1 00:00:06,047 --> 00:00:08,550 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,106 --> 00:00:25,608 ‫- סרטן צוואר הרחם, שאלות נפוצות -‬ 3 00:00:25,692 --> 00:00:29,904 ‫- איך יודעים אם הכימותרפיה לא עבדה -‬ 4 00:00:29,988 --> 00:00:30,905 ‫היי, מאמא.‬ 5 00:00:30,989 --> 00:00:32,240 ‫היי, קלינה.‬ 6 00:00:32,323 --> 00:00:33,950 ‫איך אנחנו מרגישות היום?‬ 7 00:00:34,034 --> 00:00:37,537 ‫את יודעת, סביר.‬ ‫היו לי ימים יותר טובים ופחות טובים.‬ 8 00:00:37,620 --> 00:00:39,456 ‫ממש כיסית את כל הטווח, מה?‬ 9 00:00:39,539 --> 00:00:40,373 ‫כן.‬ 10 00:00:41,082 --> 00:00:43,084 ‫נשמע לי שמישהי צריכה קצת הילינג.‬ 11 00:00:44,919 --> 00:00:47,047 ‫מישהי בהחלט צריכה.‬ 12 00:00:50,175 --> 00:00:51,968 ‫- משטרת לגונה ביץ' -‬ 13 00:00:55,972 --> 00:00:56,806 ‫גב' הרדינג.‬ 14 00:00:56,890 --> 00:00:57,974 ‫הבלשית פרז.‬ 15 00:00:58,058 --> 00:01:00,727 ‫אני מופתעת לראות אותך כאן, בתחנה.‬ 16 00:01:00,810 --> 00:01:03,563 ‫ואני מופתעת שבן ווד נעצר‬ 17 00:01:03,646 --> 00:01:06,691 ‫כשאמרתי בפירוש שאני לא רוצה להגיש תלונה.‬ 18 00:01:06,775 --> 00:01:11,404 ‫למרות הקשר האינטימי שלך עם החשוד, אולי‬ ‫תופתעי לגלות שאת לא שולטת על כל העולם.‬ 19 00:01:11,488 --> 00:01:14,991 ‫סליחה באמת שלא רציתי‬ ‫שהאבא של הילד העתידי שלי‬ 20 00:01:15,075 --> 00:01:17,660 ‫ייגרר על ידי המשטרה‬ ‫לנגד עיניו של הילד השני שלי.‬ 21 00:01:17,744 --> 00:01:20,205 ‫ואני מצטערת,‬ ‫אבל חוק זה חוק, ובן ווד עבר עליו.‬ 22 00:01:20,288 --> 00:01:23,416 ‫את יודעת, מצחיק שבחלק מהימים חוק זה חוק,‬ 23 00:01:23,500 --> 00:01:27,253 ‫ובימים אחרים,‬ ‫החוק הוא כל מה שפאקינג מתחשק לך.‬ 24 00:01:27,337 --> 00:01:29,839 ‫וכשאני אומרת "לך",‬ ‫אני לא מתכוונת לאנשים באופן כללי.‬ 25 00:01:29,923 --> 00:01:32,133 ‫אני מדברת ספציפית עלייך.‬ 26 00:01:32,217 --> 00:01:35,595 ‫ואת יודעת על מה אני מדברת.‬ ‫-אני אכן יודעת על מה את מדברת.‬ 27 00:01:35,678 --> 00:01:39,307 ‫ולפעמים הרגשות משתלטים עלינו,‬ ‫ולפעמים המחשבות המפוכחות יותר גוברות.‬ 28 00:01:39,390 --> 00:01:43,228 ‫ובמקרה של בן, לצערי, המחשבות המפוכחות‬ ‫לא גברו ביום שבו הוא פגע בך ובגב' הייל.‬ 29 00:01:43,311 --> 00:01:47,232 ‫אולי מישהו בתחנה הזו‬ ‫ירצה לדעת על מה אני מדברת.‬ 30 00:01:48,316 --> 00:01:50,735 ‫את לא רוצה לפתוח את תיבת הפנדורה הזו.‬ 31 00:01:50,819 --> 00:01:53,655 ‫אז איפה תרצי לפתוח אותה?‬ 32 00:01:53,738 --> 00:01:56,241 ‫אז זה השער הרוחני שלך.‬ 33 00:01:56,324 --> 00:01:58,118 ‫זה יעזור לך עם החרדה.‬ 34 00:01:58,201 --> 00:01:59,285 ‫לקחתי.‬ 35 00:01:59,369 --> 00:02:01,329 ‫וזה השער החיצוני שלך.‬ 36 00:02:01,412 --> 00:02:02,914 ‫הוא טוב להקלה על כאבים.‬ 37 00:02:03,414 --> 00:02:04,749 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 38 00:02:04,833 --> 00:02:07,836 ‫חלק מהם יהיו קצת דביקים.‬ ‫-כן. דביקים.‬ 39 00:02:09,379 --> 00:02:11,798 ‫אוי. סליחה.‬ 40 00:02:11,881 --> 00:02:15,301 ‫אני מחכה לטלפון מחברה. תוכלי לבדוק לי?‬ 41 00:02:15,385 --> 00:02:16,970 ‫טוב. רק הפעם.‬ 42 00:02:17,053 --> 00:02:18,012 ‫תודה.‬ 43 00:02:20,598 --> 00:02:23,560 ‫זה המכון האונקולוגי לגונה. את צריכה לענות?‬ 44 00:02:23,643 --> 00:02:25,478 ‫לא. לא, הם סתם…‬ 45 00:02:26,646 --> 00:02:28,982 ‫מתקשרים כדי שאאשר את התור לבדיקת ההמשך.‬ 46 00:02:29,065 --> 00:02:32,402 ‫נכון. יום חשוב. מתי זה?‬ 47 00:02:33,403 --> 00:02:36,698 ‫בקרוב. זה סתם ליתר ביטחון.‬ 48 00:02:37,824 --> 00:02:40,743 ‫פאק! איזה שער זה?‬ 49 00:02:40,827 --> 00:02:44,664 ‫זה שער חסום. אנחנו מתוחות. בסדר?‬ 50 00:02:44,747 --> 00:02:46,749 ‫בואי ננסה להירגע…‬ ‫-טוב, להירגע.‬ 51 00:02:46,833 --> 00:02:48,918 ‫למצוא את הזן שלנו…‬ ‫-למצוא את הזן שלנו.‬ 52 00:02:49,002 --> 00:02:51,004 ‫ולהתמרכז.‬ ‫-להתמרכז.‬ 53 00:02:51,713 --> 00:02:56,176 ‫אולי תזהירי אותי בפעם הבאה,‬ ‫משהו כמו: "זה הולך לכאוב בטירוף"?‬ 54 00:02:56,259 --> 00:02:58,636 ‫טוב, את ביקשת את הטיפול.‬ 55 00:02:59,387 --> 00:03:01,890 ‫איך את מעזה לבוא אליי למשרד‬ ‫ולאיים עליי במרומז?‬ 56 00:03:02,599 --> 00:03:03,474 ‫זה לא היה במרומז.‬ 57 00:03:03,558 --> 00:03:07,770 ‫את מודעת לזה שיש לי אקדח, נכון?‬ ‫-אני בסך הכול מבקשת שתעזרי לבן.‬ 58 00:03:07,854 --> 00:03:08,771 ‫תעשי לי טובה.‬ 59 00:03:08,855 --> 00:03:11,774 ‫הוא ישוחרר בערבות במהירות מקוממת.‬ 60 00:03:11,858 --> 00:03:13,276 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 61 00:03:13,359 --> 00:03:15,862 ‫גברים לבנים ועשירים לא יושבים בכלא.‬ ‫הם קונים את החופש.‬ 62 00:03:15,945 --> 00:03:18,406 ‫אלוהים.‬ ‫-אבל את צריכה עזרה. ואני לא מדברת בכלליות,‬ 63 00:03:18,489 --> 00:03:22,911 ‫אני מדברת עלייך, ועל זה שנדפקת‬ ‫כי מצאו דנ"א על הגופה של סטיב ווד.‬ 64 00:03:22,994 --> 00:03:24,913 ‫מה? באמת?‬ ‫-כן.‬ 65 00:03:24,996 --> 00:03:27,749 ‫הם יודעים של מי הוא?‬ 66 00:03:27,832 --> 00:03:31,753 ‫עדיין לא. אבל אם הייתי צריכה לנחש,‬ ‫הייתי מנחשת שזה של מי שהרג אותו.‬ 67 00:03:31,836 --> 00:03:34,797 ‫אוי, אלוהים. פאק.‬ 68 00:03:35,548 --> 00:03:37,550 ‫פאק!‬ ‫-כן.‬ 69 00:03:38,426 --> 00:03:44,140 ‫פאק. פאק! פאק.‬ 70 00:03:44,224 --> 00:03:46,726 ‫ברצינות? בחייך.‬ ‫-פאק.‬ 71 00:03:48,770 --> 00:03:50,813 ‫טוב, מה עושים?‬ ‫-לא.‬ 72 00:03:52,106 --> 00:03:54,525 ‫אין יותר "אנחנו". זה נגמר.‬ 73 00:03:56,319 --> 00:03:57,487 ‫שלום, גב' הרדינג.‬ 74 00:04:03,451 --> 00:04:04,327 ‫פאק.‬ 75 00:04:10,667 --> 00:04:13,628 ‫אולי פשוט אסגיר את עצמי?‬ ‫-מה? את לא יכולה לוותר.‬ 76 00:04:13,711 --> 00:04:16,673 ‫אני אומרת, מה אם אני אודה במעשה‬ ‫במקום שהם יאשימו אותי?‬ 77 00:04:16,756 --> 00:04:21,010 ‫לא אקבל נקודות זכות כלשהן?‬ ‫-לא נראה לי שהבולשת עובדת בשיטת הנקודות.‬ 78 00:04:21,094 --> 00:04:23,638 ‫אני לא יכולה לחיות ככה.‬ ‫אני עוברת התמוטטות עצבים.‬ 79 00:04:23,721 --> 00:04:25,807 ‫עכשיו אני מבינה‬ ‫למה תמיד היית כזאת "וידויית".‬ 80 00:04:25,890 --> 00:04:27,350 ‫ואני מבינה למה זה חירפן אותך.‬ 81 00:04:27,433 --> 00:04:29,769 ‫כן…‬ ‫-תשמעי, את חייבת להיאבק.‬ 82 00:04:29,852 --> 00:04:31,396 ‫יש לך תינוק בדרך.‬ 83 00:04:31,479 --> 00:04:34,565 ‫אי אפשר להילחם במדע, ג'ודי.‬ ‫אלה ראיות דנ"א.‬ 84 00:04:34,649 --> 00:04:36,234 ‫לא יכולים לקבוע שזה שלך‬ 85 00:04:36,317 --> 00:04:38,820 ‫אם אין להם שיער שלך או זרע או משהו, נכון?‬ 86 00:04:38,903 --> 00:04:41,364 ‫יודעת מה? אם יש להם זרע שלי,‬ ‫יש לנו בעיות אחרות.‬ 87 00:04:41,447 --> 00:04:42,991 ‫הבנת אותי. הזרע הנשי שלך.‬ 88 00:04:43,074 --> 00:04:44,492 ‫מה?‬ ‫-"זו-רע".‬ 89 00:04:44,575 --> 00:04:45,743 ‫זו-רע?‬ ‫-כן.‬ 90 00:04:45,827 --> 00:04:47,453 ‫טוב, לא יודעת!‬ ‫-גם אני לא!‬ 91 00:04:47,537 --> 00:04:49,789 ‫אני אפילו לא יודעת מה זה דנ"א!‬ 92 00:04:49,872 --> 00:04:52,750 ‫אנחנו צריכות לשמור על קור רוח.‬ ‫אנחנו אפילו לא יודעות מה מצאו.‬ 93 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 ‫יכול להיות שזה שום דבר.‬ 94 00:04:55,753 --> 00:04:57,297 ‫או שזה משהו, ג'ודי.‬ 95 00:04:58,131 --> 00:05:00,842 ‫ואז מה? ואז פשוט… אין דרך מילוט.‬ 96 00:05:00,925 --> 00:05:05,054 ‫יש. תמיד יש. אימא שלי הייתה אומרת‬ ‫שתמיד יש יציאה איפשהו.‬ 97 00:05:05,138 --> 00:05:07,515 ‫רק צריך למצוא אותה.‬ ‫-איך הולך לה עם זה בכלא?‬ 98 00:05:08,433 --> 00:05:09,642 ‫את יודעת מה אנחנו צריכות?‬ 99 00:05:09,726 --> 00:05:10,935 ‫עו"ד.‬ ‫-חופשה.‬ 100 00:05:11,019 --> 00:05:13,271 ‫סליחה. חשבתי שאמרת "חופשה", אבל זה טירוף.‬ 101 00:05:14,355 --> 00:05:16,107 ‫או שזה הדבר הכי שפוי שאמרתי בחיים?‬ 102 00:05:17,025 --> 00:05:19,902 ‫בחייך. נוכל ללכת לאן שהוא ולהירגע. ‬ 103 00:05:20,945 --> 00:05:23,072 ‫למצוא את הזן שלנו. להתמרכז.‬ 104 00:05:23,156 --> 00:05:24,699 ‫אי אפשר פשוט לברוח.‬ 105 00:05:25,325 --> 00:05:26,951 ‫יש לך בדיקות הדמיה השבוע.‬ 106 00:05:27,035 --> 00:05:29,704 ‫אני יכולה לדחות את זה לשבוע הבא.‬ ‫-מה פתאום!‬ 107 00:05:31,914 --> 00:05:33,916 ‫מה אם את צריכה עוד כימותרפיה?‬ 108 00:05:34,000 --> 00:05:37,211 ‫אז אני בהחלט ארצה לצאת לחופשה קודם.‬ 109 00:05:37,712 --> 00:05:40,423 ‫תשמעי, אני לא יכולה פשוט לעזוב הכול.‬ 110 00:05:40,506 --> 00:05:43,217 ‫יש לי עבודה. יש לי התחייבויות. אני…‬ 111 00:05:43,301 --> 00:05:44,761 ‫כן, טוב. הבנתי.‬ 112 00:05:44,844 --> 00:05:45,970 ‫את לגמרי צודקת.‬ 113 00:05:46,804 --> 00:05:49,474 ‫פשוט נישאר כאן‬ ‫ונספר לילדים שאת בהיריון מבן.‬ 114 00:05:50,099 --> 00:05:51,559 ‫לאן נלך בכלל?‬ 115 00:05:53,770 --> 00:05:55,271 ‫לסטיב יש מקום במקסיקו.‬ 116 00:05:55,772 --> 00:05:58,566 ‫הוא ממש על החוף. אפשר ללכת לשם.‬ 117 00:05:58,649 --> 00:06:03,237 ‫טוב, בואי ננפוש בבית של האיש‬ ‫שאני מנסה להתחמק מעונש על הריגתו.‬ 118 00:06:03,905 --> 00:06:05,865 ‫יש בזה משהו. אפשר למצוא מקום אחר.‬ 119 00:06:05,948 --> 00:06:07,909 ‫מקסיקו זו אפשרות. זה…‬ 120 00:06:08,785 --> 00:06:10,119 ‫זה נשמע ממש נחמד.‬ 121 00:06:10,203 --> 00:06:12,080 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 122 00:06:14,957 --> 00:06:17,335 ‫רול טורטייה?‬ ‫-כן.‬ 123 00:06:17,418 --> 00:06:20,254 ‫בבקשה. ממש מרווינים מורעבים.‬ 124 00:06:21,714 --> 00:06:23,383 ‫אני מת מרעב.‬ ‫-זה לא בשבילך.‬ 125 00:06:23,466 --> 00:06:26,677 ‫רמת הסוכר שלי בדם צונחת.‬ ‫אכלתי רק כמה שקדים לארוחת הבוקר.‬ 126 00:06:26,761 --> 00:06:28,846 ‫למה?‬ ‫-כי אני מנסה לשמור.‬ 127 00:06:28,930 --> 00:06:31,140 ‫כי חזרתי לשוק כדי למצוא בן זוג חדש.‬ 128 00:06:32,266 --> 00:06:34,394 ‫אגב, יופי של נכס. ברצינות.‬ 129 00:06:34,477 --> 00:06:37,146 ‫כן. טוב, יש לו את המחיר שלו.‬ 130 00:06:38,606 --> 00:06:40,024 ‫אוף.‬ 131 00:06:40,608 --> 00:06:44,112 ‫היי, רציתי לשאול אותך,‬ ‫תוכל להשגיח על הבנים לכמה ימים?‬ 132 00:06:44,195 --> 00:06:47,448 ‫ואולי לחפות עליי,‬ ‫אם במקרה יהיו קונים מעוניינים?‬ 133 00:06:47,532 --> 00:06:49,492 ‫בשבילך? וחצי מהעמלה?‬ 134 00:06:49,575 --> 00:06:51,452 ‫כן.‬ ‫-אעשה הכול, ליטרלית.‬ 135 00:06:51,536 --> 00:06:52,787 ‫ליטרלית?‬ ‫-הכול.‬ 136 00:06:52,870 --> 00:06:53,955 ‫אומייגד. תודה.‬ 137 00:06:54,789 --> 00:06:55,873 ‫היי.‬ ‫-מה?‬ 138 00:06:55,957 --> 00:06:57,708 ‫את בסדר?‬ ‫-למה?‬ 139 00:06:57,792 --> 00:06:58,918 ‫את נראית קצת…‬ ‫-מה?‬ 140 00:06:59,001 --> 00:07:00,503 ‫כלום.‬ ‫-ברכותיי, ג'ן.‬ 141 00:07:00,586 --> 00:07:03,089 ‫לעזא…‬ ‫-נראה שיש לך הרבה קונים פוטנציאליים.‬ 142 00:07:03,172 --> 00:07:06,592 ‫קארן, אמרתי לך שמוכרים‬ ‫לא אמורים להגיע להצגת הנכס של עצמם.‬ 143 00:07:06,676 --> 00:07:08,845 ‫אז למה ג'ף פה?‬ ‫-למה ג'ף פה?‬ 144 00:07:08,928 --> 00:07:10,054 ‫תודה.‬ 145 00:07:10,763 --> 00:07:11,806 ‫אני אטפל בזה.‬ 146 00:07:16,018 --> 00:07:17,937 ‫הוא נראה טוב עם השיזוף, לא?‬ 147 00:07:18,020 --> 00:07:19,939 ‫איטלקי כמעט.‬ 148 00:07:20,022 --> 00:07:22,984 ‫אני לא בטוחה על איזה אזור את מדברת, אבל…‬ 149 00:07:23,568 --> 00:07:27,447 ‫כנראה ש… חיי החוף ממש מתאימים לו.‬ 150 00:07:27,530 --> 00:07:29,490 ‫את צריכה לאסוף את עצמך, קארן.‬ 151 00:07:29,574 --> 00:07:31,784 ‫מצטערת. ממש קשה להרפות ממנו.‬ 152 00:07:31,868 --> 00:07:33,494 ‫הוא החבר הכי טוב שלי.‬ 153 00:07:34,787 --> 00:07:35,997 ‫כלומר, היה.‬ 154 00:07:36,080 --> 00:07:36,914 ‫קחי.‬ 155 00:07:37,540 --> 00:07:38,958 ‫קארן, עם כל אהבתי אלייך,‬ 156 00:07:39,041 --> 00:07:42,503 ‫את הופכת את המצב למוזר, ואני צריכה שתלכי.‬ ‫-טוב.‬ 157 00:07:56,934 --> 00:07:59,479 ‫לא. לא.‬ 158 00:08:08,488 --> 00:08:10,323 ‫לא עכשיו, מכון אונקולוגי לגונה.‬ 159 00:09:05,878 --> 00:09:07,922 ‫האריחים האלה הם אבן ליימסטון.‬ 160 00:09:08,506 --> 00:09:11,008 ‫בטח חשבתן שזה טרוורטין, מה?‬ 161 00:09:11,092 --> 00:09:12,009 ‫נכון.‬ ‫-הפתעה.‬ 162 00:09:12,093 --> 00:09:13,970 ‫ג'ן.‬ ‫-למה את עדיין כאן?‬ 163 00:09:14,053 --> 00:09:17,306 ‫סליחה, עמדתי ללכת,‬ ‫אבל אז הבנתי שאין לי לאן.‬ 164 00:09:17,390 --> 00:09:20,268 ‫כמו כן, יש קונה פוטנציאלי בחדר הביטחון.‬ 165 00:09:20,351 --> 00:09:22,770 ‫הסכמנו שנקרא לו "המשרד", נכון?‬ 166 00:09:22,853 --> 00:09:26,232 ‫מצטערת, אלה הרבה שינוים בבת אחת.‬ 167 00:09:26,857 --> 00:09:28,484 ‫קארן, אל תיכנסי לשם.‬ 168 00:09:31,195 --> 00:09:33,781 ‫היי. אפשר לעזור לך עם שאלות?‬ 169 00:09:35,992 --> 00:09:37,577 ‫אני מקווה מאוד.‬ 170 00:09:41,330 --> 00:09:43,416 ‫הסוכן גלן מוראניס. הבולשת.‬ 171 00:09:44,834 --> 00:09:47,295 ‫אה. שלום.‬ 172 00:09:48,462 --> 00:09:49,839 ‫מה אפשר…‬ 173 00:09:50,423 --> 00:09:53,509 ‫איך אתה… איך אפשר…‬ 174 00:09:53,593 --> 00:09:55,803 ‫אתה מחפש בית לרכישה?‬ 175 00:09:55,886 --> 00:09:58,472 ‫לא. אני מחפש אותך.‬ 176 00:10:14,989 --> 00:10:16,240 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 177 00:10:16,324 --> 00:10:19,285 ‫מצאתי לנו מלון מעולה בבאחה…‬ 178 00:10:19,368 --> 00:10:22,121 ‫היי, גלן, מה ל… מה?‬ ‫-היי.‬ 179 00:10:22,204 --> 00:10:26,584 ‫כן, הסוכן מוראניס מהבולשת,‬ 180 00:10:26,667 --> 00:10:29,754 ‫הגיע לבית הפתוח כדי לחפש אותי,‬ ‫אז זה מה שקורה.‬ 181 00:10:29,837 --> 00:10:31,714 ‫היי, ג'ודי. כובע משעשע.‬ ‫-היי.‬ 182 00:10:31,797 --> 00:10:34,508 ‫הדבר הישן הזה? הוא…‬ 183 00:10:35,885 --> 00:10:36,969 ‫סתם כובע הבית שלי.‬ 184 00:10:37,053 --> 00:10:39,764 ‫זה סתם הכובע שאני חובשת בבית.‬ 185 00:10:39,847 --> 00:10:40,848 ‫כן.‬ 186 00:10:43,351 --> 00:10:45,436 ‫מצטער שהפרעתי לך באמצע העבודה.‬ 187 00:10:46,145 --> 00:10:48,397 ‫נראה שהגיעו די הרבה אנשים.‬ 188 00:10:48,481 --> 00:10:51,150 ‫מה גודל הבית? 200 מ"ר?‬ 189 00:10:51,233 --> 00:10:54,070 ‫כמעט. 210, כן.‬ 190 00:10:54,737 --> 00:10:56,989 ‫יותר טוב כלום מכמעט.‬ 191 00:10:57,907 --> 00:10:58,824 ‫כן.‬ 192 00:11:00,493 --> 00:11:02,161 ‫לא אעכב אותך הרבה.‬ 193 00:11:02,244 --> 00:11:05,539 ‫יש לי רק כמה שאלות‬ ‫על הקשר שלך עם סטיב ווד.‬ 194 00:11:07,458 --> 00:11:09,752 ‫לא הייתי קוראת לזה "קשר".‬ 195 00:11:09,835 --> 00:11:11,712 ‫היית סוכנת הנדל"ן שלו, נכון?‬ 196 00:11:12,463 --> 00:11:14,590 ‫כן, לאיזה שבריר שנייה.‬ 197 00:11:14,674 --> 00:11:17,093 ‫כאילו, זה קרה בכלל?‬ 198 00:11:17,176 --> 00:11:18,344 ‫נראה שזה קרה.‬ 199 00:11:18,427 --> 00:11:21,347 ‫לפי המידע שיש לנו, מכרת לו שתי דירות,‬ 200 00:11:21,430 --> 00:11:23,766 ‫במזומן. לפני שהוא פרש מהעסקה.‬ 201 00:11:23,849 --> 00:11:26,185 ‫כן. טוב, כן. זה אכן קרה.‬ 202 00:11:26,268 --> 00:11:29,063 ‫תזכירי לי מה היה הסכום?‬ ‫-אני לא זוכרת.‬ 203 00:11:29,146 --> 00:11:30,815 ‫כן, זה בטח לא קופץ לך לראש.‬ 204 00:11:31,399 --> 00:11:33,109 ‫8.6 מצלצל לך מוכר?‬ 205 00:11:34,235 --> 00:11:36,362 ‫דינג. זה נשמע מתאים.‬ 206 00:11:36,445 --> 00:11:39,115 ‫וידעת שהוא גנב את הכסף מהמאפיה היוונית?‬ 207 00:11:39,198 --> 00:11:42,368 ‫מאפיה אמיתית?‬ ‫-טוב, הם קוראים לעצמם "סינדיקט".‬ 208 00:11:42,451 --> 00:11:43,953 ‫סינדיקט. אלוהים. ואו.‬ 209 00:11:44,036 --> 00:11:46,706 ‫זו הפעם הראשונה שאני שומעת את המונח הזה.‬ 210 00:11:46,789 --> 00:11:47,790 ‫אני בהלם.‬ 211 00:11:47,873 --> 00:11:50,126 ‫תארי לעצמך איך הם הרגישו.‬ ‫-כן.‬ 212 00:11:50,209 --> 00:11:52,753 ‫אבל זה בטח לא מפתיע עד כדי כך, לא?‬ 213 00:11:52,837 --> 00:11:54,714 ‫הרי סטיב לא בדיוק היה מלאך.‬ 214 00:11:54,797 --> 00:11:57,133 ‫לא, סטיב היה… טוב.‬ 215 00:11:57,717 --> 00:11:59,552 ‫אדם הגון.‬ 216 00:12:02,346 --> 00:12:04,849 ‫היה לך קשר נוסף איתו בהמשך?‬ 217 00:12:14,066 --> 00:12:15,443 ‫גב' הרדינג?‬ 218 00:12:16,318 --> 00:12:17,278 ‫גב' הרדינג.‬ 219 00:12:20,406 --> 00:12:23,534 ‫אני… לא זוכרת.‬ 220 00:12:25,578 --> 00:12:26,537 ‫בסדר.‬ 221 00:12:26,620 --> 00:12:29,707 ‫סתם מתוך סקרנות,‬ ‫יוצא לך לתווך גם מחוץ ללגונה ביץ'?‬ 222 00:12:30,291 --> 00:12:33,210 ‫לא, לא ממש. למה?‬ 223 00:12:33,294 --> 00:12:37,548 ‫כי רשום לנו שקיבלת דוח ליד יער אנג'לס,‬ ‫שבו נמצאה הגופה של סטיב.‬ 224 00:12:38,883 --> 00:12:39,759 ‫באמת?‬ 225 00:12:39,842 --> 00:12:42,887 ‫אפשר לשאול מה עשית אז באנטילופ ואלי?‬ 226 00:12:43,679 --> 00:12:44,680 ‫אלוהים.‬ 227 00:12:45,681 --> 00:12:46,515 ‫מה עשיתי…‬ 228 00:12:46,599 --> 00:12:47,808 ‫אני…‬ 229 00:12:47,892 --> 00:12:48,934 ‫אני…‬ 230 00:12:50,436 --> 00:12:52,897 ‫אני…‬ ‫-יצאנו לסופ"ש בנות. לחמנייה מתוקה?‬ 231 00:12:52,980 --> 00:12:54,857 ‫בשמחה. אני אוהב נשנושים.‬ 232 00:12:54,940 --> 00:12:58,027 ‫בשבילך.‬ ‫-סופ"ש בנות באנטילופ ואלי!‬ 233 00:12:58,110 --> 00:12:59,069 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 234 00:12:59,153 --> 00:13:03,824 ‫כשבא לך להתרחק מהכול,‬ ‫אבל לא יותר מדי, כי יש לך ילדים ולחץ.‬ 235 00:13:03,908 --> 00:13:04,742 ‫מוריד אותו.‬ 236 00:13:04,825 --> 00:13:07,036 ‫ברור. מי לא צריך מפלט זריז?‬ 237 00:13:07,119 --> 00:13:08,579 ‫נכון?‬ ‫-כאילו, אני לא צריך.‬ 238 00:13:08,662 --> 00:13:10,706 ‫תשאלו את אשתי. לשעבר.‬ 239 00:13:11,707 --> 00:13:15,252 ‫כן. טוב…‬ ‫אז הייתן רק שתיכן?‬ 240 00:13:15,336 --> 00:13:16,712 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 241 00:13:16,796 --> 00:13:20,216 ‫היינו עם חבר שלנו, ג'ף.‬ ‫זה היה סופ"ש בנות וגאים.‬ 242 00:13:20,299 --> 00:13:22,051 ‫שתינו המון רוזה.‬ ‫-נכון.‬ 243 00:13:22,134 --> 00:13:24,678 ‫"רוזה בלי הפסקה". זוכרת?‬ ‫-היית לגמרי…‬ 244 00:13:24,762 --> 00:13:27,014 ‫אמרתי: "רוזה בלי הפסקה!"‬ ‫והוא כזה: "לא".‬ 245 00:13:27,097 --> 00:13:28,057 ‫כן. ואז היא הקיאה.‬ 246 00:13:28,140 --> 00:13:30,392 ‫ג'ף.‬ ‫-כן. אז אתה יודע, זאת.‬ 247 00:13:30,476 --> 00:13:32,686 ‫מוח הריוני. אז… היא שוכחת.‬ 248 00:13:33,229 --> 00:13:35,564 ‫ואו, את בהיריון!‬ ‫-כן.‬ 249 00:13:35,648 --> 00:13:37,733 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 250 00:13:37,817 --> 00:13:39,485 ‫אני יודעת. אני בת מאה.‬ 251 00:13:39,568 --> 00:13:41,821 ‫אז היא מתעייפת ממש, וגם אני.‬ 252 00:13:43,072 --> 00:13:43,989 ‫יש לה סרטן.‬ 253 00:13:44,073 --> 00:13:45,407 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 254 00:13:45,491 --> 00:13:46,617 ‫ממש עצוב.‬ 255 00:13:48,410 --> 00:13:51,747 ‫אז אנחנו סתם בנות עייפות ותשושות.‬ 256 00:13:51,831 --> 00:13:53,666 ‫עכשיו אני מבין את כובע הבית.‬ 257 00:13:53,749 --> 00:13:54,583 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 258 00:13:54,667 --> 00:13:56,669 ‫אני ממש מצטער, ג'ודי.‬ ‫-תודה, גלן.‬ 259 00:13:58,128 --> 00:14:00,047 ‫טוב, אני אתן לכם לנוח.‬ 260 00:14:00,130 --> 00:14:03,467 ‫אם תחשבו על עוד משהו שעשוי לעזור,‬ ‫דברו איתי.‬ 261 00:14:03,551 --> 00:14:04,760 ‫שמחות לעזור.‬ 262 00:14:04,844 --> 00:14:06,637 ‫טוב, אלווה אותך החוצה.‬ ‫-תודה.‬ 263 00:14:06,720 --> 00:14:08,138 ‫אם אצליח. לא, סתם צוחקת.‬ 264 00:14:10,724 --> 00:14:15,020 ‫טוב, תודה רבה שבאת.‬ ‫אני מקווה שקיבלת את כל המידע שהיית צריך.‬ 265 00:14:15,104 --> 00:14:16,105 ‫ימים יגידו.‬ 266 00:14:16,605 --> 00:14:19,358 ‫ואו, זה ציור שלך?‬ ‫-כן.‬ 267 00:14:20,442 --> 00:14:23,612 ‫הוא יפהפה.‬ ‫-תודה.‬ 268 00:14:27,032 --> 00:14:29,702 ‫אולי כדאי שתחליפי את המסגרת.‬ 269 00:14:30,744 --> 00:14:31,996 ‫זו סדוקה.‬ 270 00:14:35,040 --> 00:14:36,250 ‫אה, כן. אני…‬ 271 00:14:37,001 --> 00:14:40,296 ‫הפלתי את התמונה כשניסיתי לתלות אותה.‬ ‫יש לי חורים בידיים.‬ 272 00:14:40,963 --> 00:14:41,922 ‫כן.‬ 273 00:14:42,006 --> 00:14:47,136 ‫וגם, גלן, לא נעים לי לשלוף‬ ‫את קלף ה"סרטוש", אבל ואו. אתה יודע…‬ 274 00:14:47,219 --> 00:14:50,055 ‫מזריקים לך כל מיני דברים,‬ ‫ואתה פשוט ממש נחלש.‬ 275 00:14:50,848 --> 00:14:52,433 ‫העצמות מתדלדלות,‬ 276 00:14:52,516 --> 00:14:55,644 ‫הקאות, ואין חדשות טובות. קשה לתלות תמונות.‬ 277 00:14:55,728 --> 00:14:56,562 ‫אלוהים.‬ 278 00:14:57,104 --> 00:14:59,023 ‫כן. זה נורא.‬ ‫-טוב. שוב תודה.‬ 279 00:14:59,106 --> 00:14:59,982 ‫כן!‬ 280 00:15:00,065 --> 00:15:03,152 ‫אה, ואולי כדאי‬ ‫שלא תיסעו בינתיים לחופשות זריזות.‬ 281 00:15:03,235 --> 00:15:06,071 ‫ייתכן שאחזור לשאול אתכן שאלות נוספות.‬ 282 00:15:06,155 --> 00:15:09,867 ‫כן, ברור. אנחנו כאן.‬ ‫אנחנו לא הולכות לשום מקום.‬ 283 00:15:09,950 --> 00:15:12,536 ‫כן.‬ ‫-פשוט נהיה כאן.‬ 284 00:15:12,620 --> 00:15:16,332 ‫אתה יודע איפה למצוא אותנו, מסתבר.‬ ‫-אני יודע איפה למצוא אתכן, מסתבר.‬ 285 00:15:20,502 --> 00:15:21,503 ‫אלוהים, הוא יודע.‬ 286 00:15:21,587 --> 00:15:23,005 ‫אנחנו לא יודעות מה הוא יודע.‬ 287 00:15:23,088 --> 00:15:25,966 ‫הוא הרי לא עצר אף אחד.‬ ‫אנחנו עדיין כאן, נכון?‬ 288 00:15:26,050 --> 00:15:30,596 ‫ברור, אי אפשר ללכת לשום מקום עכשיו.‬ ‫ולמה, למה סיפרת לו שאני בהיריון?‬ 289 00:15:30,679 --> 00:15:33,599 ‫אפילו בן לא יודע, ג'ודי!‬ ‫-זה היה סיפור כיסוי טוב.‬ 290 00:15:33,682 --> 00:15:35,601 ‫ולמה להעלות את ג'ף בכלל?‬ ‫-הוא אליבי.‬ 291 00:15:35,684 --> 00:15:37,770 ‫לא היינו איתו בסוף השבוע ההוא!‬ 292 00:15:37,853 --> 00:15:40,356 ‫הוא היה עם החבר הקטין שלו!‬ 293 00:15:40,439 --> 00:15:42,566 ‫אז נבקש ממנו לאמת את הסיפור.‬ 294 00:15:44,109 --> 00:15:45,152 ‫אלוהים.‬ 295 00:15:46,070 --> 00:15:47,696 ‫איפה ספל "אימא מס' 1" שלי?‬ 296 00:15:47,780 --> 00:15:50,366 ‫מה?‬ ‫-הספל עם הכיתוב "אימא מס' 1"! איפה הוא?‬ 297 00:15:50,449 --> 00:15:53,285 ‫הוא פה איפשהו…‬ ‫-אלוהים.‬ 298 00:15:53,369 --> 00:15:55,955 ‫אלוהים. הוא נעלם. הוא לקח אותו.‬ 299 00:15:56,038 --> 00:15:57,831 ‫מה? מי?‬ ‫-הסוכן מוראניס.‬ 300 00:15:57,915 --> 00:15:59,166 ‫גלן?‬ ‫-כן. הוא לקח אותו,‬ 301 00:15:59,249 --> 00:16:01,251 ‫ועכשיו הוא יבדוק את הדנ"א!‬ 302 00:16:01,335 --> 00:16:02,670 ‫אלוהים.‬ ‫-איפה הוא שם אותו?‬ 303 00:16:02,753 --> 00:16:05,005 ‫בתוך המכנסיים?‬ ‫-אולי. אלה היו מכנסי צ'ינו!‬ 304 00:16:05,089 --> 00:16:06,048 ‫נכון.‬ 305 00:16:06,131 --> 00:16:08,008 ‫אלוהים. הם יגלו מי עשה את זה.‬ 306 00:16:08,092 --> 00:16:11,470 ‫ואני אלד בכלא, אזוקה למיטה.‬ 307 00:16:11,553 --> 00:16:14,431 ‫לא. את לא תשבי בכלא, טוב?‬ ‫אנחנו רק צריכות להירגע.‬ 308 00:16:14,515 --> 00:16:16,433 ‫תמיד יש דרך מילוט.‬ 309 00:16:17,518 --> 00:16:18,352 ‫את צודקת.‬ 310 00:16:19,228 --> 00:16:20,312 ‫זה מה שנעשה.‬ 311 00:16:20,396 --> 00:16:22,189 ‫נהרוג את גלן.‬ ‫-נבדוק בפינת האוכל. מה?‬ 312 00:16:22,272 --> 00:16:23,315 ‫נהרוג אותו.‬ 313 00:16:24,149 --> 00:16:27,569 ‫ניפטר ממנו לתמיד. טוב? זו הדרך היחידה.‬ 314 00:16:27,653 --> 00:16:30,406 ‫ג'ן, לא נהרוג את גלן.‬ 315 00:16:30,489 --> 00:16:32,783 ‫נגרום לזה להיראות כמו תאונה.‬ ‫-מה?!‬ 316 00:16:32,866 --> 00:16:35,786 ‫כן. כמו מנת יתר או משהו. עם הכדורים.‬ 317 00:16:36,370 --> 00:16:37,246 ‫איזה כדורים?‬ 318 00:16:37,329 --> 00:16:39,790 ‫משככי הכאבים שגנבת מבית החולים.‬ 319 00:16:39,873 --> 00:16:43,544 ‫אנחנו יכולות לרסק אותן‬ ‫ולאפות אותם בתוך לחמנייה מתוקה או משהו.‬ 320 00:16:43,627 --> 00:16:45,170 ‫אם רק הייתי יכולה למצוא את ה…‬ 321 00:16:45,254 --> 00:16:46,505 ‫הנה זה.‬ ‫-הנה זה!‬ 322 00:16:46,588 --> 00:16:47,673 ‫- אימא מס' 1 -‬ 323 00:16:49,591 --> 00:16:51,927 ‫זה… איפה זה… איפה?‬ 324 00:16:52,636 --> 00:16:54,388 ‫הוא היה בכיור.‬ 325 00:16:55,681 --> 00:16:56,932 ‫מתחת לקערה.‬ 326 00:16:57,016 --> 00:16:58,225 ‫זה הגיוני.‬ 327 00:16:58,308 --> 00:16:59,351 ‫כן.‬ 328 00:16:59,435 --> 00:17:02,521 ‫אז אני מניחה שלא נצטרך את אלה.‬ 329 00:17:02,604 --> 00:17:03,439 ‫לא.‬ 330 00:17:04,106 --> 00:17:05,399 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 331 00:17:22,207 --> 00:17:23,208 ‫ג'ן?‬ ‫-ג'ף.‬ 332 00:17:23,292 --> 00:17:24,418 ‫ג'ן.‬ ‫-ג'ף.‬ 333 00:17:24,501 --> 00:17:25,961 ‫ג'ודי.‬ ‫-היי.‬ 334 00:17:26,045 --> 00:17:27,838 ‫סליחה שאנחנו נופלות עליך ככה, אבל…‬ 335 00:17:27,921 --> 00:17:30,132 ‫לא, לא. דלת הקרוואן שלי תמיד פתוחה.‬ 336 00:17:30,215 --> 00:17:32,551 ‫בבקשה, מכאן. תצטרפו אליי באכסדרה.‬ 337 00:17:32,634 --> 00:17:34,553 ‫זה חניון, אבל אנחנו לא…‬ 338 00:17:34,636 --> 00:17:36,680 ‫מזג האוויר לא הכי מתאים לים.‬ ‫-טוב.‬ 339 00:17:36,764 --> 00:17:38,807 ‫כי יש די הרבה רוח, אבל…‬ 340 00:17:39,516 --> 00:17:41,351 ‫אז, ג'ף…‬ 341 00:17:41,435 --> 00:17:42,853 ‫אז, אני מחזיק מעמד.‬ ‫-טוב.‬ 342 00:17:42,936 --> 00:17:44,855 ‫היה לא פשוט למכור את הבית.‬ 343 00:17:44,938 --> 00:17:46,106 ‫לחתוך מסֶב.‬ 344 00:17:47,191 --> 00:17:48,400 ‫סבסטיאן.‬ 345 00:17:49,068 --> 00:17:51,153 ‫אני מצטערת לשמוע.‬ ‫-ואו.‬ 346 00:17:51,236 --> 00:17:55,074 ‫הוא היה נראה ממש נחמד‬ ‫כשכולנו נפגשנו ביחד במלון ההוא.‬ 347 00:17:55,157 --> 00:17:56,533 ‫סוף שבוע שלם.‬ 348 00:17:56,617 --> 00:17:58,869 ‫כן. אלה היו ימים אפלים.‬ 349 00:17:58,952 --> 00:18:00,704 ‫התגנבות. שקרים.‬ 350 00:18:00,788 --> 00:18:02,790 ‫אין צורך להזכיר לי את סוף השבוע הזה.‬ 351 00:18:02,873 --> 00:18:06,335 ‫טוב, ייתכן שתצטרך להיזכר בו.‬ 352 00:18:06,418 --> 00:18:08,545 ‫בשביל הבולשת, האמת.‬ 353 00:18:08,629 --> 00:18:10,798 ‫הבולשת? למה שאצטרך לדבר עם הבולשת?‬ 354 00:18:11,632 --> 00:18:14,468 ‫כי הם… ‬ ‫-כי… הם… ‬ 355 00:18:14,551 --> 00:18:16,345 ‫קארן שכנעה אתכן לעשות את זה?‬ ‫-מה?‬ 356 00:18:16,428 --> 00:18:17,638 ‫היא מנסה לסבך אותי בצרות?‬ 357 00:18:19,139 --> 00:18:20,057 ‫בהחלט.‬ ‫-כן.‬ 358 00:18:20,140 --> 00:18:21,308 ‫היא לא מסוגלת להרפות.‬ 359 00:18:21,391 --> 00:18:23,977 ‫נכון שבגדתי בה כמה וכמה פעמים.‬ 360 00:18:24,061 --> 00:18:27,981 ‫וייתכן שלקחנו קצת מתאמפטמינים‬ ‫בסופ"ש ההוא, אבל רק פעם, פעמיים.‬ 361 00:18:28,065 --> 00:18:31,360 ‫טוב, אז זה העניין… ‬ ‫-היא בטח סידרה שיעקבו אחריי, מה?‬ 362 00:18:31,443 --> 00:18:32,778 ‫מישהו צילם תמונות? אלוהים.‬ 363 00:18:32,861 --> 00:18:35,322 ‫עכשיו היא תשתמש בהן נגדי בגירושין. נכון?‬ 364 00:18:35,405 --> 00:18:40,744 ‫לא, לא אם תגיד שהיית איתנו‬ ‫בסופ"ש של בנות.‬ 365 00:18:40,828 --> 00:18:43,997 ‫כן. כאילו, אנחנו יכולות להיות האליבי שלך.‬ 366 00:18:44,081 --> 00:18:45,207 ‫אליבי? כן.‬ 367 00:18:45,290 --> 00:18:48,460 ‫ג'ף, יש לך עוד אבסולוט?‬ ‫כי אני מכין מרטיני חזק.‬ 368 00:18:48,544 --> 00:18:49,920 ‫ג'ן.‬ ‫-כריסטופר.‬ 369 00:18:50,003 --> 00:18:51,588 ‫ג'ודי?‬ ‫-היי.‬ 370 00:18:53,215 --> 00:18:56,885 ‫אז בכל מקרה, תודה לכן.‬ ‫אני ממש מעריך את זה שאתן מחפות עליי.‬ 371 00:18:56,969 --> 00:18:59,847 ‫אני חייב לכן טובה.‬ ‫אפשר לומר שלך אני חייב שתיים.‬ 372 00:18:59,930 --> 00:19:02,015 ‫למה אתה חייב לי שתיים?‬ 373 00:19:02,099 --> 00:19:06,270 ‫התכוונתי להגיד משהו,‬ ‫ואז לא אמרתי.‬ 374 00:19:06,353 --> 00:19:08,647 ‫זוכרת את צילומי מצלמת הרחוב‬ ‫שביקשת ממני למחוק?‬ 375 00:19:10,440 --> 00:19:12,401 ‫חכי שתראי את הרזולוציה‬ ‫במצלמת הרחוב שלנו.‬ 376 00:19:12,484 --> 00:19:13,944 ‫אני פריקית של אבטחה ביתית.‬ 377 00:19:14,027 --> 00:19:16,363 ‫איך את מוחקת את זה?‬ ‫-אני לא. אני שומרת הכול בענן.‬ 378 00:19:16,446 --> 00:19:18,699 ‫בענן…‬ 379 00:19:20,033 --> 00:19:21,034 ‫כן.‬ 380 00:19:21,118 --> 00:19:23,078 ‫לא מחקתי את זה.‬ 381 00:19:23,912 --> 00:19:26,623 ‫למחוק צילומי אבטחה?‬ ‫מה עשית, רצחת מישהו בדם קר?‬ 382 00:19:28,750 --> 00:19:30,586 ‫בדיחה טובה.‬ 383 00:19:34,506 --> 00:19:37,885 ‫בכל מקרה, ניסיתי,‬ ‫אבל קארן איפסה את הסיסמה לענן.‬ 384 00:19:37,968 --> 00:19:40,345 ‫פאק.‬ ‫-כידוע, היא עלולה להיות נקמנית מאוד.‬ 385 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 ‫במיוחד כשהיא בבית ההוא,‬ ‫לבד, עם האקדחים שלה.‬ 386 00:19:43,140 --> 00:19:44,308 ‫כן.‬ 387 00:19:44,391 --> 00:19:46,685 ‫בכל מקרה, תודה רבה על הביקור.‬ 388 00:19:49,521 --> 00:19:50,355 ‫כריסטופר.‬ 389 00:19:51,064 --> 00:19:51,940 ‫ביי.‬ 390 00:19:52,441 --> 00:19:53,775 ‫יופי של אכסדרה.‬ 391 00:20:11,084 --> 00:20:12,669 ‫שלום… חברה.‬ ‫-היי.‬ 392 00:20:12,753 --> 00:20:13,712 ‫היי.‬ 393 00:20:13,795 --> 00:20:16,590 ‫חשבנו שאולי תשמחי לביקור.‬ 394 00:20:17,216 --> 00:20:19,259 ‫זו לזניה מקסיקנית?‬ 395 00:20:19,343 --> 00:20:21,637 ‫עם הרבה צימוקים.‬ ‫-תודה.‬ 396 00:20:24,264 --> 00:20:26,433 ‫אתן רוצות להיכנס?‬ ‫-כן.‬ 397 00:20:26,516 --> 00:20:28,602 ‫בדיוק סיפרתי לג'ודי על חדר הביטחון שלך.‬ 398 00:20:28,685 --> 00:20:29,728 ‫אשמח לראות אותו.‬ 399 00:20:31,063 --> 00:20:35,025 ‫וזה מהפעם שאני וג'ף נסענו לקי וסט…‬ 400 00:20:37,694 --> 00:20:40,405 ‫וזה מהביקור שלנו בפייר איילנד.‬ 401 00:20:42,157 --> 00:20:44,284 ‫ג'ף… הוא נראה טוב, לא?‬ 402 00:20:44,368 --> 00:20:45,535 ‫את יודעת מה?‬ 403 00:20:45,619 --> 00:20:49,373 ‫קארן, אומר לך משהו בתור… חברה.‬ 404 00:20:50,082 --> 00:20:53,293 ‫את ממש… את חייבת להפסיק לשקוע בזה.‬ 405 00:20:53,377 --> 00:20:54,419 ‫אלוהים. קארן.‬ 406 00:20:54,503 --> 00:20:58,006 ‫יודעת מה? במקומך, בכנות,‬ ‫הייתי פשוט מוחקת את כל הענן.‬ 407 00:20:58,090 --> 00:20:59,424 ‫את כולו.‬ ‫-כן.‬ 408 00:20:59,508 --> 00:21:00,509 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 409 00:21:00,592 --> 00:21:05,389 ‫כן. הענן הוא העבר.‬ ‫זה מה שמונע ממך להמשיך הלאה, קר.‬ 410 00:21:05,472 --> 00:21:08,016 ‫כן.‬ ‫-ג'ף היה קורא לי ככה.‬ 411 00:21:08,100 --> 00:21:09,810 ‫הייתי חבילת הטיפוח הקטנה שלו.‬ 412 00:21:09,893 --> 00:21:11,812 ‫לעזאזל עם ג'ף. שיזדיין.‬ 413 00:21:11,895 --> 00:21:12,771 ‫הוא לא ירצה איתי.‬ 414 00:21:12,854 --> 00:21:15,691 ‫אלוהים. אז נחשי מה? בואי נעיף אותו.‬ 415 00:21:15,774 --> 00:21:17,734 ‫נעיף אותו ישר לפח.‬ ‫-תעיפי אותו.‬ 416 00:21:17,818 --> 00:21:21,780 ‫אני צריכה לחשוב על זה.‬ ‫אני לא אדם ספונטני. אני מהמתכננים!‬ 417 00:21:21,863 --> 00:21:26,660 ‫כאילו, בחייכן, עשיתי חדר ביטחון.‬ ‫-כן, למה את מתכוננת בדיוק?‬ 418 00:21:26,743 --> 00:21:28,161 ‫לאפוקליפסה.‬ 419 00:21:28,245 --> 00:21:29,621 ‫אה.‬ ‫-סבבה.‬ 420 00:21:29,705 --> 00:21:33,166 ‫כן. איזו מוכנות.‬ ‫-את בהחלט חושבת קדימה.‬ 421 00:21:33,750 --> 00:21:35,961 ‫אבל לראשונה בחיי האישיים,‬ 422 00:21:36,044 --> 00:21:37,713 ‫אין לי מושג מה צופן העתיד.‬ 423 00:21:38,714 --> 00:21:41,008 ‫ואני לא בטוחה שאני רוצה לגלות.‬ 424 00:21:42,217 --> 00:21:43,760 ‫הכול מפחיד מדי.‬ 425 00:21:44,803 --> 00:21:45,762 ‫אני מבינה.‬ 426 00:21:46,638 --> 00:21:48,557 ‫את מסוגלת, קר.‬ 427 00:21:48,640 --> 00:21:50,600 ‫את רק צריכה להתקדם צעד-צעד.‬ 428 00:21:51,560 --> 00:21:54,980 ‫כן. יודעת מה?‬ ‫אולי תתחילי במחיקת השנה שעברה?‬ 429 00:21:55,063 --> 00:21:56,732 ‫אלוה… כן.‬ 430 00:21:56,815 --> 00:21:59,735 ‫אפשר להודות שזו הייתה שנה מחורבנת?‬ 431 00:21:59,818 --> 00:22:01,153 ‫כן.‬ ‫-זה ממש נכון.‬ 432 00:22:01,236 --> 00:22:04,281 ‫השנתיים האחרונות היו מחורבנות.‬ ‫-ממש.‬ 433 00:22:06,742 --> 00:22:10,579 ‫טוב.‬ 434 00:22:10,662 --> 00:22:12,456 ‫את מסוגלת.‬ ‫-טוב.‬ 435 00:22:12,539 --> 00:22:13,915 ‫אנחנו מאמינות בך.‬ 436 00:22:14,666 --> 00:22:15,959 ‫את מסוגלת.‬ 437 00:22:16,043 --> 00:22:18,045 ‫את יכולה. תגררי את התיקייה.‬ 438 00:22:18,128 --> 00:22:19,713 ‫עשית את זה!‬ ‫-יש!‬ 439 00:22:19,796 --> 00:22:22,507 ‫תראו אותך!‬ ‫-זו לא הרגשה טובה?‬ 440 00:22:22,591 --> 00:22:24,509 ‫כן, ממש!‬ 441 00:22:25,344 --> 00:22:28,138 ‫ואם אי פעם ארצה לראות אותה שוב,‬ ‫יש לי גיבוי על ההארד דיסק.‬ 442 00:22:28,221 --> 00:22:31,141 ‫טוב. אנחנו נצטרך לקחת אותו.‬ ‫-כן. אנחנו נשמור עליו.‬ 443 00:22:36,271 --> 00:22:39,107 ‫מה אנשים עושים כדי להירגע‬ ‫כשהם לא יכולים לשתות?‬ 444 00:22:40,776 --> 00:22:43,987 ‫אני יכולה ללקק אחד מאלה?‬ ‫-לא כדאי.‬ 445 00:22:44,071 --> 00:22:46,198 ‫בחייך, רק לק קטן.‬ ‫-לא.‬ 446 00:22:46,281 --> 00:22:47,366 ‫אוף.‬ 447 00:22:49,409 --> 00:22:51,286 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 448 00:22:51,370 --> 00:22:54,706 ‫אני פשוט… עייפה ותשושה.‬ 449 00:22:55,457 --> 00:22:58,460 ‫היי, מתי הבדיקה שלך? לא אמרת לי.‬ 450 00:22:59,044 --> 00:23:04,049 ‫זה מפני שעדיין לא קבעתי תור.‬ ‫-מה? למה?‬ 451 00:23:04,132 --> 00:23:07,594 ‫ג'ודי, בחייך. עברנו על זה.‬ ‫חייבים לעשות בדיקות המשך.‬ 452 00:23:07,677 --> 00:23:09,513 ‫אני יודעת. פשוט…‬ 453 00:23:10,347 --> 00:23:11,306 ‫אני לא…‬ 454 00:23:12,724 --> 00:23:13,892 ‫אני לא רוצה לדעת.‬ 455 00:23:15,018 --> 00:23:16,561 ‫אני רק רוצה להישאר פה.‬ 456 00:23:18,146 --> 00:23:20,482 ‫בחדר הביטחון שלי.‬ ‫-אוי, חמודה.‬ 457 00:23:21,316 --> 00:23:23,985 ‫עדיין לא הגענו לאפוקליפסה, טוב?‬ 458 00:23:24,069 --> 00:23:25,320 ‫מה אם היא בדרך?‬ 459 00:23:27,155 --> 00:23:28,490 ‫מה אם המצב לא טוב?‬ 460 00:23:31,743 --> 00:23:33,412 ‫אז נילחם.‬ 461 00:23:33,495 --> 00:23:34,496 ‫כמו תמיד.‬ 462 00:23:35,539 --> 00:23:40,043 ‫כי אנחנו שתי ביצ'ז קשוחות,‬ 463 00:23:40,127 --> 00:23:43,463 ‫הריוניות ומסורטנות.‬ 464 00:23:43,547 --> 00:23:44,548 ‫טוב?‬ 465 00:23:44,631 --> 00:23:45,465 ‫טוב.‬ 466 00:24:01,606 --> 00:24:03,817 ‫מכון אונקולוגי לגונה. תודה על ההמתנה.‬ 467 00:24:03,900 --> 00:24:08,655 ‫היי. מדברת ג'ודי הייל.‬ ‫אני מתקשרת כדי לקבוע בדיקת פט סי-טי.‬ 468 00:24:08,738 --> 00:24:09,906 ‫רק רגע, בבקשה.‬ 469 00:24:09,990 --> 00:24:11,032 ‫תודה.‬ 470 00:24:30,635 --> 00:24:32,179 ‫- מלאו שאלון לבדיקת התאמה -‬ 471 00:24:32,262 --> 00:24:34,514 ‫- שאלון השתתפות במחקר קליני‬ ‫בטיפול במחלת הסרטן -‬ 472 00:24:34,598 --> 00:24:35,432 ‫- ג'ודי הייל -‬ 473 00:24:41,021 --> 00:24:42,230 ‫- סוג הסרטן -‬ 474 00:24:42,355 --> 00:24:44,065 ‫- קרצינומת תאים קטנים -‬ 475 00:24:46,776 --> 00:24:49,404 ‫- שלב התקדמות המחלה באבחנה הראשונית -‬ 476 00:24:49,488 --> 00:24:50,780 ‫- שלב 4 -‬ 477 00:24:53,867 --> 00:24:54,993 ‫פאק.‬ 478 00:24:58,705 --> 00:25:01,166 ‫תשמעי, אני לא יודעת איך להגיד לך, אבל…‬ 479 00:25:01,249 --> 00:25:04,544 ‫מצאתי משהו מצער‬ ‫בסרט של מצלמת הרחוב שלי.‬ 480 00:25:04,628 --> 00:25:05,462 ‫באמת?‬ 481 00:25:06,546 --> 00:25:08,507 ‫אני חושבת לפנות למשטרה,‬ 482 00:25:08,590 --> 00:25:10,926 ‫אבל חשבתי שיהיה הוגן להזהיר אותך.‬ 483 00:25:11,009 --> 00:25:12,511 ‫להזהיר אותי ממה?‬ 484 00:25:12,594 --> 00:25:16,181 ‫אי אפשר לדעת איזה מטורף גר ממש לידך.‬ 485 00:25:16,264 --> 00:25:18,350 ‫קארן…‬ 486 00:25:18,892 --> 00:25:20,852 ‫קארן…‬ ‫-רגע, אוסיף את זה למועדפים.‬ 487 00:25:20,936 --> 00:25:22,771 ‫את צריכה לעשות את זה עכשיו?‬ ‫-זה חמוד.‬ 488 00:25:22,854 --> 00:25:24,606 ‫למען השם, קארן!‬ 489 00:25:25,190 --> 00:25:26,024 ‫הנה.‬ 490 00:25:27,192 --> 00:25:28,485 ‫תראי את זה.‬ 491 00:25:42,165 --> 00:25:45,460 ‫ג'ן, אסור למכור לאדם הזה את הבית שלי.‬ 492 00:25:45,544 --> 00:25:46,419 ‫לא.‬ 493 00:25:46,503 --> 00:25:47,546 ‫לא!‬ 494 00:25:47,629 --> 00:25:49,130 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 495 00:25:49,214 --> 00:25:52,842 ‫כאילו… איזה פסיכי מחטט לאנשים בזבל?‬ 496 00:25:52,926 --> 00:25:55,136 ‫עם כפפות והכול? כפפות.‬ 497 00:25:55,220 --> 00:25:57,514 ‫זה מתוכנן.‬ ‫-כן.‬ 498 00:25:57,597 --> 00:25:59,724 ‫עכשיו את מבינה‬ ‫למה יש לי כל כך הרבה אקדחים?‬ 499 00:25:59,808 --> 00:26:01,101 ‫בהחלט.‬ 500 00:26:01,184 --> 00:26:02,602 ‫כן.‬ 501 00:26:03,728 --> 00:26:04,729 ‫כן.‬ 502 00:26:05,814 --> 00:26:08,400 ‫- מרכז אונקולוגי לגונה -‬ 503 00:26:20,203 --> 00:26:22,872 ‫- מלון דרכים וינדברייקר -‬ 504 00:26:51,359 --> 00:26:53,862 ‫- חדר ללא עישון -‬ 505 00:26:55,947 --> 00:26:57,198 ‫גב' הרדינג.‬ 506 00:26:57,282 --> 00:26:59,743 ‫שלום שוב. הבאתי לך משהו.‬ 507 00:27:00,410 --> 00:27:02,787 ‫אה, לחמניות מתוקות.‬ 508 00:28:39,968 --> 00:28:41,886 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬