Kimerített 339 00:17:15,159 --> 00:17:17,409 a szomorúság és a szenvedés. 340 00:17:18,579 --> 00:17:19,829 Oké. 341 00:17:19,913 --> 00:17:21,333 És ha neheztelnék rád... 342 00:17:22,291 --> 00:17:24,171 azzal csak magamat büntetném. 343 00:17:24,251 --> 00:17:26,131 - És... - Azt semmiképp se tedd! 344 00:17:26,211 --> 00:17:27,761 De te se! 345 00:17:29,590 --> 00:17:30,470 Mégis hogyan? 346 00:17:32,342 --> 00:17:33,972 Meg kell találnod a módját. 347 00:17:35,471 --> 00:17:36,721 Bocsáss meg magadnak! 348 00:17:37,139 --> 00:17:39,059 - Fúj! - Igen, tudom, undi. 349 00:17:41,310 --> 00:17:43,690 De úgy érzem, kaptál egy második esélyt. 350 00:17:44,688 --> 00:17:45,808 Mindketten kaptunk. 351 00:17:47,357 --> 00:17:48,277 Igen. 352 00:17:50,861 --> 00:17:54,071 - Biztos nekem is van hová fejlődnöm. - Ja. 353 00:17:54,156 --> 00:17:55,736 Jó hamar rávágtad! 354 00:17:56,909 --> 00:17:57,829 Hallgatlak. 355 00:17:59,787 --> 00:18:01,867 Meg kell tanulnod nemet mondani. 356 00:18:03,457 --> 00:18:05,787 Tudom. 357 00:18:05,876 --> 00:18:08,046 - Kellemetlen, tudom. - Nagyon nehéz! 358 00:18:08,128 --> 00:18:10,048 Istenem! 359 00:18:10,506 --> 00:18:12,256 Tudom, hogy korán van, de... 360 00:18:12,800 --> 00:18:15,720 - elkezdhetnénk piálni? - Mostantól mondjak nemet? 361 00:18:16,303 --> 00:18:17,223 Majd holnaptól. 362 00:18:17,304 --> 00:18:18,894 Jó, azt hittem, tesztelsz. 363 00:18:19,640 --> 00:18:20,560 Akkor igen. 364 00:18:33,112 --> 00:18:34,152 Szeretlek. 365 00:18:35,072 --> 00:18:36,162 Én is szeretlek. 366 00:18:45,999 --> 00:18:48,669 Tehát kezdek ráébredni, hogy... 367 00:18:49,419 --> 00:18:52,459 anno nem gyászoltam el édesanyám halálát. 368 00:18:53,799 --> 00:18:54,839 Szívem! 369 00:18:57,386 --> 00:18:58,216 Kösz. 370 00:19:00,097 --> 00:19:03,057 Tizenkilenc éves koromban halt meg, és... 371 00:19:04,518 --> 00:19:05,768 Akkor én... 372 00:19:06,687 --> 00:19:08,977 nagyon megkönnyebbültem, értik? 373 00:19:09,356 --> 00:19:11,856 Az életem jelentős részében betegeskedett. 374 00:19:11,942 --> 00:19:13,242 Kilenc lehettem, 375 00:19:13,777 --> 00:19:16,197 amikor diagnosztizálták, és...  376 00:19:17,906 --> 00:19:19,406 Volt, hogy rendbe jött... 377 00:19:20,492 --> 00:19:22,662 de aztán megint visszatért a rák... 378 00:19:25,289 --> 00:19:26,829 és dühös voltam anyámra... 379 00:19:27,541 --> 00:19:29,501 minden alkalommal, mintha... 380 00:19:30,586 --> 00:19:34,836 ezt ő akarta volna, mintha ezt választotta volna. 381 00:19:39,845 --> 00:19:40,715 Aztán... 382 00:19:44,099 --> 00:19:46,229 amikor a teste feladta a harcot, 383 00:19:46,852 --> 00:19:49,562 dühös voltam rá, hogy nem bírta tovább. 384 00:19:52,691 --> 00:19:54,901 És szerintem egészen azóta 385 00:19:55,694 --> 00:19:57,364 dühös vagyok magamra emiatt. 386 00:19:58,113 --> 00:19:58,993 Ez durva. 387 00:20:01,366 --> 00:20:02,866 Kösz, Linda. 388 00:20:03,493 --> 00:20:05,543 Örülök, hogy visszajött, Jen. 389 00:20:08,123 --> 00:20:08,963 Én is. 390 00:20:14,504 --> 00:20:16,304 Ó, egek! 391 00:20:21,220 --> 00:20:22,300 Köszönöm, Yolanda. 392 00:20:23,388 --> 00:20:27,058 Kételkedtem abban, hogy visszajössz. Nem akartam reménykedni. 393 00:20:27,517 --> 00:20:28,477 Ez vicces. 394 00:20:29,102 --> 00:20:30,152 Miért vicces? 395 00:20:30,812 --> 00:20:34,022 Mert gyerekkoromban én is így éreztem, amikor eltűntél. 396 00:20:35,150 --> 00:20:35,980 Jól van. 397 00:20:36,568 --> 00:20:37,568 Újra megvitatjuk. 398 00:20:37,653 --> 00:20:39,073 - Nem. - Pedig de. 399 00:20:39,154 --> 00:20:42,324 Nem. Tiszta lappal szeretnék indulni. 400 00:20:43,283 --> 00:20:45,203 Nem hibáztatni akarlak, Anyu. 401 00:20:45,285 --> 00:20:48,035 Csak nehéz volt, hogy nem tudtam, 402 00:20:48,121 --> 00:20:51,001 merre vagy, és hogy milyen állapotban jössz haza. 403 00:20:52,793 --> 00:20:53,633 Oké. 404 00:20:55,212 --> 00:20:56,052 Sajnálom. 405 00:20:58,382 --> 00:21:00,342 De nekem sem volt könnyű. 406 00:21:00,968 --> 00:21:01,798 Oké. 407 00:21:02,719 --> 00:21:04,259 Nehéz eset voltál. 408 00:21:04,805 --> 00:21:05,965 Sosem aludtál. 409 00:21:06,056 --> 00:21:07,466 Mindig sírtál. 410 00:21:07,557 --> 00:21:09,267 Folyton rajtam lógtál. 411 00:21:09,935 --> 00:21:13,225 Én is gyerek voltam, nem tudtam mit kezdeni a helyzettel. 412 00:21:13,814 --> 00:21:15,364 Ezért kezdtem el drogozni. 413 00:21:18,318 --> 00:21:20,278 Egy kisbaba nem tesz drogfüggővé. 414 00:21:20,362 --> 00:21:23,572 Persze hogy nem. Nem is ezt mondtam. 415 00:21:24,866 --> 00:21:28,786 - Még mindig érzékeny vagy, mi? - Igen, még mindig vannak érzéseim. 416 00:21:29,121 --> 00:21:30,751 Mindig is nagy szíved volt. 417 00:21:31,498 --> 00:21:33,458 Elmeséltem Paulának, 418 00:21:33,542 --> 00:21:35,752 ő egy itteni barátom... 419 00:21:36,753 --> 00:21:38,423 hogy milyen jó kislány vagy. 420 00:21:38,505 --> 00:21:41,755 Hogy segítesz nekem ügyvédet szerezni, hogy kijuthassak. 421 00:21:42,592 --> 00:21:45,262 Próbáltam összeszedni rá a pénzt, de nem ment. 422 00:21:46,972 --> 00:21:48,022 Az kár. 423 00:21:48,432 --> 00:21:49,272 Sajnálom. 424 00:21:51,059 --> 00:21:54,349 Hagyjuk is a pénzt! Tudod, mivel segíthetnél igazán? 425 00:21:54,980 --> 00:21:57,820 Ha írnál egy levelet a bizottságnak arról, 426 00:21:58,317 --> 00:21:59,527 hogy megváltoztam, 427 00:21:59,609 --> 00:22:01,569 hogy jobb ember lettem, ilyesmi. 428 00:22:02,154 --> 00:22:04,994 Azt mondták, sokat segítene, ha te írnád meg. 429 00:22:07,534 --> 00:22:09,544 Megtennéd ezt értem, Judy Anne? 430 00:22:14,207 --> 00:22:15,037 Nem. 431 00:22:18,920 --> 00:22:19,760 Miért nem? 432 00:22:22,090 --> 00:22:23,470 Mert nem változtál meg. 433 00:22:29,931 --> 00:22:31,021 Daisy? 434 00:22:31,725 --> 00:22:33,345 Daisy, hol csavarogsz? 435 00:22:34,936 --> 00:22:35,766 Hé! 436 00:22:39,399 --> 00:22:40,939 Találtál valamit? 437 00:22:42,110 --> 00:22:43,400 Csontot keresel? 438 00:22:46,406 --> 00:22:47,986 Daisy, mit keresel? 439 00:23:03,131 --> 00:23:04,591 - Jó napot! - Helló, Miss Hale! 440 00:23:05,592 --> 00:23:06,842 Hoztam valamit. 441 00:23:07,844 --> 00:23:08,804 Mit? 442 00:23:09,930 --> 00:23:12,060 Köszönöm. Hol találta meg őket? 443 00:23:12,349 --> 00:23:14,979 A rendőrségen csücsültek egy szekrényben. 444 00:23:15,560 --> 00:23:17,350 Ez rengeteget jelent számomra. 445 00:23:18,105 --> 00:23:18,935 De tényleg. 446 00:23:19,022 --> 00:23:20,482 Vegye ezt köszönömnek! 447 00:23:21,691 --> 00:23:26,451 Mr. Wood táskája, amire rábukkant, hatalmas segítséget jelentett. 448 00:23:26,530 --> 00:23:29,450 - Meghallgatta a felvételeket? - Nem közölhetem. 449 00:23:29,533 --> 00:23:31,033 Hallotta Howard Hastings hangját? 450 00:23:31,118 --> 00:23:33,158 - Miss Hale! - Bocs. Megbüntetik? 451 00:23:33,787 --> 00:23:37,367 Mondjuk úgy, hogy a jövőben nem Hastings lesz a parancsnok. 452 00:23:38,250 --> 00:23:39,670 - Börtönbe kerül? - Nem. 453 00:23:40,502 --> 00:23:41,632 Fegyházba. 454 00:23:42,546 --> 00:23:44,666 A görög barátaival együtt. 455 00:23:44,923 --> 00:23:46,763 Hűha! 456 00:23:46,925 --> 00:23:48,425 Nézzen csak ránk! 457 00:23:49,511 --> 00:23:51,221 Együtt intéztük el a pasast! 458 00:23:51,304 --> 00:23:52,974 Jól van, viszlát, Miss Hale! 459 00:23:53,723 --> 00:23:54,603 Hé, nyomozó! 460 00:23:54,683 --> 00:23:55,523 Várjon! 461 00:23:58,520 --> 00:23:59,900 Szeretném, ha tudná, 462 00:24:00,522 --> 00:24:02,522 hogy maga nagyon különleges ember. 463 00:24:04,901 --> 00:24:07,531 Őszintén remélem, hogy többé nem találkozunk. 464 00:24:10,824 --> 00:24:12,784 Úgy érzem, nem gondolta komolyan. 465 00:24:36,183 --> 00:24:37,483 Szia! 466 00:24:40,604 --> 00:24:41,694 Sajnálom. 467 00:25:00,540 --> 00:25:01,580 Újrakereteztetem. 468 00:25:14,221 --> 00:25:15,891 Azt a kurva! 469 00:25:18,099 --> 00:25:20,479 - Mondtam, hogy értékesek! - Jézusom! 470 00:25:20,727 --> 00:25:23,727 Mihez fogsz ezzel kezdeni? Nem teheted be a bankba. 471 00:25:24,189 --> 00:25:25,569 Nem is akarom. 472 00:25:32,614 --> 00:25:34,284 Nem igazán értem. 473 00:25:34,366 --> 00:25:35,196 Kivásárolom. 474 00:25:35,283 --> 00:25:37,163 - Így mondják, ugye? - Igen. 475 00:25:37,244 --> 00:25:40,004 Ez fedezi az összeget, amit a letétre adtál, 476 00:25:40,080 --> 00:25:41,210 kamattal együtt. 477 00:25:41,289 --> 00:25:45,959 A házból vagy a családodból akarsz kivásárolni, Jennifer? 478 00:25:46,044 --> 00:25:47,884 A házból, Lorna, jó? 479 00:25:47,963 --> 00:25:49,053 Nyugodj meg! 480 00:25:49,923 --> 00:25:52,223 Te vagy a fiúk egyetlen nagymamája, 481 00:25:52,801 --> 00:25:53,641 és én... 482 00:25:54,678 --> 00:25:56,138 - Nem megy. - Dehogynem! 483 00:25:57,097 --> 00:25:58,427 Hálás vagyok ezért. 484 00:25:59,391 --> 00:26:00,931 Jól van, megijesztesz. 485 00:26:01,017 --> 00:26:01,847 Nézd, 486 00:26:02,561 --> 00:26:04,851 nem akarok már neheztelni rád, Lorna. 487 00:26:04,938 --> 00:26:06,648 Kimerítő. 488 00:26:07,399 --> 00:26:08,529 Ezért 489 00:26:09,192 --> 00:26:10,742 nem dolgozhatok nálad. 490 00:26:10,819 --> 00:26:11,699 Emiatt? 491 00:26:12,696 --> 00:26:16,576 Vagy mert a húszmilliós birtok jutaléka üti a markod? 492 00:26:18,451 --> 00:26:22,251 Igazából, Lorna, át akarom adni neked a Wood birtokot. 493 00:26:23,290 --> 00:26:24,580 Búcsúajándékként. 494 00:26:25,709 --> 00:26:27,879 Meg akarod magad ölni? Mi történik? 495 00:26:27,961 --> 00:26:30,301 - Nem, jól vagyok. - Jól van. Jól vagy? 496 00:26:30,380 --> 00:26:31,590 - Jól vagyok. - Igen. 497 00:26:32,424 --> 00:26:36,344 Csak kérlek, ígérd meg, hogy gondoskodsz Mrs. Woodról! 498 00:26:37,012 --> 00:26:37,972 Szüksége van... 499 00:26:38,471 --> 00:26:41,851 Szüksége van egy barátra, aki megérti, min megy keresztül. 500 00:26:41,933 --> 00:26:42,773 Hogyne. 501 00:26:43,310 --> 00:26:44,690 Jól ki fognak jönni. 502 00:26:46,104 --> 00:26:49,654 Húszmillió dollár után járó jutalékért bárkivel kijövök. 503 00:26:51,151 --> 00:26:51,991 Hát... 504 00:26:52,736 --> 00:26:53,566 ELADÓ 505 00:26:53,653 --> 00:26:57,373 Hihetetlen, hogy megválunk a háztól. Itt akartam meghalni. 506 00:26:59,618 --> 00:27:03,368 Apropó, az ingatlanos barátod érdeklődött felőled. 507 00:27:04,122 --> 00:27:05,042 Tényleg? 508 00:27:05,624 --> 00:27:07,634 Hívd fel, mielőtt elmész! 509 00:27:11,254 --> 00:27:14,264 Remélem, Stevie megtalál az új házunkban is. 510 00:27:14,507 --> 00:27:15,337 Nos... 511 00:27:16,801 --> 00:27:18,641 Fel tud hívni, nem? 512 00:27:18,845 --> 00:27:19,925 Azt hiszem. 513 00:27:20,972 --> 00:27:22,352 Akkor miért nem hívott? 514 00:27:25,685 --> 00:27:26,685 Nem tudom, Anya. 515 00:27:56,174 --> 00:27:57,014 Halló? 516 00:28:02,555 --> 00:28:03,385 Igen? 517 00:28:14,275 --> 00:28:15,145 Biztos? 518 00:28:16,986 --> 00:28:18,606 Köszönöm az értesítést. 519 00:28:20,907 --> 00:28:22,237 Ki telefonált, Benji? 520 00:28:25,203 --> 00:28:27,163 Az ingatlanos barátom. 521 00:28:31,167 --> 00:28:33,127 Elugrok jégkrémért. 522 00:28:34,087 --> 00:28:36,087 - Hogy legyen itthon. - Jó ötlet. 523 00:28:36,881 --> 00:28:38,381 Lehet, később megkívánod. 524 00:28:53,314 --> 00:28:54,154 Judy? 525 00:29:15,712 --> 00:29:17,672 Találhatnál jobb helyet, basszus. 526 00:29:33,104 --> 00:29:36,274 Charlie teljesen odalesz. 527 00:29:36,691 --> 00:29:38,531 Tényleg nem kellett volna. 528 00:29:38,610 --> 00:29:41,070 - Szerettem volna megajándékozni. - Tudom. 529 00:29:42,113 --> 00:29:44,663 - Meglephetnénk magunkat is. - Igen! 530 00:29:45,366 --> 00:29:47,616 - Eltelt egy év. - Durva volt. 531 00:29:47,702 --> 00:29:48,542 Istenem! 532 00:29:48,620 --> 00:29:50,210 El akarok utazni. 533 00:29:50,288 --> 00:29:51,748 - Igen! - Te el akarsz? 534 00:29:51,831 --> 00:29:52,871 - Nyaralni? - Aha. 535 00:29:52,957 --> 00:29:53,827 - Igen. - Jó. 536 00:29:53,917 --> 00:29:57,497 Én egy kunyhóra gondoltam az óceán közepén. 537 00:29:57,796 --> 00:29:59,586 Mondd úgy, mint a szerelmesek! 538 00:29:59,672 --> 00:30:01,302 - Fúj! - Tudod, hogy értem. 539 00:30:01,382 --> 00:30:04,762 Bora Borán piña coladát szürcsölgetnénk. 540 00:30:04,844 --> 00:30:06,894 - És eláznánk az esőben? - Judes! 541 00:30:06,971 --> 00:30:08,351 - Ez tény. - Elég, Judy! 542 00:30:08,431 --> 00:30:09,271 Semmi lúzerkedés! 543 00:30:09,349 --> 00:30:10,559 - Elég a szavakból. - Ja. 544 00:30:10,642 --> 00:30:12,272 - Több néhány szónál? - Nem. 545 00:30:12,352 --> 00:30:14,732 Szeretem a seggeket. Te szereted a seggeket? 546 00:30:14,813 --> 00:30:15,653 Leállnál? 547 00:30:15,730 --> 00:30:18,360 - Te állj le... Állj! - Mi van? Basszus! 548 00:30:21,986 --> 00:30:23,236 Te jó ég! 549 00:30:23,988 --> 00:30:26,618 - Nézd, mit csináltál! - Nézd, mit csináltam! 550 00:30:26,866 --> 00:30:28,576 - Ez a te stoptáblád! - Tudom. 551 00:30:29,077 --> 00:30:31,617 Ezt te hoztad össze. Te egy hős vagy! 552 00:30:31,704 --> 00:30:33,214 - Nem. - De! 553 00:30:33,289 --> 00:30:35,289 - Nem. - Életeket fogsz menteni. 554 00:30:35,375 --> 00:30:38,545 Ugyan, ne essünk túlzásba, ez csak egy stoptábla. 555 00:30:38,628 --> 00:30:40,298 Nos, igazából 556 00:30:40,380 --> 00:30:42,800 túlzásba eshetnék, ha akarnák... 557 00:31:01,484 --> 00:31:03,114 Jen! 558 00:31:04,237 --> 00:31:05,067 Jen! 559 00:31:15,290 --> 00:31:16,500 Bassza meg! 560 00:31:30,597 --> 00:31:31,427 Jen! 561 00:31:31,514 --> 00:31:32,354 Jen, ébredj! 562 00:31:34,434 --> 00:31:35,854 Uramisten, jól vagy? 563 00:31:36,311 --> 00:31:37,271 Mi történt? 564 00:31:37,562 --> 00:31:38,812 Elütöttek bennünket. 565 00:31:40,106 --> 00:31:41,226 A kurva életbe! 566 00:33:18,913 --> 00:33:21,003 A feliratot fordította: Kajner Kata