1 00:00:06,047 --> 00:00:08,550 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:23,106 --> 00:00:25,608 ‎CÂU HỎI THƯỜNG GẶP VỀ UNG THƯ CỔ TỬ CUNG 3 00:00:25,692 --> 00:00:29,904 ‎DẤU HIỆU NÀO CHO THẤY ‎HOÁ TRỊ KHÔNG HIỆU QUẢ? 4 00:00:29,988 --> 00:00:30,905 ‎Xin chào. 5 00:00:30,989 --> 00:00:32,240 ‎Này, Kalina. 6 00:00:32,323 --> 00:00:33,950 ‎Hôm nay cô thấy sao? 7 00:00:34,034 --> 00:00:35,827 ‎Không quá tệ. 8 00:00:35,910 --> 00:00:37,537 ‎Khá hơn. Tệ hơn. 9 00:00:37,620 --> 00:00:39,456 ‎Thực sự đang chịu đựng nhỉ? 10 00:00:39,539 --> 00:00:40,373 ‎Ừ. 11 00:00:41,082 --> 00:00:43,084 ‎Có vẻ ai đó cần được chữa lành. 12 00:00:44,919 --> 00:00:47,047 ‎Ai đó chắc chắn cần. 13 00:00:50,175 --> 00:00:51,968 ‎SỞ CẢNH SÁT BÃI BIỂN LAGUNA 14 00:00:55,972 --> 00:00:56,806 ‎Cô Harding. 15 00:00:56,890 --> 00:00:57,974 ‎Thanh tra Perez. 16 00:00:58,058 --> 00:01:00,727 ‎Tôi rất ngạc nhiên khi thấy cô ở sở. 17 00:01:00,810 --> 00:01:03,563 ‎Tôi ngạc nhiên là Ben Wood bị bắt 18 00:01:03,646 --> 00:01:06,691 ‎khi tôi nói rõ ràng ‎là tôi không muốn buộc tội. 19 00:01:06,775 --> 00:01:08,610 ‎Bất chấp quan hệ của cô và nghi phạm, 20 00:01:08,693 --> 00:01:11,404 ‎cô hẳn ngạc nhiên ‎khi biết mình không kiểm soát thế giới. 21 00:01:11,488 --> 00:01:14,991 ‎Tôi xin lỗi vì tôi không muốn ‎bố của đứa con chưa chào đời 22 00:01:15,075 --> 00:01:17,660 ‎bị cảnh sát lôi đi trước mặt đứa con khác. 23 00:01:17,744 --> 00:01:20,246 ‎Xin lỗi, luật là luật. Ben Wood phá vỡ nó. 24 00:01:20,330 --> 00:01:23,416 ‎Thật buồn cười ‎khi có những ngày luật là luật 25 00:01:23,500 --> 00:01:27,253 ‎và những ngày khác, ‎luật là bất cứ điều gì cô muốn. 26 00:01:27,337 --> 00:01:29,839 ‎Cô ở đây không phải nói chung. 27 00:01:29,923 --> 00:01:32,133 ‎Tôi thực sự đang nói về cô, 28 00:01:32,217 --> 00:01:34,010 ‎và cô biết tôi đang nói gì. 29 00:01:34,094 --> 00:01:37,430 ‎Tôi biết, có những ngày ‎cảm xúc của ta trở nên tốt hơn. 30 00:01:37,514 --> 00:01:39,307 ‎Hay suy nghĩ tỉnh táo hơn. 31 00:01:39,390 --> 00:01:41,684 ‎Với Ben Wood, ‎ngày anh ta đâm cô và Cô Hale 32 00:01:41,768 --> 00:01:43,228 ‎không suy nghĩ tỉnh táo. 33 00:01:43,311 --> 00:01:45,230 ‎Có lẽ ai đó trong sở này 34 00:01:45,313 --> 00:01:47,232 ‎muốn biết tôi đang nói gì. 35 00:01:48,316 --> 00:01:50,735 ‎Cô không muốn gây khó xử ở đây đâu. 36 00:01:50,819 --> 00:01:53,655 ‎Vậy cô muốn ở đâu? 37 00:01:53,738 --> 00:01:56,241 ‎Đây là cánh cổng linh hồn của cô. 38 00:01:56,324 --> 00:01:58,118 ‎Nó giúp giảm căng thẳng. 39 00:01:58,201 --> 00:01:59,285 ‎Tôi sẽ nhận. 40 00:01:59,369 --> 00:02:01,329 ‎Và đây là cổng ngoài của cô. 41 00:02:01,412 --> 00:02:02,914 ‎Nó rất tốt để giảm đau. 42 00:02:03,414 --> 00:02:04,749 ‎- Cô ổn chứ? ‎- Ừ. 43 00:02:04,833 --> 00:02:07,836 ‎- Vài thứ có thể hơi dính. ‎- Ừ. Dính. 44 00:02:09,379 --> 00:02:11,798 ‎Chết tiệt. Tôi xin lỗi. 45 00:02:11,881 --> 00:02:15,301 ‎Tôi đang đợi bạn gọi. ‎Cô có thể kiểm tra giúp tôi không? 46 00:02:15,385 --> 00:02:16,970 ‎Được rồi. Lần này thôi. 47 00:02:17,053 --> 00:02:18,012 ‎Cảm ơn. 48 00:02:20,598 --> 00:02:23,560 ‎Đây là Khoa ung thư Laguna. ‎Cô cần nghe máy không? 49 00:02:23,643 --> 00:02:25,478 ‎Không. Không, họ chỉ… 50 00:02:26,479 --> 00:02:28,982 ‎gọi xác nhận kết quả ‎chụp tái khám của tôi. 51 00:02:29,065 --> 00:02:32,402 ‎Đúng rồi. Ngày trọng đại. Khi nào vậy? 52 00:02:33,403 --> 00:02:36,698 ‎Sớm thôi. ‎Phải, chúng tôi phải kiểm tra lại. 53 00:02:37,824 --> 00:02:40,743 ‎Mẹ kiếp! Cánh cổng đó là gì? 54 00:02:40,827 --> 00:02:44,664 ‎Nó bị chặn. Ta căng thẳng. Được rồi. 55 00:02:44,747 --> 00:02:46,749 ‎- Cố thư giãn. ‎- Được, thư giãn. 56 00:02:46,833 --> 00:02:48,918 ‎- Tìm chỗ thiền. ‎- Tìm chỗ thiền. 57 00:02:49,002 --> 00:02:51,004 ‎- Và tập trung. ‎- Tập trung. 58 00:02:51,713 --> 00:02:53,298 ‎Có lẽ lần sau nên báo tôi, 59 00:02:53,381 --> 00:02:56,176 ‎"Cái này sẽ đau vãi" 60 00:02:56,259 --> 00:02:58,636 ‎- Được rồi, cô đã đăng ký. ‎- Ừ. 61 00:02:59,387 --> 00:03:01,890 ‎Sao cô dám đến sở cảnh sát và đe dọa tôi? 62 00:03:02,599 --> 00:03:03,474 ‎Không ai biết. 63 00:03:03,558 --> 00:03:05,143 ‎Cô biết tôi mang súng chứ? 64 00:03:05,226 --> 00:03:07,770 ‎Được rồi, tôi chỉ nhờ cô giúp Ben thôi. 65 00:03:07,854 --> 00:03:08,771 ‎Làm ơn. 66 00:03:08,855 --> 00:03:11,774 ‎Anh ta sẽ được bảo lãnh ‎nhanh hơn bất kỳ ai. 67 00:03:11,858 --> 00:03:13,276 ‎- Thật à? ‎- Ừ. 68 00:03:13,359 --> 00:03:15,528 ‎Đàn ông da trắng giàu rất bận. ‎Họ mua thời gian. 69 00:03:15,612 --> 00:03:17,405 ‎- Ôi Chúa ơi. ‎- Cô cần giúp đỡ. 70 00:03:17,488 --> 00:03:21,409 ‎Ý tôi không phải là quần thể. ‎Cô sẽ toang vì họ tìm thấy DNA 71 00:03:21,492 --> 00:03:22,911 ‎trên thi thể Steve Wood. 72 00:03:22,994 --> 00:03:24,913 ‎- Cái gì? Thế à? ‎- Ừ. 73 00:03:24,996 --> 00:03:27,749 ‎Họ có biết là của ai không? 74 00:03:27,832 --> 00:03:31,753 ‎Chưa, nhưng nếu tôi phải đoán, ‎tôi sẽ đoán là kẻ đã giết anh ta. 75 00:03:31,836 --> 00:03:34,797 ‎Chúa ơi. Chết tiệt. 76 00:03:35,548 --> 00:03:37,550 ‎- Chết tiệt. ‎- Ừ. 77 00:03:38,426 --> 00:03:44,140 ‎Chết tiệt. 78 00:03:44,224 --> 00:03:46,726 ‎- Thật à? Thật à? Thôi nào. ‎- Chết tiệt. 79 00:03:48,770 --> 00:03:50,939 ‎- Rồi. Ta phải làm gì? ‎- Không. Đừng… 80 00:03:52,106 --> 00:03:54,525 ‎Không còn "ta" nữa. Không còn nữa. 81 00:03:56,319 --> 00:03:57,570 ‎Tạm biệt, cô Harding. 82 00:04:03,451 --> 00:04:04,327 ‎Chết tiệt. 83 00:04:10,667 --> 00:04:13,628 ‎- Nếu tôi đầu thú? ‎- Sao? Cô không thể bỏ cuộc. 84 00:04:13,711 --> 00:04:16,673 ‎Ý là nếu tôi nói tôi làm ‎trước khi họ nói tôi làm? 85 00:04:16,756 --> 00:04:19,133 ‎Tôi không được điểm hay sao? 86 00:04:19,217 --> 00:04:21,010 ‎Tôi không nghĩ FBI tính điểm. 87 00:04:21,094 --> 00:04:23,638 ‎Tôi không thể sống thế này. ‎Tôi bị suy nhược thần kinh. 88 00:04:23,721 --> 00:04:25,807 ‎Giờ tôi biết sao cô luôn thú tội. 89 00:04:25,890 --> 00:04:27,350 ‎Giờ tôi biết sao cô phát điên. 90 00:04:27,433 --> 00:04:29,769 ‎- Ừ thì… ‎- Nghe này. Cô phải chiến đấu. 91 00:04:29,852 --> 00:04:31,396 ‎Cô sắp có em bé rồi. 92 00:04:31,479 --> 00:04:34,565 ‎Cô không thể chống lại khoa học, Judy. ‎Đó là DNA. 93 00:04:34,649 --> 00:04:36,192 ‎Họ sẽ không khớp với cô, 94 00:04:36,276 --> 00:04:38,820 ‎trừ khi họ có tóc hay dịch của cô ‎hay gì đó. 95 00:04:38,903 --> 00:04:41,364 ‎Họ mà có dịch của tôi, ta có vấn đề khác. 96 00:04:41,447 --> 00:04:42,991 ‎Dịch của phụ nữ. 97 00:04:43,074 --> 00:04:44,492 ‎- Gì cơ? ‎- Khí hư. 98 00:04:44,575 --> 00:04:45,743 ‎- Khí hư à? ‎- Ừ. 99 00:04:45,827 --> 00:04:47,453 ‎- Tôi không biết. ‎- Chịu. 100 00:04:47,537 --> 00:04:49,789 ‎Tôi còn không biết DNA là cái gì! 101 00:04:49,872 --> 00:04:52,750 ‎Ta cần bình tĩnh. ‎Ta không biết họ tìm thấy gì. 102 00:04:52,834 --> 00:04:54,335 ‎Có thể họ không có gì cả. 103 00:04:55,753 --> 00:04:57,297 ‎Hoặc họ có gì đó, Judy. 104 00:04:58,131 --> 00:05:00,842 ‎Rồi sao? Và rồi chỉ có… ‎Không có lối thoát. 105 00:05:00,925 --> 00:05:02,510 ‎Có đấy. Lúc nào cũng có. 106 00:05:02,593 --> 00:05:05,054 ‎Mẹ tôi từng nói luôn có lối ra ở đâu đó. 107 00:05:05,138 --> 00:05:07,515 ‎- Cô phải tìm nó. ‎- Bà ấy ở tù thế nào? 108 00:05:08,308 --> 00:05:09,642 ‎Biết ta cần gì không? 109 00:05:09,726 --> 00:05:10,935 ‎- Luật sư. ‎- Kỳ nghỉ. 110 00:05:11,019 --> 00:05:13,271 ‎Tôi tưởng cô nói "kỳ nghỉ", ‎nhưng thật điên rồ. 111 00:05:14,355 --> 00:05:16,107 ‎Hay thú vị nhất tôi từng nói? 112 00:05:17,025 --> 00:05:19,986 ‎Được, đi nào. ‎Ta có thể đi đâu đó và thư giãn, như… 113 00:05:20,945 --> 00:05:23,072 ‎tình nơi thiền. Tập trung vào ta. 114 00:05:23,156 --> 00:05:24,699 ‎Ta không thể bỏ chạy. 115 00:05:25,199 --> 00:05:26,993 ‎Tuần này cô phải chụp cắt lớp. 116 00:05:27,076 --> 00:05:29,495 ‎- Tôi có thể làm tuần sau. ‎- Không được! 117 00:05:31,914 --> 00:05:33,916 ‎Nếu phải làm hoá trị thì sao? 118 00:05:34,000 --> 00:05:37,211 ‎Vậy chắc chắn tôi sẽ muốn đi nghỉ trước. 119 00:05:37,712 --> 00:05:40,423 ‎Nghe này, tôi không thể rời khỏi đây. 120 00:05:40,506 --> 00:05:43,217 ‎Tôi có công việc. Tôi có trách nhiệm. Tôi… 121 00:05:43,301 --> 00:05:44,761 ‎Được rồi. Tôi hiểu rồi. 122 00:05:44,844 --> 00:05:45,970 ‎Cô hoàn toàn đúng. 123 00:05:46,763 --> 00:05:49,474 ‎Ta nên ở lại nói với bọn trẻ ‎cô có con của Ben. 124 00:05:50,099 --> 00:05:51,559 ‎Chúng ta sẽ đi đâu? 125 00:05:53,728 --> 00:05:55,271 ‎Steve có một chỗ ở Mexico. 126 00:05:55,772 --> 00:05:58,566 ‎Nó ở ngay trên bãi biển. Ta có thể đến đó. 127 00:05:58,649 --> 00:06:01,194 ‎Được rồi, hãy đến nhà của người 128 00:06:01,277 --> 00:06:03,237 ‎tôi đang cố chạy trốn khỏi tội giết người. 129 00:06:03,946 --> 00:06:05,865 ‎Hợp lý. Tôi có thể tìm chỗ khác. 130 00:06:05,948 --> 00:06:07,909 ‎Có thể là Mexico. Nó… 131 00:06:08,785 --> 00:06:10,119 ‎Nghe khá tuyệt. 132 00:06:10,203 --> 00:06:11,913 ‎- Đúng không? ‎- Ừ. 133 00:06:14,957 --> 00:06:17,335 ‎- Bánh xoáy? ‎- Ừ. 134 00:06:17,418 --> 00:06:20,254 ‎Đây. Quỷ đói bé nhỏ, ‎không phải hôm nay sao? 135 00:06:21,464 --> 00:06:23,299 ‎- Đói rồi. ‎- Không phải cho anh. 136 00:06:23,383 --> 00:06:26,677 ‎Tôi bị hạ đường huyết. ‎Tôi chỉ ăn hạnh nhân vào bữa sáng. 137 00:06:26,761 --> 00:06:28,846 ‎- Tại sao? ‎- Vì tôi giữ mình. 138 00:06:28,930 --> 00:06:31,140 ‎Vì tôi đang tìm bạn ở chung. 139 00:06:32,266 --> 00:06:34,394 ‎Nhân tiện, nhà niêm yết đẹp đấy. 140 00:06:34,477 --> 00:06:36,979 ‎Ừ. Nó có cái giá phải trả. 141 00:06:38,606 --> 00:06:40,024 ‎Ôi trời. 142 00:06:40,608 --> 00:06:44,112 ‎Này, tôi muốn hỏi, ‎anh có thể trông đám trẻ vài ngày không? 143 00:06:44,195 --> 00:06:47,448 ‎Và có thể che đậy cho tôi ‎phòng khi tôi bị cắn ở đây? 144 00:06:47,532 --> 00:06:49,492 ‎Vì anh? Và chia đôi phí môi giới? 145 00:06:49,575 --> 00:06:51,452 ‎- Ừ. ‎- Gì cũng được. 146 00:06:51,536 --> 00:06:52,787 ‎- Gì cũng được? ‎- Ừ. 147 00:06:52,870 --> 00:06:53,955 ‎Chúa ơi. Cảm ơn. 148 00:06:54,789 --> 00:06:56,332 ‎- Này. Cô ổn chứ? ‎- Ừ. 149 00:06:56,416 --> 00:06:57,250 ‎Tại sao? 150 00:06:57,750 --> 00:06:58,918 ‎- Cô hơi… ‎- Sao? 151 00:06:59,001 --> 00:07:00,503 ‎- Không. ‎- Chúc mừng, Jen. 152 00:07:00,586 --> 00:07:03,089 ‎- Ôi… ‎- Cô có rất nhiều người mua quan tâm. 153 00:07:03,172 --> 00:07:06,592 ‎Karen, tôi đã nói là người bán ‎không được đến buổi nhà mẫu. 154 00:07:06,676 --> 00:07:08,845 ‎- Sao Jeff ở đây? ‎- Sao Jeff ở đây? 155 00:07:08,928 --> 00:07:10,054 ‎Cảm ơn. 156 00:07:10,763 --> 00:07:11,806 ‎Để tôi xử lý 157 00:07:15,935 --> 00:07:17,937 ‎Anh ấy có làn da rám nắng đẹp nhỉ? 158 00:07:18,020 --> 00:07:19,939 ‎Gần giống người Ý. 159 00:07:20,022 --> 00:07:22,984 ‎Không chắc cô đang nói về vùng nào, nhưng… 160 00:07:23,568 --> 00:07:27,447 ‎Tôi đoán… bãi biển rất hợp với anh ấy. 161 00:07:27,530 --> 00:07:29,490 ‎Cô cần phải bình tĩnh, Karen. 162 00:07:29,574 --> 00:07:31,784 ‎Xin lỗi, thật khó để buông anh ấy ra. 163 00:07:31,868 --> 00:07:33,494 ‎Anh ấy là bạn thân của tôi. 164 00:07:34,787 --> 00:07:35,997 ‎Ý tôi là, anh ấy… 165 00:07:36,080 --> 00:07:36,914 ‎Ở đây. 166 00:07:37,540 --> 00:07:40,126 ‎Tôi có thiện chí, ‎cô đang làm mọi thứ trở nên kỳ lạ, 167 00:07:40,209 --> 00:07:41,586 ‎và tôi cần cô rời đi. 168 00:07:41,669 --> 00:07:42,503 ‎Được rồi. 169 00:07:56,934 --> 00:08:00,271 ‎Không. 170 00:08:08,488 --> 00:08:10,781 ‎Không phải giờ, Khoa ung thư Laguna. 171 00:09:05,878 --> 00:09:07,922 ‎Viên gạch này thật ra là đá vôi. 172 00:09:08,506 --> 00:09:10,508 ‎Cô hẳn tưởng là đá travertine hả? 173 00:09:11,050 --> 00:09:12,009 ‎- Ừ. ‎- Chào. 174 00:09:12,093 --> 00:09:13,970 ‎- Jen. ‎- Cô còn làm gì ở đây? 175 00:09:14,053 --> 00:09:17,306 ‎Xin lỗi, tôi định, nhưng tôi nhận ra ‎không có nơi nào để đi. 176 00:09:17,390 --> 00:09:20,268 ‎Ngoài ra, có người mua tiềm năng ‎ở phòng an toàn. 177 00:09:20,351 --> 00:09:22,770 ‎Tôi nghĩ ta đã đồng ý gọi là văn phòng. 178 00:09:22,853 --> 00:09:26,232 ‎Xin lỗi, chỉ là nhiều thay đổi quá. 179 00:09:26,857 --> 00:09:28,484 ‎Karen, đừng vào đó. 180 00:09:31,195 --> 00:09:33,698 ‎Chào. Tôi có thể trả lời câu hỏi gì? 181 00:09:35,992 --> 00:09:37,577 ‎Tôi hy vọng vậy. 182 00:09:41,330 --> 00:09:43,416 ‎Đặc vụ Glenn Moranis. FBI. 183 00:09:46,419 --> 00:09:47,295 ‎Xin chào. 184 00:09:48,462 --> 00:09:49,714 ‎Tôi có thể… 185 00:09:50,381 --> 00:09:53,509 ‎Làm thế nào anh… Tôi có thể… 186 00:09:53,593 --> 00:09:55,803 ‎Anh đang tìm mua nhà à? 187 00:09:55,886 --> 00:09:58,472 ‎Không. Tôi đang tìm cô. 188 00:10:14,989 --> 00:10:16,240 ‎- Này. ‎- Này. 189 00:10:16,324 --> 00:10:19,285 ‎Tôi đã tìm được ‎một khách sạn tuyệt vời ở Baja… 190 00:10:19,368 --> 00:10:22,121 ‎- Chào Glenn, cái gì… Sao vậy? ‎- Chào. 191 00:10:22,204 --> 00:10:26,584 ‎Ừ, đặc vụ Moranis, từ FBI, 192 00:10:26,667 --> 00:10:29,754 ‎đến tìm tôi, đó là chuyện đang xảy ra. 193 00:10:29,837 --> 00:10:31,714 ‎- Chào Judy. Mũ hay đấy. ‎- Chào. 194 00:10:32,632 --> 00:10:34,091 ‎Thứ cũ kỹ này? Chỉ là… 195 00:10:35,885 --> 00:10:36,969 ‎mũ ở nhà của tôi. 196 00:10:37,053 --> 00:10:39,764 ‎Chỉ là cái mũ tôi đội trong nhà. 197 00:10:39,847 --> 00:10:40,848 ‎Ừ. 198 00:10:43,351 --> 00:10:45,478 ‎Xin lỗi đã gián đoạn ngày làm việc. 199 00:10:46,145 --> 00:10:48,397 ‎Có vẻ các cô đã có một ngôi nhà đẹp. 200 00:10:48,481 --> 00:10:51,150 ‎Chỗ đó là gì? Rộng 204 mét vuông? 201 00:10:51,233 --> 00:10:54,070 ‎Là 210. Ừ, anh đoán gần đúng. 202 00:10:54,737 --> 00:10:56,989 ‎Gần đúng được tính bằng ‎móng ngựa và lựu đạn. 203 00:10:57,907 --> 00:10:58,824 ‎Phải. 204 00:11:00,493 --> 00:11:02,161 ‎Tôi cần gặp cô vài phút. 205 00:11:02,244 --> 00:11:05,539 ‎Tôi có vài câu hỏi ‎về mối quan hệ của cô và Steve Wood. 206 00:11:07,458 --> 00:11:09,752 ‎Tôi sẽ không gọi đó là mối quan hệ. 207 00:11:09,835 --> 00:11:11,712 ‎Cô là môi giới nhà đất của anh ta nhỉ? 208 00:11:12,463 --> 00:11:14,590 ‎Ừ, một chút. 209 00:11:14,674 --> 00:11:17,093 ‎Ý tôi là, nó có vấn đề gì sao? 210 00:11:17,176 --> 00:11:18,344 ‎Có vẻ là thế. 211 00:11:18,427 --> 00:11:21,347 ‎Theo hồ sơ, ‎cô đã bán cho anh ta hai căn hộ. 212 00:11:21,430 --> 00:11:23,766 ‎Bằng tiền mặt. ‎Trước khi anh ta có tranh chấp. 213 00:11:23,849 --> 00:11:26,185 ‎Ừ. Ừ. Có chuyện đó. 214 00:11:26,268 --> 00:11:29,063 ‎- Nó trị giá bao nhiêu? ‎- Tôi không nhớ. 215 00:11:29,146 --> 00:11:31,315 ‎Ừ, có lẽ không phải mối bận tâm. 216 00:11:31,399 --> 00:11:33,109 ‎8,6 triệu có quen không? 217 00:11:34,235 --> 00:11:36,362 ‎Đinh. Nghe đúng đấy. 218 00:11:36,445 --> 00:11:39,115 ‎Cô có biết anh ta trộm số tiền đó ‎từ mafia Hy Lạp không? 219 00:11:39,198 --> 00:11:42,368 ‎- Như mafia? ‎- Họ tự gọi mình là tổ chức. 220 00:11:42,451 --> 00:11:43,953 ‎Một tổ chức. Ôi Chúa ơi. 221 00:11:44,036 --> 00:11:46,706 ‎Chúa ơi, ‎đó là lần đầu tôi nghe thuật ngữ đó. 222 00:11:46,789 --> 00:11:47,790 ‎Tôi sốc đấy. 223 00:11:47,873 --> 00:11:50,126 ‎- Vậy hãy nghĩ xem họ thế nào. ‎- Rồi. 224 00:11:50,209 --> 00:11:52,753 ‎Nhưng không thể quá ngạc nhiên, ‎phải không? 225 00:11:52,837 --> 00:11:54,714 ‎Steve không hẳn là thiên thần. 226 00:11:54,797 --> 00:11:57,133 ‎Không, Steve rất… tốt. 227 00:11:57,717 --> 00:11:59,552 ‎Một người tốt. 228 00:12:02,346 --> 00:12:04,849 ‎Cô có liên lạc gì với anh ta sau đó không? 229 00:12:14,066 --> 00:12:15,443 ‎Cô Harding. 230 00:12:16,318 --> 00:12:17,278 ‎Cô Harding. 231 00:12:20,406 --> 00:12:23,409 ‎Tôi không nhớ. 232 00:12:25,578 --> 00:12:26,537 ‎Chắc chắn rồi. 233 00:12:26,620 --> 00:12:29,707 ‎Tôi chỉ tò mò, cô từng bán bất động sản ‎ngoài bãi biển Laguna chưa? 234 00:12:30,291 --> 00:12:33,210 ‎Không, không hẳn. Tại sao? 235 00:12:33,294 --> 00:12:36,046 ‎Chúng tôi có hồ sơ ‎cô mua vé gần Rừng Angeles 236 00:12:36,130 --> 00:12:37,548 ‎nơi thấy xác của Steve. 237 00:12:38,883 --> 00:12:39,759 ‎Thật sao? 238 00:12:39,842 --> 00:12:42,887 ‎Tôi có thể hỏi sao cô đến ‎Thung lũng Antelope lúc đó không? 239 00:12:43,679 --> 00:12:44,680 ‎Ôi Chúa ơi. 240 00:12:45,681 --> 00:12:46,515 ‎Tôi đã… 241 00:12:46,599 --> 00:12:47,808 ‎Tôi đã… 242 00:12:47,892 --> 00:12:48,726 ‎Tôi… 243 00:12:50,978 --> 00:12:52,938 ‎Cuối tuần của phụ nữ. Bánh scone? 244 00:12:53,022 --> 00:12:54,857 ‎Cảm ơn. Tôi thích ăn vặt. 245 00:12:54,940 --> 00:12:58,027 ‎- Cho cô. ‎- Cuối tuần ở Thung lũng Antelope! 246 00:12:58,110 --> 00:12:59,069 ‎- Phải. ‎- Ừ. 247 00:12:59,153 --> 00:13:01,322 ‎Khi muốn đi xa, nhưng không quá xa, 248 00:13:01,405 --> 00:13:03,824 ‎vì anh có con và căng thẳng. 249 00:13:03,908 --> 00:13:04,742 ‎Dưới đó. 250 00:13:04,825 --> 00:13:07,036 ‎Phải. Ai ghét nơi nghỉ ngơi gần chứ? 251 00:13:07,119 --> 00:13:08,579 ‎- Nhỉ? ‎- Tôi không. 252 00:13:08,662 --> 00:13:10,706 ‎Cứ hỏi vợ tôi đi. Vợ cũ của tôi. 253 00:13:11,707 --> 00:13:15,252 ‎Ừ. Vậy… Chỉ hai người thôi? 254 00:13:15,336 --> 00:13:16,712 ‎- Phải. ‎- Không. 255 00:13:16,796 --> 00:13:20,216 ‎Có bạn, Jeff. ‎Đó là cuối tuần của phụ nữ và đồng tính. 256 00:13:20,299 --> 00:13:22,051 ‎- Rất nhiều hoa hồng. ‎- Đúng. 257 00:13:22,134 --> 00:13:24,678 ‎- "Hoa hồng cả ngày", nhớ chứ? ‎- Cả hai đều… 258 00:13:24,762 --> 00:13:27,014 ‎Tôi kiểu, "Hoa hồng cả ngày". ‎Anh ấy từ chối. 259 00:13:27,097 --> 00:13:28,057 ‎Rồi cô ấy nôn. 260 00:13:28,140 --> 00:13:30,392 ‎- Jeff. ‎- Ừ, anh biết đấy, cái này. 261 00:13:30,476 --> 00:13:32,686 ‎Não thai. Nên… hay quên. 262 00:13:33,229 --> 00:13:35,564 ‎- Chà, cô có thai! ‎- Đúng vậy. 263 00:13:35,648 --> 00:13:37,733 ‎- Đúng vậy. ‎- Ừ. 264 00:13:37,817 --> 00:13:39,485 ‎Tôi biết. Tôi là già rồi. 265 00:13:39,568 --> 00:13:41,821 ‎Nên cô ấy rất mệt, tôi cũng vậy. 266 00:13:42,988 --> 00:13:43,989 ‎Cô ấy bị ung thư. 267 00:13:44,073 --> 00:13:45,407 ‎- Thật sao? ‎- Đúng vậy. 268 00:13:45,491 --> 00:13:46,617 ‎Siêu buồn. 269 00:13:48,410 --> 00:13:51,747 ‎Vậy, ta chỉ là một đám phụ nữ mệt mỏi. 270 00:13:51,831 --> 00:13:53,666 ‎Giờ tôi có mũ ở nhà. 271 00:13:53,749 --> 00:13:54,583 ‎- Ừ. ‎- Ừ. 272 00:13:54,667 --> 00:13:56,669 ‎- Tôi rất tiếc, Judy. ‎- Cảm ơn. 273 00:13:58,128 --> 00:14:00,047 ‎Tôi sẽ để hai người nghỉ ngơi. 274 00:14:00,130 --> 00:14:03,467 ‎Nếu cả hai nghĩ gì khác ‎có thể hữu ích, hãy gọi cho tôi. 275 00:14:03,551 --> 00:14:04,760 ‎Rất sẵn lòng. 276 00:14:04,844 --> 00:14:06,554 ‎- Tôi sẽ tiễn anh. ‎- Cảm ơn. 277 00:14:06,637 --> 00:14:08,138 ‎Nếu tôi có thể. Đùa thôi. 278 00:14:10,724 --> 00:14:15,020 ‎Cảm ơn rất nhiều vì đã đến. ‎Tôi hy vọng anh có mọi thứ anh cần. 279 00:14:15,104 --> 00:14:16,397 ‎Thời gian sẽ trả lời. 280 00:14:17,565 --> 00:14:19,358 ‎- Là của cô à? ‎- Ừ. 281 00:14:20,985 --> 00:14:22,695 ‎Đẹp quá. 282 00:14:22,778 --> 00:14:23,612 ‎Cảm ơn. 283 00:14:27,032 --> 00:14:29,702 ‎Có thể cô sẽ muốn khung ảnh mới. 284 00:14:30,744 --> 00:14:31,996 ‎Cái đó bị nứt. 285 00:14:35,040 --> 00:14:36,250 ‎Phải, tôi… 286 00:14:37,001 --> 00:14:40,296 ‎làm rơi nó khi cố treo nó. Tay yếu rồi. 287 00:14:40,963 --> 00:14:41,922 ‎Phải. 288 00:14:42,006 --> 00:14:44,174 ‎Và tôi không lấy ung thư làm cớ, 289 00:14:44,258 --> 00:14:47,136 ‎nhưng anh biết đây, nó… 290 00:14:47,219 --> 00:14:50,055 ‎mọi thứ đổ ụp lên anh, và anh quá yếu. 291 00:14:50,848 --> 00:14:52,433 ‎Như xương xốp, 292 00:14:52,516 --> 00:14:55,644 ‎nôn mửa, và không có tin tốt. ‎Khó mà treo tranh. 293 00:14:55,728 --> 00:14:56,562 ‎Ôi Chúa ơi. 294 00:14:57,104 --> 00:14:59,023 ‎- Thật kinh khủng. ‎- Rồi. Cảm ơn lần nữa. 295 00:14:59,106 --> 00:14:59,982 ‎Tuyệt! 296 00:15:00,065 --> 00:15:03,152 ‎Và cô biết đây, ‎có lẽ không chạy trốn nhanh nữa. 297 00:15:03,235 --> 00:15:06,071 ‎Tôi có thể quay lại ‎và hỏi cô thêm vài câu hỏi. 298 00:15:06,155 --> 00:15:09,867 ‎Tất nhiên rồi. Chúng tôi ở đây. ‎Chúng tôi không đi đâu cả. 299 00:15:09,950 --> 00:15:12,536 ‎- Ừ. ‎- Cứ ở đây, đi chơi. 300 00:15:12,620 --> 00:15:16,332 ‎- Anh biết tìm chúng tôi ở đâu. ‎- Tôi biết phải tìm cô ở đâu. 301 00:15:20,502 --> 00:15:21,503 ‎Anh ta biết. 302 00:15:21,587 --> 00:15:23,005 ‎Ta không biết anh ấy biết gì. 303 00:15:23,088 --> 00:15:25,966 ‎Anh ấy không bắt ai cả. ‎Ta vẫn ở đây, phải không? 304 00:15:26,050 --> 00:15:28,093 ‎Rõ ràng là ta không thể đi đâu cả. 305 00:15:28,177 --> 00:15:30,596 ‎Và sao cô nói với anh ta là tôi có thai? 306 00:15:30,679 --> 00:15:33,599 ‎- Ben còn không biết, Judy! ‎- Một vỏ bọc tốt. 307 00:15:33,682 --> 00:15:35,601 ‎- Và Jeff? ‎- Chứng cứ ngoại phạm. 308 00:15:35,684 --> 00:15:37,853 ‎Ta không ở cùng anh ấy cuối tuần đó! 309 00:15:37,937 --> 00:15:40,356 ‎Anh ấy ở với bạn trai tảo hôn! 310 00:15:40,439 --> 00:15:42,775 ‎Ta sẽ nhờ anh ấy chứng thực câu chuyện. 311 00:15:44,109 --> 00:15:45,069 ‎Ôi Chúa ơi. 312 00:15:45,903 --> 00:15:47,696 ‎Cái cốc Mẹ Số Một của tôi đâu? 313 00:15:47,780 --> 00:15:50,407 ‎- Gì cơ? ‎- Cái cốc Mẹ Số Một của tôi! Nó đâu? 314 00:15:50,491 --> 00:15:53,243 ‎- Nó ở đâu đó quanh đây… ‎- Chúa ơi. 315 00:15:53,327 --> 00:15:55,955 ‎Chết tiệt, nó biến mất rồi. ‎Anh ta đã lấy nó. 316 00:15:56,038 --> 00:15:57,831 ‎- Gì cơ? Ai? ‎- Đặc vụ Moranis. 317 00:15:57,915 --> 00:15:59,166 ‎- Glenn? ‎- Ừ. 318 00:15:59,249 --> 00:16:01,210 ‎Giờ anh ta sẽ khớp với mẫu DNA! 319 00:16:01,293 --> 00:16:02,670 ‎- Chúa ơi! ‎- Anh ta giấu ở đâu? 320 00:16:02,753 --> 00:16:04,046 ‎- Quần? ‎- Có thể. 321 00:16:04,129 --> 00:16:06,048 ‎- Đó là quần chinos! ‎- Phải. 322 00:16:06,131 --> 00:16:08,008 ‎Chúa ơi. Họ sẽ biết tôi làm. 323 00:16:08,092 --> 00:16:11,470 ‎Và tôi sẽ sinh con trong phòng giam, ‎bị xích trên giường. 324 00:16:11,553 --> 00:16:14,431 ‎Không. Cô sẽ không đi tù, ‎được chứ? Bình tĩnh. 325 00:16:14,515 --> 00:16:16,433 ‎Luôn có cách giải quyết. 326 00:16:17,518 --> 00:16:18,352 ‎Cô nói đúng. 327 00:16:19,228 --> 00:16:20,312 ‎Ta sẽ làm thế này. 328 00:16:20,396 --> 00:16:22,189 ‎- Giết Glenn. ‎- Phòng ăn. Sao? 329 00:16:22,272 --> 00:16:23,315 ‎Ta giết anh ta. 330 00:16:24,149 --> 00:16:27,569 ‎Chúng ta vĩnh biệt anh ấy. ‎Được chứ? Đó là cách duy nhất. 331 00:16:27,653 --> 00:16:30,406 ‎Jen, ta không giết Glenn. 332 00:16:30,489 --> 00:16:32,783 ‎- Ta sẽ dàn dựng như tai nạn. ‎- Cái gì? 333 00:16:32,866 --> 00:16:35,786 ‎Ừ. Như dùng thuốc quá liều hay gì đó. 334 00:16:36,370 --> 00:16:37,246 ‎Thuốc gì? 335 00:16:37,329 --> 00:16:39,790 ‎Thuốc giảm đau mà cô trộm ở bệnh viện. 336 00:16:39,873 --> 00:16:43,544 ‎Ta có thể nghiền chúng ‎và nướng trong bánh scone hay gì đó. 337 00:16:43,627 --> 00:16:45,170 ‎Giá mà tôi có thể tìm ra… 338 00:16:45,254 --> 00:16:46,505 ‎- Đây rồi. ‎- Đây rồi! 339 00:16:46,588 --> 00:16:47,673 ‎MẸ SỐ MỘT 340 00:16:49,591 --> 00:16:51,927 ‎Nó… Khi nào… Nó ở đâu… Ở đâu? 341 00:16:52,636 --> 00:16:54,388 ‎Nó ở trong bồn rửa. 342 00:16:55,681 --> 00:16:56,932 ‎Dưới một cái bát. 343 00:16:57,016 --> 00:16:58,225 ‎Có lý đấy. 344 00:16:58,308 --> 00:16:59,351 ‎Ừ. 345 00:16:59,435 --> 00:17:02,521 ‎Tôi đoán chúng ta không cần thứ này. 346 00:17:02,604 --> 00:17:03,439 ‎Không. 347 00:17:04,106 --> 00:17:05,399 ‎- Rồi. ‎- Rồi. 348 00:17:22,207 --> 00:17:23,208 ‎- Jen? ‎- Jeff. 349 00:17:23,292 --> 00:17:24,418 ‎- Jen. ‎- Jeff. 350 00:17:24,501 --> 00:17:25,961 ‎- Judy. ‎- Chào. 351 00:17:26,045 --> 00:17:27,838 ‎Xin lỗi vì xuất hiện thế này, nhưng… 352 00:17:27,921 --> 00:17:30,132 ‎Không. Nhà tôi cũng là nhà cô. 353 00:17:30,215 --> 00:17:32,551 ‎Xin mời, lối này. Đi cùng tôi đi. 354 00:17:32,634 --> 00:17:34,553 ‎Đó là bãi đõ xem nhưng ta không… 355 00:17:34,636 --> 00:17:36,680 ‎- Không phải không khí bãi biển. ‎- Rồi. 356 00:17:36,764 --> 00:17:38,807 ‎Vì trời khá gió, nhưng… 357 00:17:39,516 --> 00:17:41,351 ‎Jeff… 358 00:17:41,435 --> 00:17:42,853 ‎- Tôi đang đợi đây. ‎- Ừ. 359 00:17:42,936 --> 00:17:44,855 ‎Thật xúc động. Bán nhà. 360 00:17:44,938 --> 00:17:46,106 ‎Kết thúc với Seb. 361 00:17:47,191 --> 00:17:48,400 ‎Sebastian. 362 00:17:49,068 --> 00:17:50,694 ‎Tôi rất tiếc. 363 00:17:50,778 --> 00:17:55,074 ‎Anh ấy có vẻ rất tử tế khi chúng tôi gặp ‎khi ta cùng ở khách sạn đó. 364 00:17:55,157 --> 00:17:56,533 ‎Cả cuối tuần đó. 365 00:17:56,617 --> 00:17:58,869 ‎Phải. Đó là những ngày đen tối. 366 00:17:58,952 --> 00:18:00,704 ‎Lén lút. Nói dối. 367 00:18:00,788 --> 00:18:02,790 ‎Không cần nhắc lại cuối tuần đó. 368 00:18:02,873 --> 00:18:06,335 ‎Thật ra thì có lẽ phải thế. 369 00:18:06,418 --> 00:18:08,504 ‎Thực ra là với FBI. 370 00:18:08,587 --> 00:18:10,798 ‎FBI. Sao tôi phải nói chuyện với FBI? 371 00:18:11,632 --> 00:18:14,468 ‎- Đó là vì họ… ‎- Vì… họ… 372 00:18:14,551 --> 00:18:17,638 ‎- Karen kéo cô vào à? ‎- Cô ta đang gây rối với tôi? 373 00:18:18,972 --> 00:18:20,057 ‎- Chắc rồi. ‎- Ừ. 374 00:18:20,140 --> 00:18:23,977 ‎Cô ta không thể buông tay. ‎Ừ, tôi đã lừa dối cô ta nhiều lần. 375 00:18:24,061 --> 00:18:26,438 ‎Có thể cuối tuần đó có chút ma tuý đá, 376 00:18:26,522 --> 00:18:27,981 ‎chỉ một vài lần một lần, 377 00:18:28,065 --> 00:18:31,360 ‎- Vấn đề là thế này… ‎- Cô ta theo dõi tôi phải không? 378 00:18:31,443 --> 00:18:32,778 ‎Có chụp ảnh? Chúa ơi. 379 00:18:32,861 --> 00:18:35,280 ‎Giờ cô ta sẽ dùng nó ‎để chống lại tôi trong vụ ly hôn. 380 00:18:35,364 --> 00:18:39,034 ‎Không, nếu anh nói anh đi với bọn tôi 381 00:18:39,118 --> 00:18:40,744 ‎vào cuối tuần của phụ nữ. 382 00:18:40,828 --> 00:18:43,997 ‎Phải. Chúng tôi có thể ‎là bằng chứng ngoại phạm. 383 00:18:44,081 --> 00:18:45,249 ‎Bằng chứng ngoại phạm? Ừ. 384 00:18:45,332 --> 00:18:48,460 ‎Jeff, anh còn Absolut không? ‎Vì em đang làm martoonis… 385 00:18:48,544 --> 00:18:49,920 ‎- Jen. ‎- Christopher. 386 00:18:50,003 --> 00:18:51,588 ‎- Judy? ‎- Chào. 387 00:18:53,215 --> 00:18:56,885 ‎Cảm ơn các cô. ‎Tôi rất cảm kích các cô đã ủng hộ tôi. 388 00:18:56,969 --> 00:18:59,847 ‎Tôi nợ các cô một lần. ‎Tôi nghĩ tôi nợ hai lần. 389 00:18:59,930 --> 00:19:02,015 ‎Sao anh nợ tôi hai lần? 390 00:19:02,099 --> 00:19:06,270 ‎Tôi đã định đề cập đến nó, ‎và sau đó, tôi không nói. 391 00:19:06,353 --> 00:19:08,647 ‎Nhớ đoạn phim cô nhờ tôi xoá chứ? 392 00:19:10,440 --> 00:19:12,401 ‎Cô nên xem độ phân giải ‎máy quay đường phố. 393 00:19:12,484 --> 00:19:13,944 ‎Như mọt sách an toàn. 394 00:19:14,027 --> 00:19:16,363 ‎- Xoá kiểu gì? ‎- Không. Tôi lưu lại hết. 395 00:19:16,446 --> 00:19:18,699 ‎Dữ liệu đám mây… 396 00:19:20,033 --> 00:19:21,034 ‎Ừ. 397 00:19:21,118 --> 00:19:23,078 ‎Tôi không xoá nó. 398 00:19:23,912 --> 00:19:26,623 ‎Xoá đoạn phim? Cô đã làm gì? ‎Giết một người? 399 00:19:28,750 --> 00:19:30,586 ‎Hay đấy. 400 00:19:34,506 --> 00:19:37,885 ‎Dù sao thì, tôi đã thử, ‎nhưng Karen đã đặt lại mật khẩu. 401 00:19:37,968 --> 00:19:40,345 ‎- Chết tiệt. ‎- Cô ta có thể rất thù hận. 402 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 ‎Đặc biệt khi cô ta ở trong ngôi nhà đó, ‎một mình với súng. 403 00:19:43,140 --> 00:19:44,308 ‎Đúng rồi. 404 00:19:44,391 --> 00:19:46,685 ‎Dù sao, cảm ơn rất nhiều vì ghé qua. 405 00:19:49,521 --> 00:19:50,355 ‎Christopher. 406 00:19:51,064 --> 00:19:51,940 ‎Tạm biệt. 407 00:19:52,441 --> 00:19:53,775 ‎Hiên đẹp lắm. 408 00:20:11,084 --> 00:20:12,669 ‎- Chào… bạn. ‎- Chào. 409 00:20:12,753 --> 00:20:13,712 ‎Chào. 410 00:20:13,795 --> 00:20:16,590 ‎Chúng tôi chỉ nghĩ ‎có thể đến thăm cô một chút. 411 00:20:17,216 --> 00:20:19,259 ‎Là món lasagna Mexico à? 412 00:20:19,343 --> 00:20:21,637 ‎- Có thêm nho khô. ‎- Cảm ơn. 413 00:20:24,264 --> 00:20:26,433 ‎- Cô muốn vào không? ‎- Có. 414 00:20:26,516 --> 00:20:28,727 ‎Tôi vừa kể cho Judy về phòng an toàn. 415 00:20:28,810 --> 00:20:29,853 ‎Tôi rất muốn xem. 416 00:20:31,063 --> 00:20:34,942 ‎Và đây là khi Jeff và tôi đến Key West… 417 00:20:37,694 --> 00:20:40,405 ‎Và đây là khi chúng tôi đến Đảo Lửa. 418 00:20:42,157 --> 00:20:44,284 ‎Jeff. Anh ấy trông đẹp trai nhỉ? 419 00:20:44,368 --> 00:20:45,535 ‎Cô biết gì không? 420 00:20:45,619 --> 00:20:49,373 ‎Karen, tôi sẽ nói điều này ‎với tư cách bạn của cô. 421 00:20:50,082 --> 00:20:53,293 ‎Cô thật sự… Cô phải dừng lại ở đây. 422 00:20:53,377 --> 00:20:54,419 ‎Chúa ơi, Karen. 423 00:20:54,503 --> 00:20:58,006 ‎Biết không? Nếu là cô, ‎tôi sẽ xoá hết dữ liệu đám mây. 424 00:20:58,090 --> 00:20:59,424 ‎- Toàn bộ. ‎- Ừ. 425 00:20:59,508 --> 00:21:00,509 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 426 00:21:00,592 --> 00:21:03,095 ‎Ừ. Ý tôi là, dữ liệu đám mây là quá khứ. 427 00:21:03,178 --> 00:21:05,389 ‎Đó là thứ kìm hãm cô, Kare. 428 00:21:05,472 --> 00:21:08,016 ‎- Ừ. ‎- Jeff thường gọi tôi như vậy. 429 00:21:08,100 --> 00:21:09,810 ‎Anh ấy gọi tôi là gói Kare bé nhỏ. 430 00:21:09,893 --> 00:21:12,771 ‎- Mẹ kiếp Jeff. Mẹ kiếp. ‎- Anh ấy không muốn tôi. 431 00:21:12,854 --> 00:21:15,691 ‎Ôi trời. Vậy, đoán xem? Hãy đá anh ta đi. 432 00:21:15,774 --> 00:21:17,734 ‎- Phải, vào thùng rác. ‎- Đá đi. 433 00:21:17,818 --> 00:21:21,780 ‎Tôi cần suy nghĩ. Tôi không tự phát. ‎Tôi là người theo kế hoạch! 434 00:21:21,863 --> 00:21:23,615 ‎Này, tôi xây phòng an toàn! 435 00:21:23,699 --> 00:21:26,660 ‎Ừ, chính xác thì cô định làm gì? 436 00:21:26,743 --> 00:21:28,161 ‎Tận thế. 437 00:21:28,245 --> 00:21:29,621 ‎- Phải. ‎- Tuyệt. 438 00:21:29,705 --> 00:21:33,166 ‎- Ừ. Chuẩn bị kỹ càng. Phải. ‎- Đó là suy nghĩ tiến bộ. 439 00:21:33,750 --> 00:21:37,713 ‎Nhưng lần đầu tiên trong đời, ‎tôi không biết điều gì sẽ xảy ra. 440 00:21:38,714 --> 00:21:41,008 ‎Tôi không chắc là tôi muốn tìm hiểu. 441 00:21:42,217 --> 00:21:43,760 ‎Chỉ là quá đáng sợ. 442 00:21:44,803 --> 00:21:45,679 ‎Tôi hiểu. 443 00:21:46,638 --> 00:21:48,557 ‎Cô làm được, gấu Kare, được chứ? 444 00:21:48,640 --> 00:21:50,600 ‎Chỉ cần làm từng bước một. 445 00:21:51,560 --> 00:21:52,477 ‎Biết gì không? 446 00:21:52,561 --> 00:21:54,980 ‎Sao cô không bắt đầu với xoá năm ngoái? 447 00:21:55,063 --> 00:21:56,732 ‎Ôi Chúa… Phải. 448 00:21:56,815 --> 00:21:59,735 ‎Ta có thể thừa nhận ‎đây là một năm tồi tệ không? 449 00:21:59,818 --> 00:22:01,153 ‎- Ừ. ‎- Thực sự là vậy. 450 00:22:01,236 --> 00:22:03,280 ‎Vài năm qua. Chúng thật tệ. 451 00:22:03,363 --> 00:22:04,281 ‎Rất tệ. 452 00:22:06,742 --> 00:22:10,579 ‎Được rồi. 453 00:22:10,662 --> 00:22:12,456 ‎- Cô làm được mà. ‎- Rồi. 454 00:22:12,539 --> 00:22:13,915 ‎Chúng tôi tin cô. 455 00:22:14,666 --> 00:22:15,959 ‎Cô làm được. 456 00:22:16,043 --> 00:22:17,336 ‎Cô làm được. Kéo đi. 457 00:22:18,128 --> 00:22:19,713 ‎- Cô làm được rồi! ‎- Tuyệt! 458 00:22:19,796 --> 00:22:22,507 ‎- Nhìn cô kìa! ‎- Nhìn xem, cảm giác tốt chứ? 459 00:22:22,591 --> 00:22:24,509 ‎Đúng vậy. 460 00:22:25,344 --> 00:22:28,138 ‎Và nếu tôi muốn xem lại, ‎tôi có nó trong ổ cứng. 461 00:22:28,221 --> 00:22:31,183 ‎- Chúng tôi sẽ phải lấy cái này. ‎- Chúng tôi sẽ giữ nó an toàn. 462 00:22:36,271 --> 00:22:39,107 ‎Người ta làm gì để thư giãn ‎khi không được uống? 463 00:22:40,776 --> 00:22:42,652 ‎Tôi có thể liếm một cái không? 464 00:22:43,362 --> 00:22:46,114 ‎- Không. ‎- Thôi nào, liếm một chút thôi. 465 00:22:46,198 --> 00:22:47,366 ‎Ôi trời. 466 00:22:49,409 --> 00:22:51,286 ‎- Cô ổn chứ? ‎- Ừ, tôi ổn. 467 00:22:51,370 --> 00:22:54,706 ‎Tôi chỉ… mệt thôi. 468 00:22:55,457 --> 00:22:58,460 ‎Này, khi nào cô chụp? ‎Cô không nói với tôi. 469 00:22:59,211 --> 00:23:02,464 ‎Đó là vì tôi chưa đặt lịch hẹn. 470 00:23:02,547 --> 00:23:04,049 ‎Cái gì? Tại sao? 471 00:23:04,132 --> 00:23:07,177 ‎Judy, thôi nào, ta đã vượt qua. ‎Cô phải tái khám. 472 00:23:07,677 --> 00:23:09,513 ‎Tôi biết. Tôi chỉ… 473 00:23:10,347 --> 00:23:11,306 ‎Tôi không… 474 00:23:12,724 --> 00:23:13,934 ‎Tôi không muốn biết. 475 00:23:15,018 --> 00:23:16,478 ‎Tôi chỉ muốn ở lại đây. 476 00:23:18,146 --> 00:23:20,565 ‎- Trong phòng an toàn của tôi. ‎- Ôi gái à. 477 00:23:21,316 --> 00:23:23,985 ‎Chúng ta chưa đến ngày tận thế, được chứ? 478 00:23:24,069 --> 00:23:25,320 ‎Nếu nó đến thì sao? 479 00:23:27,155 --> 00:23:28,657 ‎Nếu nó không tốt thì sao? 480 00:23:31,743 --> 00:23:33,412 ‎Thì chúng ta sẽ chiến đấu. 481 00:23:33,495 --> 00:23:34,496 ‎Như ta vẫn làm. 482 00:23:35,414 --> 00:23:39,334 ‎Vì chúng ta là một cặp ngầu lòi, 483 00:23:40,127 --> 00:23:43,463 ‎mang thai, ung thư. 484 00:23:43,547 --> 00:23:44,548 ‎Được chứ? 485 00:23:44,631 --> 00:23:45,465 ‎Được rồi. 486 00:24:01,648 --> 00:24:03,775 ‎Khoa Ung thư Laguna. Cảm ơn vì đã giữ máy. 487 00:24:03,859 --> 00:24:05,944 ‎Chào. Đây là Judy Hale. 488 00:24:06,027 --> 00:24:08,655 ‎Tôi đang gọi ‎để đặt lịch chụp cắt lớp PET-CT. 489 00:24:08,738 --> 00:24:09,906 ‎Xin chờ chút. 490 00:24:09,990 --> 00:24:11,032 ‎Cảm ơn. 491 00:24:30,635 --> 00:24:32,554 ‎LÀM KHẢO SÁT ĐỂ XEM NẾU BẠN ĐẠT CHUẨN 492 00:24:32,637 --> 00:24:35,432 ‎BẢNG CÂU HỎI THỬ TRUNG TÂM Y TẾ UNG THƯ 493 00:24:41,021 --> 00:24:42,147 ‎LOẠI UNG THƯ? 494 00:24:42,230 --> 00:24:44,065 ‎TẾ BÀO TẾ CỔ TỬ CUNG TẾ BÀO NHỎ 495 00:24:46,776 --> 00:24:49,404 ‎GIAI ĐOẠN UNG THƯ BAN ĐẦU CHUẨN ĐOÁN 496 00:24:49,488 --> 00:24:50,780 ‎GIAI ĐOẠN 4 497 00:24:53,867 --> 00:24:54,993 ‎Chết tiệt. 498 00:24:58,705 --> 00:25:00,540 ‎Tôi không biết phải nói sao, 499 00:25:00,624 --> 00:25:04,544 ‎tôi thấy một điều đáng buồn ‎trên máy quay đường phố của tôi. 500 00:25:04,628 --> 00:25:05,462 ‎Thế à? 501 00:25:06,546 --> 00:25:08,507 ‎Tôi đang nghĩ đến báo cảng sát, 502 00:25:08,590 --> 00:25:10,926 ‎nhưng tôi nghĩ cô nên biết. 503 00:25:11,009 --> 00:25:12,511 ‎Báo tôi về cái gì? 504 00:25:12,594 --> 00:25:16,181 ‎Cô không bao giờ biết loại bệnh hoạn nào ‎đang sống ngay cạnh. 505 00:25:16,264 --> 00:25:18,350 ‎- Karen… ‎- Khoan. Giờ thì, đâu rồi… 506 00:25:18,892 --> 00:25:20,852 ‎- Karen… ‎- Để tôi đánh dấu thích. 507 00:25:20,936 --> 00:25:22,771 ‎- Cứ phải là bây giờ à? ‎- Đáng yêu quá. 508 00:25:22,854 --> 00:25:24,606 ‎Vì Chúa. Karen… 509 00:25:25,190 --> 00:25:26,024 ‎Đây. 510 00:25:27,192 --> 00:25:28,068 ‎Xem này. 511 00:25:42,165 --> 00:25:45,460 ‎Jen, ta không thể để gã này ‎mua nhà của tôi. 512 00:25:45,544 --> 00:25:46,419 ‎Không. 513 00:25:46,503 --> 00:25:47,546 ‎Không. 514 00:25:47,629 --> 00:25:49,130 ‎- Không. ‎- Không. 515 00:25:49,214 --> 00:25:52,842 ‎Ý tôi là… loại người quái quỷ nào ‎lục rác của ai đó? 516 00:25:52,926 --> 00:25:55,136 ‎Với găng tay và mọi thứ? Găng tay. 517 00:25:55,220 --> 00:25:57,514 ‎- Cái này được lên kế hoạch trước. ‎- Ừ. 518 00:25:57,597 --> 00:25:59,724 ‎Giờ cô hiểu sao tôi có nhiều súng. 519 00:25:59,808 --> 00:26:01,101 ‎Tôi hiểu. 520 00:26:01,184 --> 00:26:04,312 ‎Ừ. 521 00:26:05,814 --> 00:26:08,400 ‎TRUNG THÂM UNG THƯ BÃI BIỂN LAGUNA 522 00:26:20,203 --> 00:26:22,872 ‎NHÀ NGHỈ WINDBREAKER 523 00:26:51,359 --> 00:26:53,862 ‎ĐÂY LÀ PHÒNG KHÔNG HÚT THUỐC 524 00:26:55,947 --> 00:26:57,198 ‎Cô Harding. 525 00:26:57,282 --> 00:26:59,743 ‎Xin chào lần nữa. Mang cho anh thứ này. 526 00:27:01,703 --> 00:27:02,787 ‎Bánh scone. 527 00:28:39,968 --> 00:28:41,886 ‎Biên dịch: Viet Nguyen