1 00:00:06,047 --> 00:00:08,550 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:23,106 --> 00:00:25,608 ‫"أسئلة متكررة عن سرطان عنق الرحم"‬ 3 00:00:25,692 --> 00:00:29,904 ‫"ما علامات عدم نجاح العلاج الكيميائي؟"‬ 4 00:00:29,988 --> 00:00:30,905 ‫مرحبًا يا جميلتي.‬ 5 00:00:30,989 --> 00:00:32,240 ‫أهلًا "كالينا".‬ 6 00:00:32,323 --> 00:00:33,950 ‫كيف حالك اليوم؟‬ 7 00:00:34,034 --> 00:00:35,827 ‫لا بأس بي.‬ 8 00:00:35,910 --> 00:00:37,537 ‫رأيت أيامًا أفضل وأسوأ من هذه.‬ 9 00:00:37,620 --> 00:00:39,456 ‫أيامك شديدة التقلّب فإذًا؟‬ 10 00:00:39,539 --> 00:00:40,373 ‫أجل.‬ 11 00:00:41,166 --> 00:00:43,084 ‫يبدو أن أحدهم بحاجة إلى الاستشفاء.‬ 12 00:00:44,919 --> 00:00:47,047 ‫أبدو كذلك بالفعل.‬ 13 00:00:50,175 --> 00:00:51,968 ‫"قسم شرطة شاطئ (لاغونا)"‬ 14 00:00:55,972 --> 00:00:56,806 ‫سيدة "هاردينغ".‬ 15 00:00:56,890 --> 00:00:57,974 ‫حضرة المحققة "بيريز".‬ 16 00:00:58,058 --> 00:01:00,727 ‫تفاجئني زيارتك إلى مركزنا.‬ 17 00:01:00,810 --> 00:01:03,605 ‫كما فُوجئت باعتقال "بن وود"‬ 18 00:01:03,688 --> 00:01:06,691 ‫بعد أن قلت بصريح العبارة‬ ‫إنني لا أنوي مقاضاته.‬ 19 00:01:06,775 --> 00:01:08,568 ‫على الرغم من علاقتك مع المُتهم،‬ 20 00:01:08,651 --> 00:01:11,404 ‫إلّا أن العالم لا يجري تبعًا لرغباتك.‬ 21 00:01:11,488 --> 00:01:14,991 ‫يؤسفني أنني لا أريد لوالد طفلي‬ ‫الذي لم يُولد بعد‬ 22 00:01:15,075 --> 00:01:17,660 ‫أن تعتقله الشرطة أمام ابني الآخر.‬ 23 00:01:17,744 --> 00:01:20,205 ‫القانون فوق الجميع. وقد اخترقه "بن وود".‬ 24 00:01:20,288 --> 00:01:23,416 ‫من المضحك أن تطبّقين القانون تارةً‬ 25 00:01:23,500 --> 00:01:27,253 ‫وتارةً أخرى تحوّرين القانون لصالحك.‬ 26 00:01:27,337 --> 00:01:29,464 ‫لا أقصد قانون الدولة بكلامي.‬ 27 00:01:29,964 --> 00:01:32,133 ‫أنا أتحدّث عنك خصيصًا،‬ 28 00:01:32,217 --> 00:01:34,010 ‫وتدركين تمامًا ما أقصده.‬ 29 00:01:34,094 --> 00:01:39,307 ‫أعي ذلك. تنال عواطفنا منّا أحيانًا.‬ ‫وتسود الأفكار الواعية عقولنا أحيانًا أخرى.‬ 30 00:01:39,390 --> 00:01:43,228 ‫ولم أتصرّف بشكل عقلاني حيال قضية "بن وود"‬ ‫بعد أن ضربك بسيارته أنت والآنسة "هايل".‬ 31 00:01:43,311 --> 00:01:45,230 ‫ربما بعض عاملي مركز الشرطة هنا‬ 32 00:01:45,313 --> 00:01:47,232 ‫يرغبون في معرفة ما أقصده.‬ 33 00:01:48,316 --> 00:01:50,735 ‫لن ترغبي في تعقيد الأمور وإثارة جلبة هنا.‬ 34 00:01:50,819 --> 00:01:53,655 ‫أين تريدين أن نثير جلبة إذًا؟‬ 35 00:01:53,738 --> 00:01:56,241 ‫هذه بوّابتك الروحية.‬ 36 00:01:56,324 --> 00:01:58,118 ‫ستساعدك للتغلّب على القلق.‬ 37 00:01:58,201 --> 00:01:59,285 ‫سأستقبلها.‬ 38 00:01:59,369 --> 00:02:01,329 ‫وهذه بوّابتك المحيطية.‬ 39 00:02:01,412 --> 00:02:02,914 ‫تفيد في تسكين الآلام.‬ 40 00:02:03,414 --> 00:02:04,749 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 41 00:02:04,833 --> 00:02:07,836 ‫- قد تكون بعضها عالقة قليلًا.‬ ‫- أجل، عالقة.‬ 42 00:02:09,462 --> 00:02:11,798 ‫بئسًا. متأسّفة جدًا.‬ 43 00:02:11,881 --> 00:02:15,343 ‫أنتظر اتصالًا من صديقتي.‬ ‫أيمكنك تفقّد الهاتف من أجلي؟‬ 44 00:02:15,426 --> 00:02:16,970 ‫حسنًا. هذه المرّة فقط.‬ 45 00:02:17,053 --> 00:02:18,012 ‫شكرًا لك.‬ 46 00:02:20,682 --> 00:02:23,560 ‫اتصال من قسم أورام "لاغونا". أعليك إجابته؟‬ 47 00:02:23,643 --> 00:02:25,478 ‫لا، إنهم…‬ 48 00:02:26,688 --> 00:02:28,982 ‫يتّصلون لتأكيد موعد زيارة المراجعة.‬ 49 00:02:29,065 --> 00:02:32,402 ‫سيكون يومًا مهمًا. متى موعد زيارتك؟‬ 50 00:02:33,486 --> 00:02:36,698 ‫قريبًا. علينا التحقّق من نجاح العلاج.‬ 51 00:02:37,866 --> 00:02:40,743 ‫سحقًا! ما تلك البوّابة؟‬ 52 00:02:40,827 --> 00:02:44,664 ‫إنه بوّابة مسدودة. أنت متوترة.‬ 53 00:02:44,747 --> 00:02:46,749 ‫- حاولي الاسترخاء.‬ ‫- حسنًا، سأسترخي.‬ 54 00:02:46,833 --> 00:02:48,918 ‫- حاولي إيجاد سلامك الداخلي.‬ ‫- سأجده.‬ 55 00:02:49,002 --> 00:02:51,004 ‫- وتمركزي في محوره.‬ ‫- سأتمركز.‬ 56 00:02:51,713 --> 00:02:53,298 ‫أعطيني تنبيهًا في المرة القادمة،‬ 57 00:02:53,381 --> 00:02:56,176 ‫قولي لي إن هذه ستؤلمك كثيرًا.‬ 58 00:02:56,259 --> 00:02:58,636 ‫- أنت من طلبت هذا.‬ ‫- أجل.‬ 59 00:02:59,387 --> 00:03:01,890 ‫كيف تجرئين على الحضور إلى مكتبي‬ ‫لتلقي بتهديداتك المُبطّنة؟‬ 60 00:03:02,640 --> 00:03:03,474 ‫ليست مُبطّنة.‬ 61 00:03:03,558 --> 00:03:05,143 ‫تدركين أنني أحمل مسدسًا، صحيح؟‬ 62 00:03:05,226 --> 00:03:07,770 ‫كلّ ما أطلبه منك هو مساعدة "بن".‬ 63 00:03:07,854 --> 00:03:08,771 ‫كفاك.‬ 64 00:03:08,855 --> 00:03:11,774 ‫سيخرج بكفالة في لمح البصر.‬ 65 00:03:11,858 --> 00:03:13,276 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 66 00:03:13,359 --> 00:03:15,528 ‫لا يدخل البيض الأثرياء السجن‬ ‫بل يعوّضون عن ذلك نقدًا.‬ 67 00:03:15,612 --> 00:03:17,405 ‫- يا للهول.‬ ‫- لكنك بحاجة إلى مساعدة.‬ 68 00:03:17,488 --> 00:03:21,409 ‫ولا أقصد نفسك العنيدة، وإنما نفسك الهالكة،‬ ‫فقد وجدوا حمضًا نوويًا‬ 69 00:03:21,492 --> 00:03:22,911 ‫على جثّة "ستيف وود".‬ 70 00:03:22,994 --> 00:03:24,913 ‫- ماذا؟ حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 71 00:03:24,996 --> 00:03:27,790 ‫هل عُرف صاحب الحمض النووي؟‬ 72 00:03:27,874 --> 00:03:31,753 ‫ليس بعد، لكن من البديهي أن يكون من قاتله.‬ 73 00:03:31,836 --> 00:03:34,797 ‫تبًا.‬ 74 00:03:35,548 --> 00:03:37,550 ‫- يا للمصيبة.‬ ‫- أجل.‬ 75 00:03:38,426 --> 00:03:44,140 ‫سحقًا.‬ 76 00:03:44,224 --> 00:03:46,726 ‫- حقًا؟ كفاك.‬ ‫- سحقًا.‬ 77 00:03:48,811 --> 00:03:50,813 ‫- وماذا سنفعل الآن؟‬ ‫- لا. توقّفي…‬ 78 00:03:52,148 --> 00:03:54,525 ‫ما من "نحن" بعد الآن.‬ 79 00:03:56,319 --> 00:03:57,487 ‫وداعًا يا سيّدة "هاردينغ".‬ 80 00:04:03,493 --> 00:04:04,327 ‫تبًا.‬ 81 00:04:10,708 --> 00:04:13,628 ‫- ماذا لو سلّمت نفسي؟‬ ‫- ماذا؟ لا يمكنك الاستسلام هكذا.‬ 82 00:04:13,711 --> 00:04:16,673 ‫أقصد ماذا لو اعترفت بفعلتي‬ ‫قبل أن يكتشفوا بأنفسهم؟‬ 83 00:04:16,756 --> 00:04:19,175 ‫ألا أحصل على نقطة إيجابية هكذا؟‬ 84 00:04:19,259 --> 00:04:21,010 ‫لا يعمل مكتب المباحث بنظام النقاط.‬ 85 00:04:21,094 --> 00:04:23,638 ‫لا أستطيع العيش هكذا. أنا أفقد أعصابي.‬ 86 00:04:23,721 --> 00:04:25,807 ‫أصبحت أعلم الآن‬ ‫لماذا تميلين إلى الاعتراف دومًا.‬ 87 00:04:25,890 --> 00:04:27,350 ‫وأنا أدركت سبب بغضك لذلك.‬ 88 00:04:27,433 --> 00:04:29,769 ‫- أجل…‬ ‫- اسمعي إليّ. عليك المقاومة.‬ 89 00:04:29,852 --> 00:04:31,396 ‫فأنت على وشك الإنجاب.‬ 90 00:04:31,479 --> 00:04:34,565 ‫لا يمكنك مقاومة العلم يا "جودي".‬ ‫هذا حمض نووي.‬ 91 00:04:34,649 --> 00:04:36,234 ‫لا يمكنهم نسبه إليك،‬ 92 00:04:36,317 --> 00:04:38,820 ‫ما لم يكن بحوزتهم شعرة منك أو سائل منويّ.‬ 93 00:04:38,903 --> 00:04:41,364 ‫إنها لمشكلة لو وجدوا سائلًا منويًا منيّ.‬ 94 00:04:41,447 --> 00:04:42,991 ‫أقصد، السائل النسائي.‬ 95 00:04:43,074 --> 00:04:44,492 ‫- ماذا؟‬ ‫- سائل النساء.‬ 96 00:04:44,575 --> 00:04:45,743 ‫- سائل النساء؟‬ ‫- أجل.‬ 97 00:04:45,827 --> 00:04:47,453 ‫- لا أعلم!‬ ‫- ولا أنا أعلم.‬ 98 00:04:47,537 --> 00:04:49,789 ‫لا أعرف حتى ما هو الحمض النووي!‬ 99 00:04:49,872 --> 00:04:52,750 ‫عليك تمالك نفسك فحسب.‬ ‫لا نعلم تمامًا ما الذي وجدوه.‬ 100 00:04:52,834 --> 00:04:54,294 ‫ربما لم يجدوا شيئًا.‬ 101 00:04:55,753 --> 00:04:57,297 ‫أو أنهم وجدوا دليلًا بالفعل.‬ 102 00:04:58,214 --> 00:05:00,842 ‫وعندها ما العمل؟ لن يكون هناك مفر.‬ 103 00:05:00,925 --> 00:05:02,552 ‫سنجد مفرًا. هناك طريقة دومًا.‬ 104 00:05:02,635 --> 00:05:05,096 ‫لطالما قالت والدتي إنه ثمّة مخرج دائمًا.‬ 105 00:05:05,179 --> 00:05:07,515 ‫- علينا إيجاده فحسب.‬ ‫- وهل نفعها ذلك في السجن؟‬ 106 00:05:08,433 --> 00:05:09,642 ‫أتعرفين ما نحن بحاجة إليه؟‬ 107 00:05:09,726 --> 00:05:10,935 ‫- إلى محام.‬ ‫- إلى عطلة.‬ 108 00:05:11,019 --> 00:05:13,271 ‫خلتك قلت "عطلة"، لكن ذلك غير معقول.‬ 109 00:05:14,480 --> 00:05:16,107 ‫أم أنه أعقل أمر قلته قط؟‬ 110 00:05:17,150 --> 00:05:19,902 ‫بحقّك. يمكننا الذهاب إلى مكان للاسترخاء…‬ 111 00:05:21,029 --> 00:05:23,072 ‫لنجد سلامنا الداخلي ونتمركز فيه.‬ 112 00:05:23,156 --> 00:05:24,699 ‫لا يمكننا الهرب هكذا.‬ 113 00:05:25,366 --> 00:05:26,951 ‫عليك إجراء فحوصاتك هذا الأسبوع.‬ 114 00:05:27,035 --> 00:05:29,454 ‫- يمكنني إجراؤها الأسبوع المقبل.‬ ‫- لا يمكنك ذلك!‬ 115 00:05:32,040 --> 00:05:33,916 ‫ماذا إن اضطُررت إلى مزيد‬ ‫من العلاج الكيميائي؟‬ 116 00:05:34,000 --> 00:05:37,211 ‫عندها سأودّ قضاء عطلة أولًا بكلّ تأكيد.‬ 117 00:05:37,712 --> 00:05:40,048 ‫لا يمكنني مغادرة البلدة هكذا.‬ 118 00:05:40,631 --> 00:05:43,217 ‫لديّ عمل ومسؤوليات…‬ 119 00:05:43,301 --> 00:05:44,761 ‫حسنًا، فهمت.‬ 120 00:05:44,844 --> 00:05:45,970 ‫أنت محقّة.‬ 121 00:05:46,888 --> 00:05:49,474 ‫عليك البقاء لتخبري أولادك‬ ‫بأنك ستنجبين طفلًا من "بن".‬ 122 00:05:50,141 --> 00:05:51,559 ‫وما المكان الذي سنذهب إليه؟‬ 123 00:05:53,811 --> 00:05:55,271 ‫يملك "ستيف" منزلًا في "المكسيك".‬ 124 00:05:55,855 --> 00:05:58,566 ‫يطلّ على الشاطئ مباشرةً. يمكننا المكوث فيه.‬ 125 00:05:58,649 --> 00:06:01,194 ‫بالطبع، فلنهرب إلى منزل الرجل‬ 126 00:06:01,277 --> 00:06:03,237 ‫الذي أحاول التملّص من جُرم قتله.‬ 127 00:06:03,946 --> 00:06:05,865 ‫وجهة نظر سديدة. سأحاول إيجاد مكان آخر.‬ 128 00:06:05,948 --> 00:06:07,909 ‫"المكسيك" وجهة محتملة…‬ 129 00:06:08,868 --> 00:06:10,119 ‫تبدو فكرة رائعة.‬ 130 00:06:10,203 --> 00:06:11,913 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 131 00:06:14,957 --> 00:06:17,335 ‫- أتودّون الشطائر؟‬ ‫- أجل.‬ 132 00:06:17,418 --> 00:06:20,254 ‫تفضّلوا. يبدو أنكم جائعون اليوم.‬ 133 00:06:21,714 --> 00:06:23,383 ‫- أنا أتضوّر جوعًا.‬ ‫- هذه ليست من أجلك.‬ 134 00:06:23,466 --> 00:06:26,677 ‫نسبة السكر في دمي تنخفض.‬ ‫تناولت اللوز فقط على الفطور.‬ 135 00:06:26,761 --> 00:06:28,846 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنني أحافظ على رشاقتي.‬ 136 00:06:28,930 --> 00:06:31,140 ‫فأنا أبحث عن شريك جديد.‬ 137 00:06:32,266 --> 00:06:34,394 ‫عرض جميل جدًا بالمناسبة.‬ 138 00:06:34,477 --> 00:06:36,979 ‫أجل. لكلّ شيء ثمنه.‬ 139 00:06:38,648 --> 00:06:40,024 ‫يا للهول.‬ 140 00:06:40,608 --> 00:06:44,153 ‫أردت أن أطلب منك شيئًا.‬ ‫أيمكنك الانتباه على طفليّ لبضعة أيام؟‬ 141 00:06:44,237 --> 00:06:47,448 ‫ربما يمكنك تغطية مكاني هنا‬ ‫لئلّا أتعرّض إلى تخفيض جارف.‬ 142 00:06:47,532 --> 00:06:49,492 ‫من أجلك؟ ومقابل قسم من العمولة؟‬ 143 00:06:49,575 --> 00:06:51,536 ‫- أجل.‬ ‫- سأفعل أيّ ما تريدين فعلًا.‬ 144 00:06:51,619 --> 00:06:52,829 ‫- فعلًا؟‬ ‫- أي شيء.‬ 145 00:06:52,912 --> 00:06:53,955 ‫يا للروعة. شكرًا.‬ 146 00:06:54,872 --> 00:06:56,332 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 147 00:06:56,416 --> 00:06:57,250 ‫لماذا؟‬ 148 00:06:57,834 --> 00:06:58,918 ‫- تبدين…‬ ‫- ماذا؟‬ 149 00:06:59,001 --> 00:07:00,503 ‫- لا شيء.‬ ‫- تهانينا يا "جين".‬ 150 00:07:00,586 --> 00:07:03,089 ‫- تبًا…‬ ‫- جذبت الكثير من المشترين المحتملين.‬ 151 00:07:03,172 --> 00:07:06,592 ‫أخبرتك بعدم تواجد أصحاب المنزل‬ ‫أثناء العرض يا "كارين".‬ 152 00:07:06,676 --> 00:07:08,845 ‫- لم "جيف" هنا فإذًا؟‬ ‫- لماذا "جيف" هنا؟‬ 153 00:07:08,928 --> 00:07:10,054 ‫شكرًا لك.‬ 154 00:07:10,763 --> 00:07:11,806 ‫سأتولّى الأمر.‬ 155 00:07:16,144 --> 00:07:17,937 ‫يبدو وسيمًا مع سُمرة، ألا تظنّين ذلك؟‬ 156 00:07:18,020 --> 00:07:19,939 ‫وكأنه إيطالي.‬ 157 00:07:20,022 --> 00:07:22,984 ‫لا أعرف ما المنطقة التي تتحدّثين عنها، لكن…‬ 158 00:07:23,568 --> 00:07:27,447 ‫أظن… أن العيش على الشاطئ يناسبه كثيرًا.‬ 159 00:07:27,530 --> 00:07:29,490 ‫عليك تمالك نفسك يا "كارين".‬ 160 00:07:29,574 --> 00:07:31,784 ‫المعذرة، يصعب كثيرًا التخلّي عنه.‬ 161 00:07:31,868 --> 00:07:33,494 ‫إنه صديقي المقرّب.‬ 162 00:07:34,829 --> 00:07:35,997 ‫أقصد أنه كان كذلك…‬ 163 00:07:36,080 --> 00:07:36,914 ‫تفضّلي.‬ 164 00:07:37,623 --> 00:07:40,126 ‫سأقول التالي بدافع الحب،‬ ‫لكنك تجعلين الأجواء مريبة‬ 165 00:07:40,209 --> 00:07:41,586 ‫ولهذا عليك المغادرة.‬ 166 00:07:41,669 --> 00:07:42,503 ‫حسنًا.‬ 167 00:07:56,934 --> 00:08:00,271 ‫لا.‬ 168 00:08:08,488 --> 00:08:10,323 ‫ليس الآن يا قسم أورام "لاغونا".‬ 169 00:09:05,878 --> 00:09:07,922 ‫البلاط مصنوع من الحجر الكلسي.‬ 170 00:09:08,506 --> 00:09:10,508 ‫ظننت أنه حجر جيري، صحيح؟‬ 171 00:09:11,175 --> 00:09:12,009 ‫- أجل.‬ ‫- مفاجأة.‬ 172 00:09:12,093 --> 00:09:13,970 ‫- "جين".‬ ‫- لماذا لم تغادري؟‬ 173 00:09:14,053 --> 00:09:17,306 ‫آسفة، كنت سأغادر، لكنني أدركت‬ ‫أنني لا أملك مكانًا لأذهب إليه.‬ 174 00:09:17,390 --> 00:09:20,268 ‫كما أن هناك مشتريًا محتملًا‬ ‫في الغرفة الآمنة.‬ 175 00:09:20,351 --> 00:09:22,770 ‫ظننت أننا اتفقنا على تسميتها مكتبًا الآن.‬ 176 00:09:22,853 --> 00:09:26,232 ‫متأسّفة، تغيّر الكثير على حين غرّة.‬ 177 00:09:26,941 --> 00:09:28,484 ‫"كارين"، لا تدخلي إلى هناك.‬ 178 00:09:31,195 --> 00:09:33,698 ‫مرحبًا. أيمكنني مساعدتك في أي استفسار؟‬ 179 00:09:35,992 --> 00:09:37,577 ‫آمل ذلك.‬ 180 00:09:41,330 --> 00:09:43,416 ‫أنا العميل "غلين مورانيس".‬ ‫من المباحث الفدرالية.‬ 181 00:09:46,419 --> 00:09:47,295 ‫أهلًا.‬ 182 00:09:48,504 --> 00:09:49,714 ‫كيف يمكنني…‬ 183 00:09:50,464 --> 00:09:53,593 ‫كيف تمكّنت… كيف يمكنني…‬ 184 00:09:53,676 --> 00:09:55,803 ‫أتنوي شراء منزل؟‬ 185 00:09:55,886 --> 00:09:58,472 ‫لا. أنوي محادثتك.‬ 186 00:10:14,989 --> 00:10:16,240 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 187 00:10:16,324 --> 00:10:19,285 ‫وجدت فندقًا رائعًا في "باجا"…‬ 188 00:10:19,368 --> 00:10:22,121 ‫- أهلًا "غلين" ما هذه… المفاجأة؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 189 00:10:22,204 --> 00:10:26,584 ‫أجل، العميل "مورانيس"‬ ‫من مكتب المباحث الفدرالية،‬ 190 00:10:26,667 --> 00:10:29,754 ‫مرّ إلى عرض المنزل لكي يحادثني،‬ ‫هذا يفسّر ما يحدث.‬ 191 00:10:29,837 --> 00:10:31,714 ‫- مرحبًا يا "جودي". هذه قبّعة بهيجة.‬ ‫- أهلًا.‬ 192 00:10:32,673 --> 00:10:34,091 ‫هذه القبّعة البالية؟ إنها…‬ 193 00:10:35,885 --> 00:10:36,969 ‫قبّعة المنزل.‬ 194 00:10:37,053 --> 00:10:39,764 ‫إنها القبّعة التي أرتديها في المنزل.‬ 195 00:10:39,847 --> 00:10:40,848 ‫أجل.‬ 196 00:10:43,351 --> 00:10:45,394 ‫آسف على مقاطعة يومك في العمل.‬ 197 00:10:46,228 --> 00:10:48,397 ‫يبدو أن الإقبال على المنزل كان جيدًا.‬ 198 00:10:48,481 --> 00:10:51,150 ‫ما مساحته بالمناسبة؟ 200 متر مربّع؟‬ 199 00:10:51,233 --> 00:10:54,070 ‫مساحته 210 متر مربّع، اقتربت كثيرًا.‬ 200 00:10:54,737 --> 00:10:56,989 ‫الهدف هو الإصابة وليس الاقتراب.‬ 201 00:10:57,907 --> 00:10:58,824 ‫صحيح.‬ 202 00:11:00,493 --> 00:11:02,161 ‫لن أشغلك كثيرًا.‬ 203 00:11:02,244 --> 00:11:05,539 ‫سأطرح بضعة أسئلة عن علاقتك مع "ستيف وود".‬ 204 00:11:07,500 --> 00:11:09,794 ‫لا تربطنا علاقة بمعنى الكلمة.‬ 205 00:11:09,877 --> 00:11:11,712 ‫كنت وكيلة عقاراته، صحيح؟‬ 206 00:11:12,463 --> 00:11:14,590 ‫لفترة قصيرة جدًا.‬ 207 00:11:14,674 --> 00:11:17,093 ‫حتى أن ذلك بالكاد حدث.‬ 208 00:11:17,176 --> 00:11:18,344 ‫يبدو أنه حدث.‬ 209 00:11:18,427 --> 00:11:21,347 ‫تبيّن سجلّاتنا أنك بعته شقّتين.‬ 210 00:11:21,430 --> 00:11:23,766 ‫وطلبت تسديد ثمنها نقدًا‬ ‫خشية تراجعه عن الصفقة.‬ 211 00:11:23,849 --> 00:11:26,185 ‫أجل، ذلك حصل بالفعل.‬ 212 00:11:26,268 --> 00:11:29,063 ‫- كم كان المبلغ الإجمالي؟‬ ‫- لا أتذكّر.‬ 213 00:11:29,146 --> 00:11:30,815 ‫أجل، ربما لم يشغل ذلك اهتمامك.‬ 214 00:11:31,440 --> 00:11:33,109 ‫أيذكّرك مبلغ 8,6 مليون دولار بشيء؟‬ 215 00:11:34,318 --> 00:11:36,362 ‫صحيح. يبدو ذلك صحيحًا.‬ 216 00:11:36,445 --> 00:11:39,115 ‫وهل كنت تعرفين أنه سرق أمواله‬ ‫من المافيا اليونانية؟‬ 217 00:11:39,198 --> 00:11:42,368 ‫- أتقصد مافيا بحقّ؟‬ ‫- يطلقون على أنفسهم اسم عصابة.‬ 218 00:11:42,451 --> 00:11:43,911 ‫عصابة. عجبًا.‬ 219 00:11:43,994 --> 00:11:46,706 ‫يا للهول، هذه المرة الأولى‬ ‫التي أسمع فيها هذا المصطلح.‬ 220 00:11:46,789 --> 00:11:47,873 ‫أنا مصدومة.‬ 221 00:11:47,957 --> 00:11:50,126 ‫- ما بالك شعورهم حيال ذلك.‬ ‫- صحيح.‬ 222 00:11:50,209 --> 00:11:52,753 ‫لكن من غير المعقول أنهم تفاجؤوا من فعلته.‬ 223 00:11:52,837 --> 00:11:54,714 ‫فلم يكن "ستيف" قديسًا.‬ 224 00:11:54,797 --> 00:11:57,133 ‫كان "ستيف"… طيبًا.‬ 225 00:11:57,800 --> 00:11:59,552 ‫كان شخصًا لطيفًا.‬ 226 00:12:02,388 --> 00:12:04,849 ‫أتواصلتما بعد ذلك الحين؟‬ 227 00:12:14,066 --> 00:12:15,443 ‫سيدة "هاردينغ"؟‬ 228 00:12:16,318 --> 00:12:17,278 ‫سيدة "هاردينغ"؟‬ 229 00:12:20,406 --> 00:12:23,409 ‫أنا… لا أتذكّر.‬ 230 00:12:25,619 --> 00:12:26,537 ‫حسنًا.‬ 231 00:12:26,620 --> 00:12:29,707 ‫سأسأل بداعي الفضول. أتقومين بأعمال عقارية‬ ‫خارج شاطئ "لاغونا"؟‬ 232 00:12:30,332 --> 00:12:33,210 ‫لا. لماذا؟‬ 233 00:12:33,294 --> 00:12:36,046 ‫هناك سجلّ يبيّن تلقّيك لمخالفة‬ ‫قرب غابة "أنجيليس"‬ 234 00:12:36,130 --> 00:12:37,548 ‫حيث وُجدت جثّة "ستيف".‬ 235 00:12:38,924 --> 00:12:39,759 ‫حقًا؟‬ 236 00:12:39,842 --> 00:12:42,887 ‫أيمكنني الاستفسار عن سبب تواجدك‬ ‫في "أنتلوب فالي" حينها؟‬ 237 00:12:43,679 --> 00:12:44,680 ‫يا للهول.‬ 238 00:12:45,681 --> 00:12:46,515 ‫ماذا كنت…‬ 239 00:12:46,599 --> 00:12:47,808 ‫كنت حينها…‬ 240 00:12:47,892 --> 00:12:48,726 ‫كنت…‬ 241 00:12:50,978 --> 00:12:52,897 ‫في عطلة نهاية الأسبوع مع الفتيات. كعكة؟‬ 242 00:12:52,980 --> 00:12:54,857 ‫من فضلك. أحب المقبلات.‬ 243 00:12:54,940 --> 00:12:58,027 ‫- هذه من أجلك.‬ ‫- عطلة مع الصديقات في "أنتلوب فالي"؟‬ 244 00:12:58,110 --> 00:12:59,069 ‫- أجل.‬ ‫- نعم.‬ 245 00:12:59,153 --> 00:13:01,322 ‫الحلّ عندما يرغب المرء بالاسترخاء‬ ‫من دون أن يبتعد كثيرًا،‬ 246 00:13:01,405 --> 00:13:03,824 ‫بسبب الأولاد وتوتّر المعيشة.‬ 247 00:13:03,908 --> 00:13:04,742 ‫استرخاء.‬ 248 00:13:04,825 --> 00:13:07,036 ‫بالطبع. من منّا لا يحب أخذ استراحة قصيرة؟‬ 249 00:13:07,119 --> 00:13:08,579 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- أنا لا أحبّ.‬ 250 00:13:08,662 --> 00:13:10,706 ‫اسألا زوجتي… السابقة.‬ 251 00:13:11,707 --> 00:13:15,252 ‫أجل… كنتما بمفردكما فإذًا؟‬ 252 00:13:15,336 --> 00:13:16,796 ‫- أجل.‬ ‫- لا.‬ 253 00:13:16,879 --> 00:13:20,216 ‫كنّا مع صديقنا "جيف".‬ ‫كانت عطلة صديقات وشبّان مثليّين.‬ 254 00:13:20,299 --> 00:13:22,051 ‫- شربنا الكثير من النبيذ الوردي؟‬ ‫- ذلك صحيح.‬ 255 00:13:22,134 --> 00:13:24,678 ‫- "النبيذ الوردي طوال اليوم"، أتتذكرين؟‬ ‫- وكنت تقولين…‬ 256 00:13:24,762 --> 00:13:27,014 ‫كنت أتهكّم لهجته، وقال لي أن أكفّ عن ذلك.‬ 257 00:13:27,097 --> 00:13:28,057 ‫ثم تقيّأت.‬ 258 00:13:28,140 --> 00:13:30,392 ‫- "جيف".‬ ‫- أجل. إنها عادة هذه المرأة.‬ 259 00:13:30,476 --> 00:13:32,686 ‫خلايا دماغها أثناء الحمل‬ ‫لا تقوى على التذكّر.‬ 260 00:13:33,229 --> 00:13:35,564 ‫- يا للعجب، أنت حامل!‬ ‫- إنها كذلك.‬ 261 00:13:35,648 --> 00:13:37,733 ‫- أنا حامل.‬ ‫- أجل.‬ 262 00:13:37,817 --> 00:13:39,485 ‫أعلم. أنا كبيرة السنّ.‬ 263 00:13:39,568 --> 00:13:41,821 ‫لذا تتعب كثيرًا. وأنا أيضًا.‬ 264 00:13:43,072 --> 00:13:43,989 ‫إنها مصابة بالسرطان.‬ 265 00:13:44,073 --> 00:13:45,407 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 266 00:13:45,491 --> 00:13:46,617 ‫هذا محزن للغاية.‬ 267 00:13:48,410 --> 00:13:51,747 ‫نحن امرأتان مرهقتان.‬ 268 00:13:51,831 --> 00:13:53,666 ‫فهمت الآن سبب ارتدائك للقبّعة في المنزل.‬ 269 00:13:53,749 --> 00:13:54,583 ‫- أجل.‬ ‫- نعم.‬ 270 00:13:54,667 --> 00:13:56,669 ‫- متأسّف للغاية يا "جودي".‬ ‫- شكرًا يا "غلين".‬ 271 00:13:58,170 --> 00:14:00,047 ‫سأترككما لترتاحا.‬ 272 00:14:00,130 --> 00:14:03,467 ‫إن عرفتما بأي شيء آخر قد يفيدنا، اتّصلا بي.‬ 273 00:14:03,551 --> 00:14:04,885 ‫جاهزتان للمساعدة.‬ 274 00:14:04,969 --> 00:14:06,637 ‫- سأرافقك خارجًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 275 00:14:06,720 --> 00:14:08,138 ‫إن كنت أستطيع. أمازحك فحسب.‬ 276 00:14:10,724 --> 00:14:15,020 ‫شكرًا جزيلًا على زيارتك. أتمنى أن تكون‬ ‫قد حصلت على كلّ ما تحتاج إليه.‬ 277 00:14:15,104 --> 00:14:16,146 ‫سنعرف مع الوقت.‬ 278 00:14:17,565 --> 00:14:19,358 ‫- أهذه إحدى لوحاتك؟‬ ‫- أجل.‬ 279 00:14:20,985 --> 00:14:22,695 ‫إنها جميلة.‬ 280 00:14:22,778 --> 00:14:23,612 ‫شكرًا لك.‬ 281 00:14:27,074 --> 00:14:29,702 ‫لكن ربما عليك الحصول على إطار جديد.‬ 282 00:14:30,828 --> 00:14:31,996 ‫هذا مكسور.‬ 283 00:14:35,082 --> 00:14:36,250 ‫أجل، صحيح…‬ 284 00:14:37,042 --> 00:14:40,296 ‫أوقعتها عندما كنت أحاول تعليقها.‬ ‫أتحرّك بشكل أخرق.‬ 285 00:14:41,005 --> 00:14:41,922 ‫حسنًا.‬ 286 00:14:42,006 --> 00:14:44,174 ‫كما أنني لا أريد الاحتجاج بالسرطان،‬ 287 00:14:44,258 --> 00:14:47,136 ‫لكن تعلم ما يفعلون…‬ 288 00:14:47,219 --> 00:14:50,055 ‫يحقنون أدوية عجيبة في جسمك‬ ‫الذي يبدأ بالذبول.‬ 289 00:14:50,848 --> 00:14:52,433 ‫تُصاب بترقّق العظام،‬ 290 00:14:52,516 --> 00:14:55,644 ‫وتتقيّأ طوال الوقت،‬ ‫وتلك أمور لا تناسب تعليق اللوحات.‬ 291 00:14:55,728 --> 00:14:56,562 ‫بئسًا.‬ 292 00:14:57,104 --> 00:14:59,023 ‫- أجل، ذلك مريع.‬ ‫- حسنًا. شكرًا مرّة أخرى.‬ 293 00:14:59,106 --> 00:14:59,982 ‫على الرحب!‬ 294 00:15:00,065 --> 00:15:03,152 ‫حبّذا لو تمتنعا عن أخذ العطل في هذه الفترة.‬ 295 00:15:03,235 --> 00:15:06,071 ‫قد أمرّ لطرح بعض الأسئلة الإضافية لاحقًا.‬ 296 00:15:06,155 --> 00:15:09,867 ‫بالطبع. نحن هنا، لن نغادر إلى أيّ مكان.‬ 297 00:15:09,950 --> 00:15:12,536 ‫- نعم.‬ ‫- سنكون هنا في منزلنا.‬ 298 00:15:12,620 --> 00:15:16,332 ‫- من الواضح أنك تعرف أين تجدنا.‬ ‫- من الواضح أنني أعرف ذلك.‬ 299 00:15:20,502 --> 00:15:21,503 ‫تبًا، إنه يعلم.‬ 300 00:15:21,587 --> 00:15:23,005 ‫لا نعرف إذا ما كان يعلم.‬ 301 00:15:23,088 --> 00:15:25,966 ‫لم يعتقلنا. ها نحن في المنزل، صحيح؟‬ 302 00:15:26,050 --> 00:15:28,093 ‫ها قد مُنعنا من المغادرة الآن.‬ 303 00:15:28,177 --> 00:15:30,596 ‫لم أخبرته أنني حامل أيضًا؟‬ 304 00:15:30,679 --> 00:15:33,599 ‫- حتى "بن" لا يعرف بذلك يا "جودي".‬ ‫- إنها حجة جيدة.‬ 305 00:15:33,682 --> 00:15:35,601 ‫- لماذا ذكرت اسم "جيف"؟‬ ‫- إنه دليل براءة.‬ 306 00:15:35,684 --> 00:15:37,770 ‫لم نكن برفقته في تلك العطلة!‬ 307 00:15:37,853 --> 00:15:40,356 ‫كان برفقة عشيقه الذي في ريعان شبابه!‬ 308 00:15:40,439 --> 00:15:42,566 ‫سنطلب منه تأييد كلامنا فإذًا.‬ 309 00:15:44,151 --> 00:15:45,069 ‫يا للهول.‬ 310 00:15:46,153 --> 00:15:47,738 ‫أين كوب "أفضل والدة"؟‬ 311 00:15:47,821 --> 00:15:50,407 ‫- ماذا؟‬ ‫- كوب "أفضل والدة"! أين هو؟‬ 312 00:15:50,491 --> 00:15:53,285 ‫- إنه هنا في مكان ما…‬ ‫- يا للمصيبة.‬ 313 00:15:53,369 --> 00:15:55,955 ‫اختفى، لقد أخذه.‬ 314 00:15:56,038 --> 00:15:57,831 ‫- ماذا؟ من؟‬ ‫- العميل "مورانيس".‬ 315 00:15:57,915 --> 00:15:59,166 ‫- "غلين"؟‬ ‫- أجل. لقد أخذه.‬ 316 00:15:59,249 --> 00:16:01,251 ‫سيطابقه مع الحمض النووي الآن!‬ 317 00:16:01,335 --> 00:16:02,670 ‫- يا للهول.‬ ‫- أين وضعه؟‬ 318 00:16:02,753 --> 00:16:04,046 ‫- في بنطاله؟‬ ‫- ربما.‬ 319 00:16:04,129 --> 00:16:06,048 ‫- كان بنطاله واسعًا نسبيًا!‬ ‫- كان كذلك.‬ 320 00:16:06,131 --> 00:16:08,008 ‫يا للمصيبة. سيعرفون أنني الفاعلة.‬ 321 00:16:08,092 --> 00:16:11,470 ‫سألد في زنزانة في السجن مقيّدةً إلى سريري.‬ 322 00:16:11,553 --> 00:16:14,431 ‫لا. لن تدخلي السجن، أسمعتني؟ اهدئي قليلًا.‬ 323 00:16:14,515 --> 00:16:16,433 ‫هناك مخرج دومًا.‬ 324 00:16:17,518 --> 00:16:18,352 ‫أنت محقّة.‬ 325 00:16:19,311 --> 00:16:20,312 ‫إليك ما سنفعله.‬ 326 00:16:20,396 --> 00:16:22,189 ‫- سنقتل "غلين".‬ ‫- ربما في غرفة الطعام… ماذا؟‬ 327 00:16:22,272 --> 00:16:23,315 ‫سنقتله.‬ 328 00:16:24,233 --> 00:16:27,569 ‫سنتخلّص منه إلى الأبد. اتفقنا؟‬ ‫إنها الوسيلة الوحيدة.‬ 329 00:16:27,653 --> 00:16:30,406 ‫لن نقتل "غلين" يا "جين".‬ 330 00:16:30,489 --> 00:16:32,783 ‫- لا، سنجعل الأمر يبدو وكأنه حادث.‬ ‫- ماذا؟‬ 331 00:16:32,866 --> 00:16:35,786 ‫أجل. كجرعة زائدة من الأقراص.‬ 332 00:16:36,370 --> 00:16:37,246 ‫أيّ أقراص؟‬ 333 00:16:37,329 --> 00:16:39,790 ‫الأقراص المسكّنة التي سرقتها من المستشفى.‬ 334 00:16:39,873 --> 00:16:43,544 ‫يمكننا سحقها ووضعها في خليط الكعك.‬ 335 00:16:43,627 --> 00:16:45,170 ‫لو أستطيع إيجاد ذلك…‬ 336 00:16:45,254 --> 00:16:46,505 ‫- ها هو.‬ ‫- ها هي!‬ 337 00:16:46,588 --> 00:16:47,673 ‫"أفضل والدة"‬ 338 00:16:49,633 --> 00:16:51,927 ‫ها هو… متى… كيف بان؟ أين وجدته؟‬ 339 00:16:52,636 --> 00:16:54,388 ‫كان في حوض المغسلة.‬ 340 00:16:55,764 --> 00:16:57,057 ‫تحت وعاء.‬ 341 00:16:57,141 --> 00:16:58,225 ‫هذا يفسّر الأمر.‬ 342 00:16:58,308 --> 00:16:59,435 ‫أجل.‬ 343 00:16:59,518 --> 00:17:02,521 ‫لن نحتاج إلى هذه فإذًا.‬ 344 00:17:02,604 --> 00:17:03,439 ‫لا.‬ 345 00:17:04,148 --> 00:17:05,399 ‫- حسنًا.‬ ‫- جيد.‬ 346 00:17:22,207 --> 00:17:23,208 ‫- "جين"؟‬ ‫- "جيف".‬ 347 00:17:23,292 --> 00:17:24,418 ‫- "جين".‬ ‫- "جيف".‬ 348 00:17:24,501 --> 00:17:25,961 ‫- "جودي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 349 00:17:26,045 --> 00:17:27,838 ‫آسفتان على القدوم هكذا، لكن…‬ 350 00:17:27,921 --> 00:17:30,132 ‫أبدًا. مقطورتي هي مقطورتكما.‬ 351 00:17:30,215 --> 00:17:32,551 ‫من هنا لو سمحتما. انضمّا إليّ على شرفتي.‬ 352 00:17:32,634 --> 00:17:34,553 ‫إنه مرأب سيارات، لكننا…‬ 353 00:17:34,636 --> 00:17:36,680 ‫- الجو غير مناسب للشاطئ اليوم.‬ ‫- حسنًا.‬ 354 00:17:36,764 --> 00:17:38,807 ‫لأنه عاصف.‬ 355 00:17:39,516 --> 00:17:41,351 ‫حسنًا يا "جيف"…‬ 356 00:17:41,435 --> 00:17:42,853 ‫- أنا صامد.‬ ‫- حسنًا.‬ 357 00:17:42,936 --> 00:17:44,855 ‫أثار بيع المنزل عواطفي.‬ 358 00:17:44,938 --> 00:17:46,106 ‫وإنهاء علاقتي مع "سيب".‬ 359 00:17:47,191 --> 00:17:48,400 ‫"سيباستيان".‬ 360 00:17:49,109 --> 00:17:50,694 ‫متأسّفة على ذلك.‬ 361 00:17:50,778 --> 00:17:52,780 ‫فقد بدا لطيفًا للغاية عندما قابلناه‬ 362 00:17:52,863 --> 00:17:55,074 ‫عندما كنّا جميعًا معًا في ذلك الفندق.‬ 363 00:17:55,157 --> 00:17:56,533 ‫طيلة عطلة نهاية الأسبوع.‬ 364 00:17:56,617 --> 00:17:58,869 ‫صحيح. كانت أيامًا سوداء.‬ 365 00:17:58,952 --> 00:18:00,704 ‫التسلّل والكذب.‬ 366 00:18:00,788 --> 00:18:02,790 ‫لا أحتاج إلى تذكّر تلك العطلة مجددًا.‬ 367 00:18:02,873 --> 00:18:06,335 ‫قد تُضطر إلى ذلك في الواقع.‬ 368 00:18:06,418 --> 00:18:08,545 ‫مع مكتب المباحث الفدرالية.‬ 369 00:18:08,629 --> 00:18:10,798 ‫مكتب المباحث؟ لماذا عساي أتحدّث إليهم؟‬ 370 00:18:11,632 --> 00:18:14,468 ‫- هذا لأنهم…‬ ‫- لأنهم…‬ 371 00:18:14,551 --> 00:18:17,638 ‫أكلّفتكما "كارين" بفعل هذا؟‬ ‫إنها تحاول الإيقاع بي، صحيح؟‬ 372 00:18:18,972 --> 00:18:20,057 ‫- إنها كذلك.‬ ‫- أجل.‬ 373 00:18:20,140 --> 00:18:21,308 ‫لن تتمكن من نسياني.‬ 374 00:18:21,391 --> 00:18:23,977 ‫أعرف أنني خنتها مرّات عدّة.‬ 375 00:18:24,061 --> 00:18:26,438 ‫وربما تناولت القليل من المخدّرات‬ ‫خلال تلك العطلة،‬ 376 00:18:26,522 --> 00:18:27,981 ‫لكنني فعلت ذلك مرّة واحدة فقط.‬ 377 00:18:28,065 --> 00:18:31,360 ‫- حسنًا، إليك ما نريد قوله…‬ ‫- ربما تحاول مراقبتي، صحيح؟‬ 378 00:18:31,443 --> 00:18:32,778 ‫هل التقط أحدهم صورًا لي؟ بئسًا.‬ 379 00:18:32,861 --> 00:18:35,280 ‫ستستخدمها ضدّي في طلاقنا.‬ 380 00:18:35,364 --> 00:18:39,034 ‫لا، لن يحصل ذلك إن قلت إنك كنت برفقتنا‬ 381 00:18:39,118 --> 00:18:40,744 ‫خلال عطلة الفتيات.‬ 382 00:18:40,828 --> 00:18:43,997 ‫صحيح. يمكننا أن نكون دليل براءتك.‬ 383 00:18:44,081 --> 00:18:45,207 ‫دليل براءتي؟ صحيح.‬ 384 00:18:45,290 --> 00:18:48,710 ‫ألديك المزيد من الفودكا يا "جيف"؟‬ ‫لأنني أعدّ كؤوس "المارتيني"…‬ 385 00:18:48,794 --> 00:18:49,920 ‫- "جين".‬ ‫- "كريستوفر".‬ 386 00:18:50,003 --> 00:18:51,588 ‫- "جودي"؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 387 00:18:53,298 --> 00:18:56,885 ‫شكرًا لكما في جميع الأحوال. أقدّر دعمكما لي.‬ 388 00:18:56,969 --> 00:18:59,847 ‫أدين لكما بمعروف. ربما باثنين.‬ 389 00:18:59,930 --> 00:19:02,015 ‫لماذا تدين لي بمعروفين؟‬ 390 00:19:02,099 --> 00:19:06,270 ‫كنت سأخبرك، ثم امتنعت عن ذلك.‬ 391 00:19:06,353 --> 00:19:08,647 ‫أتتذكرين تسجيل كاميرا المراقبة‬ ‫الذي طلبت منّي مسحه؟‬ 392 00:19:10,440 --> 00:19:13,944 ‫عليك رؤية دقّة كاميرا المراقبة في شارعنا.‬ ‫أنا مهووسة بسلامة المنزل.‬ 393 00:19:14,027 --> 00:19:16,363 ‫- كيف تمسحين التسجيلات؟‬ ‫- لا أمسحها. أخزّنها في سحابة إلكترونية.‬ 394 00:19:16,446 --> 00:19:18,699 ‫في سحابة…‬ 395 00:19:20,033 --> 00:19:21,034 ‫أجل.‬ 396 00:19:21,118 --> 00:19:23,078 ‫لم أمسحه.‬ 397 00:19:23,912 --> 00:19:26,623 ‫تريدين مسح تسجيل كاميرا مراقبة؟‬ ‫أقتلت رجلًا بلا مبالاة؟‬ 398 00:19:28,750 --> 00:19:30,586 ‫ذلك مضحك.‬ 399 00:19:34,506 --> 00:19:37,885 ‫على أيّ حال، حاولت مسحه،‬ ‫لكن "كارين" غيّرت كلمة سرّ السحابة.‬ 400 00:19:37,968 --> 00:19:40,345 ‫- تبًا.‬ ‫- فهي تتصرّف بانتقامية كما تعلمين.‬ 401 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 ‫خصيصًا عندما تكون بمفردها في المنزل‬ ‫وبرفقة أسلحتها.‬ 402 00:19:43,140 --> 00:19:44,308 ‫صحيح.‬ 403 00:19:44,391 --> 00:19:46,685 ‫شكرًا جزيلًا على قدومكما على أيّ حال.‬ 404 00:19:49,521 --> 00:19:50,355 ‫"كريستوفر".‬ 405 00:19:51,064 --> 00:19:51,940 ‫إلى اللقاء.‬ 406 00:19:52,441 --> 00:19:53,775 ‫باحة جميلة.‬ 407 00:20:11,084 --> 00:20:12,669 ‫- مرحبًا… يا صديقتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 408 00:20:12,753 --> 00:20:13,712 ‫أهلًا.‬ 409 00:20:13,795 --> 00:20:16,590 ‫خلنّا أنك ستودّين أن نعرج عليك قليلًا.‬ 410 00:20:17,257 --> 00:20:19,259 ‫أهذه اللازانيا مكسيكية؟‬ 411 00:20:19,343 --> 00:20:21,637 ‫- مع زبيب إضافي.‬ ‫- شكرًا لكما.‬ 412 00:20:24,348 --> 00:20:26,433 ‫- أتودّان الدخول؟‬ ‫- أجل.‬ 413 00:20:26,516 --> 00:20:28,602 ‫كنت أخبر "جودي" عن غرفتك الآمنة.‬ 414 00:20:28,685 --> 00:20:29,728 ‫أودّ رؤيتها.‬ 415 00:20:31,063 --> 00:20:34,942 ‫هذه الصورة من عطلتنا أنا و"جيف"‬ ‫في "كي ويست"…‬ 416 00:20:37,694 --> 00:20:40,405 ‫وهذه من "فاير آيلاند".‬ 417 00:20:42,157 --> 00:20:44,284 ‫يبدو "جيف" وسيمًا هنا، أليس كذلك؟‬ 418 00:20:44,368 --> 00:20:45,577 ‫أتريدين الحقيقة؟‬ 419 00:20:45,661 --> 00:20:49,373 ‫سأقول هذا لك… كصديقة يا "كارين".‬ 420 00:20:50,082 --> 00:20:53,293 ‫عليك التوقّف عن التفكير فيه.‬ 421 00:20:53,377 --> 00:20:54,419 ‫يا للهول يا "كارين".‬ 422 00:20:54,503 --> 00:20:58,006 ‫لو كنت مكانك لمسحت جميع بيانات السحابة.‬ 423 00:20:58,090 --> 00:20:59,424 ‫- بكاملها.‬ ‫- أجل.‬ 424 00:20:59,508 --> 00:21:00,509 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 425 00:21:00,592 --> 00:21:03,095 ‫نعم. السحابة تخزّن الماضي.‬ 426 00:21:03,178 --> 00:21:05,389 ‫وذلك ما يعيقك يا "كار".‬ 427 00:21:05,472 --> 00:21:08,100 ‫- أجل.‬ ‫- كان "جيف" يطلق عليّ هذا الاسم.‬ 428 00:21:08,183 --> 00:21:09,810 ‫كان يلقّبني بجعبته الصغيرة "كار".‬ 429 00:21:09,893 --> 00:21:11,812 ‫تبًا لـ"جيف".‬ 430 00:21:11,895 --> 00:21:12,771 ‫لم يدعني أقترب منه.‬ 431 00:21:12,854 --> 00:21:15,774 ‫يا للهول. فلنتخلّص منه إذًا.‬ 432 00:21:15,857 --> 00:21:17,734 ‫- أجل، فلنرمه في القمامة.‬ ‫- اهجريه.‬ 433 00:21:17,818 --> 00:21:21,780 ‫عليّ التفكير في الأمر.‬ ‫لست عفوية، أفضّل التخطيط أولًا!‬ 434 00:21:21,863 --> 00:21:23,615 ‫فقد أعددت غرفة آمنة كما تريان!‬ 435 00:21:23,699 --> 00:21:26,660 ‫ما الذي تتوخّين حدوثه بالضبط؟‬ 436 00:21:26,743 --> 00:21:27,869 ‫نهاية العالم.‬ 437 00:21:28,453 --> 00:21:29,621 ‫- حسنًا.‬ ‫- جيد.‬ 438 00:21:29,705 --> 00:21:33,166 ‫- أجل. أنت مستعدة تمامًا.‬ ‫- إنه تفكير متقدّم.‬ 439 00:21:33,792 --> 00:21:35,961 ‫لكن للمرة الأولى في حياتي الشخصية،‬ 440 00:21:36,044 --> 00:21:37,713 ‫لا أعرف ما الذي ينتظرني.‬ 441 00:21:38,755 --> 00:21:41,008 ‫ولا أعلم إن كنت أريد معرفة ذلك.‬ 442 00:21:42,342 --> 00:21:43,760 ‫الأمر مخيف جدًا.‬ 443 00:21:44,845 --> 00:21:45,679 ‫أفهمك.‬ 444 00:21:46,638 --> 00:21:48,557 ‫يمكنك النجاح في ذلك يا عزيزتي "كار".‬ 445 00:21:48,640 --> 00:21:50,600 ‫خطوة تلو الأخرى.‬ 446 00:21:51,560 --> 00:21:52,477 ‫أتعرفين ما عليك فعله؟‬ 447 00:21:52,561 --> 00:21:54,980 ‫لم لا تبدئين بمسح العام الفائت فقط؟‬ 448 00:21:55,063 --> 00:21:56,732 ‫يا للهول، نعم.‬ 449 00:21:56,815 --> 00:21:59,735 ‫ألا نتّفق على أنه كان عامًا رديئًا؟‬ 450 00:21:59,818 --> 00:22:01,153 ‫- أجل.‬ ‫- كان كذلك بالفعل.‬ 451 00:22:01,236 --> 00:22:03,280 ‫كان العامان الفائتان مزريين.‬ 452 00:22:03,363 --> 00:22:04,281 ‫كانا سيئين للغاية.‬ 453 00:22:06,742 --> 00:22:10,579 ‫حسنًا.‬ 454 00:22:10,662 --> 00:22:12,456 ‫- يمكنك فعل ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 455 00:22:12,539 --> 00:22:13,915 ‫نحن نؤمن بك.‬ 456 00:22:14,666 --> 00:22:15,959 ‫يمكنك فعلها.‬ 457 00:22:16,043 --> 00:22:18,045 ‫يمكنك فعلها. اسحبيها إلى المحذوفات.‬ 458 00:22:18,128 --> 00:22:19,713 ‫- لقد فعلتها!‬ ‫- مرحى!‬ 459 00:22:19,796 --> 00:22:22,507 ‫- يا لك من شجاعة!‬ ‫- ألم يجعلك ذلك تشعرين بالراحة؟‬ 460 00:22:22,591 --> 00:22:24,509 ‫أجل.‬ 461 00:22:25,344 --> 00:22:28,138 ‫وإن أردت رؤيتها مجددًا،‬ ‫يمكنني الوصول إليها عبر القرص الصلب.‬ 462 00:22:28,221 --> 00:22:31,183 ‫- حسنًا، سنُضطر إلى مصادرته.‬ ‫- أجل، سنبقيه في مأمن.‬ 463 00:22:36,271 --> 00:22:39,107 ‫ما الذي يفعله الناس للاسترخاء‬ ‫عندما يمتنعون عن الشرب؟‬ 464 00:22:40,776 --> 00:22:42,652 ‫أيمكنني لعق قرصًا من هذه؟‬ 465 00:22:43,362 --> 00:22:46,114 ‫- لا أنصحك بذلك.‬ ‫- أرجوك، لعقة صغيرة.‬ 466 00:22:46,198 --> 00:22:47,366 ‫يا للهول.‬ 467 00:22:49,409 --> 00:22:51,286 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 468 00:22:51,370 --> 00:22:54,706 ‫أنا فقط… امرأة مرهقة.‬ 469 00:22:55,457 --> 00:22:58,460 ‫متى موعد فحصك الطبي؟ لم تخبريني.‬ 470 00:22:59,211 --> 00:23:02,464 ‫هذا لأنني لم أعيّن الموعد بعد.‬ 471 00:23:02,547 --> 00:23:04,049 ‫لماذا؟‬ 472 00:23:04,132 --> 00:23:07,177 ‫بحقّك. قطعنا شوطًا من العلاج.‬ ‫عليك إجراء فحوصات المراجعة.‬ 473 00:23:07,677 --> 00:23:09,513 ‫أعلم، لكنني…‬ 474 00:23:10,347 --> 00:23:11,306 ‫لا أريد…‬ 475 00:23:12,724 --> 00:23:13,892 ‫لا أريد أن أعرف النتيجة.‬ 476 00:23:15,018 --> 00:23:16,478 ‫أريد البقاء هنا فحسب.‬ 477 00:23:18,188 --> 00:23:20,482 ‫- في غرفتي الآمنة.‬ ‫- يا عزيزتي.‬ 478 00:23:21,316 --> 00:23:23,985 ‫لم نشرف على نهاية العالم بعد، مفهوم؟‬ 479 00:23:24,069 --> 00:23:25,320 ‫ماذا لو أنها قادمة؟‬ 480 00:23:27,197 --> 00:23:28,490 ‫ماذا لو كانت سيئة؟‬ 481 00:23:31,827 --> 00:23:33,412 ‫حينها سنقاوم.‬ 482 00:23:33,495 --> 00:23:34,496 ‫كما نفعل عادةً.‬ 483 00:23:35,497 --> 00:23:39,334 ‫لأننا امرأتان قويّتان،‬ 484 00:23:40,210 --> 00:23:43,463 ‫امرأة حامل وأخرى مريضة بالسرطان.‬ 485 00:23:43,547 --> 00:23:44,548 ‫اتفقنا؟‬ 486 00:23:44,631 --> 00:23:45,465 ‫أجل.‬ 487 00:24:01,648 --> 00:24:03,775 ‫مركز أورام "لاغونا". شكرًا على الانتظار.‬ 488 00:24:03,859 --> 00:24:05,944 ‫مرحبًا. أنا "جودي هايل".‬ 489 00:24:06,027 --> 00:24:08,655 ‫أتّصل لتحديد موعد فحص مراجعتي.‬ 490 00:24:08,738 --> 00:24:09,906 ‫لحظة لو سمحت.‬ 491 00:24:09,990 --> 00:24:11,032 ‫شكرًا لك.‬ 492 00:24:30,635 --> 00:24:32,554 ‫"عبّئ الاستبيان الأوّلي لتعرف إن كنت مؤهلًا"‬ 493 00:24:32,637 --> 00:24:35,432 ‫"استبيان التجارب السريرية لمركز السرطان،‬ ‫(جودي هايل)"‬ 494 00:24:41,021 --> 00:24:42,230 ‫"ما نوع السرطان؟"‬ 495 00:24:42,314 --> 00:24:44,065 ‫"سرطان الخلايا الصغيرة في عنق الرحم"‬ 496 00:24:46,776 --> 00:24:49,404 ‫"مرحلة السرطان عند التشخيص الأوّلي"‬ 497 00:24:49,488 --> 00:24:50,780 ‫"المرحلة الرابعة"‬ 498 00:24:53,867 --> 00:24:54,993 ‫تبًا.‬ 499 00:24:58,705 --> 00:25:00,540 ‫لا أعلم كيف أقول لك هذا،‬ 500 00:25:00,624 --> 00:25:04,544 ‫لكنني وجدت أمرًا مقلقًا‬ ‫على تسجيل كاميرا المراقبة خاصتي.‬ 501 00:25:04,628 --> 00:25:05,462 ‫حقًا؟‬ 502 00:25:06,588 --> 00:25:08,507 ‫أفكّر في تبليغ الشرطة،‬ 503 00:25:08,590 --> 00:25:10,926 ‫لكن فكّرت في أنه من المنصف أن أحذّرك أولًا.‬ 504 00:25:11,009 --> 00:25:12,511 ‫تحذّرينني بشأن ماذا؟‬ 505 00:25:12,594 --> 00:25:16,181 ‫لن يتوقّع المرء مدى خطورة جيرانه قط.‬ 506 00:25:16,264 --> 00:25:18,350 ‫- "كارين"…‬ ‫- انتظري. أين كان…‬ 507 00:25:18,892 --> 00:25:20,852 ‫- "كارين"…‬ ‫- انتظري، دعيني أضيف هذا إلى المفضلة.‬ 508 00:25:20,936 --> 00:25:22,771 ‫- عليك فعل ذلك الآن؟‬ ‫- هذا لطيف.‬ 509 00:25:22,854 --> 00:25:24,606 ‫بحقّك يا "كارين"…‬ 510 00:25:25,190 --> 00:25:26,024 ‫ها هو.‬ 511 00:25:27,192 --> 00:25:28,068 ‫انظري إلى هذا.‬ 512 00:25:42,165 --> 00:25:45,460 ‫"جين"، لن نسمح لهذا الرجل بشراء منزلي.‬ 513 00:25:45,544 --> 00:25:46,419 ‫لا.‬ 514 00:25:46,503 --> 00:25:47,546 ‫لا.‬ 515 00:25:47,629 --> 00:25:49,214 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 516 00:25:49,297 --> 00:25:52,842 ‫من المريب الذي يفتّش في قمامة أحدهم؟‬ 517 00:25:52,926 --> 00:25:55,136 ‫وهو يرتدي القفازات؟‬ 518 00:25:55,220 --> 00:25:57,514 ‫- هذا فعل متعمّد.‬ ‫- أجل.‬ 519 00:25:57,597 --> 00:25:59,724 ‫هل عرفت الآن سبب اقتنائي لتلك الأسلحة؟‬ 520 00:25:59,808 --> 00:26:01,101 ‫عرفت.‬ 521 00:26:01,184 --> 00:26:04,312 ‫أجل.‬ 522 00:26:05,814 --> 00:26:08,400 ‫"مركز أورام شاطئ (لاغونا)"‬ 523 00:26:20,203 --> 00:26:22,872 ‫"نزل (ويندبريكر)"‬ 524 00:26:51,359 --> 00:26:53,862 ‫"غرفة لغير المدخّنين"‬ 525 00:26:55,989 --> 00:26:57,198 ‫سيّدة "هاردينغ".‬ 526 00:26:57,282 --> 00:26:59,743 ‫مرحبًا مرّة أخرى. جلبت لك شيئًا.‬ 527 00:27:01,745 --> 00:27:02,787 ‫الكعك.‬