1 00:00:06,047 --> 00:00:08,591 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:21,062 --> 00:00:24,441 ‎(拉谷納放射醫學) 3 00:00:27,193 --> 00:00:29,029 ‎(流感季節,阻止擴散) 4 00:00:29,112 --> 00:00:30,739 ‎(候診間請勿使用手機) 5 00:00:40,165 --> 00:00:42,709 ‎是我有幻聽?還是妳也有聽到? 6 00:00:42,792 --> 00:00:44,085 ‎對,我有聽到 7 00:00:44,669 --> 00:00:47,130 ‎天啊,哪種虐待狂會弄出這種歌單? 8 00:00:47,213 --> 00:00:50,300 ‎是啊,照斷層掃描前聽 ‎不怎麼給人安慰 9 00:00:53,553 --> 00:00:54,888 ‎班有回電嗎? 10 00:00:55,472 --> 00:00:56,806 ‎我沒有留言給他 11 00:00:56,890 --> 00:00:59,059 ‎-什麼?為什麼? ‎-我要跟他說什麼? 12 00:00:59,142 --> 00:01:02,687 ‎“對不起,我兒子很貼心送你的鳥 ‎是我拿來殺你兄弟的?” 13 00:01:03,772 --> 00:01:04,981 ‎他確實很貼心 14 00:01:05,774 --> 00:01:08,234 ‎若有誰非得拿走那隻鳥 ‎至少應該是班吧? 15 00:01:08,318 --> 00:01:10,695 ‎我倒寧可誰都不要拿走那隻鳥 16 00:01:10,779 --> 00:01:13,573 ‎不會有事的 ‎我們會拿回來的,我有信心 17 00:01:14,282 --> 00:01:15,575 ‎有信心真好 18 00:01:16,451 --> 00:01:17,744 ‎妳知道我們該做什麼嗎? 19 00:01:17,827 --> 00:01:19,746 ‎-我們應該來觀想,對 ‎-又來了 20 00:01:19,829 --> 00:01:21,831 ‎又來了,我說真的,過來 21 00:01:22,457 --> 00:01:23,374 ‎我要妳感覺看看 22 00:01:23,458 --> 00:01:26,669 ‎好,真真切切地感覺 ‎就在妳的手心,好嗎? 23 00:01:27,253 --> 00:01:30,215 ‎感覺拿回鳥時,如釋重負感覺 24 00:01:31,007 --> 00:01:33,802 ‎妳知道如果大家都坐等願望發生 25 00:01:33,885 --> 00:01:35,512 ‎那就絕對不會發生 26 00:01:36,554 --> 00:01:37,680 ‎諾曼班森? 27 00:01:37,764 --> 00:01:40,308 ‎不對,等一下,我們比他先來 28 00:01:40,391 --> 00:01:42,102 ‎沒關係,我不趕時間 29 00:01:47,732 --> 00:01:49,442 ‎這裡是不是很熱?好像… 30 00:01:50,318 --> 00:01:52,195 ‎-這裡很悶 ‎-小妞 31 00:01:52,278 --> 00:01:53,905 ‎一切都會好好的 32 00:01:54,656 --> 00:01:57,992 ‎知道嗎?如果基於什麼愚蠢的原因 33 00:01:58,076 --> 00:01:59,953 ‎結果驗出什麼 34 00:02:00,036 --> 00:02:02,372 ‎那妳也算提早知道,那是好事 35 00:02:03,706 --> 00:02:04,541 ‎對 36 00:02:05,792 --> 00:02:07,669 ‎-怎麼了? ‎-沒事 37 00:02:08,211 --> 00:02:09,170 ‎-少裝了 ‎-我… 38 00:02:12,382 --> 00:02:15,093 ‎好,妳記得 ‎我去年以為自己懷孕的事嗎? 39 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 ‎我的子宮頸抹片檢查出現異常 40 00:02:18,012 --> 00:02:19,180 ‎妳從來沒跟我說過 41 00:02:19,264 --> 00:02:21,266 ‎我現在說了,他們要我做追蹤檢查 42 00:02:21,349 --> 00:02:22,350 ‎-然後呢? ‎-我沒做 43 00:02:22,433 --> 00:02:23,726 ‎什麼?天啊,茱蒂 44 00:02:24,561 --> 00:02:27,814 ‎妳一定要做追蹤檢查 ‎所以才叫追蹤檢查啊 45 00:02:27,897 --> 00:02:29,065 ‎我這不是來了嗎? 46 00:02:29,149 --> 00:02:31,151 ‎對,那是一年多前的事了,茱蒂 47 00:02:31,234 --> 00:02:34,737 ‎我知道,但很抱歉,我這一年蠻忙的 48 00:02:34,821 --> 00:02:36,614 ‎-忙什麼? ‎-我不知道 49 00:02:36,698 --> 00:02:39,075 ‎大概是幫忙妳埋我的前未婚夫的屍體 50 00:02:39,159 --> 00:02:42,537 ‎規劃守夜活動,掩蓋所有事情 51 00:02:43,788 --> 00:02:45,582 ‎所以妳覺得這是我的錯? 52 00:02:46,249 --> 00:02:47,750 ‎-什麼? ‎-我… 53 00:02:47,834 --> 00:02:49,127 ‎天啊,不是 54 00:02:49,836 --> 00:02:50,712 ‎我… 55 00:02:51,588 --> 00:02:53,173 ‎聽著,我們在同一艘船上 56 00:02:53,256 --> 00:02:55,925 ‎只是這些事情讓我無暇關注我的 57 00:02:56,926 --> 00:02:58,136 ‎陰道健康 58 00:02:58,219 --> 00:03:00,847 ‎-陰道?為什麼? ‎-黛伯拉辛普森? 59 00:03:01,431 --> 00:03:03,266 ‎-妳剛叫茱蒂海爾嗎? ‎-不是 60 00:03:03,349 --> 00:03:05,643 ‎知道我問的原因嗎? ‎我們已經等超過45分鐘了 61 00:03:05,727 --> 00:03:08,104 ‎我覺得我的朋友可能被跳過了 62 00:03:08,188 --> 00:03:09,814 ‎-珍,沒關係 ‎-不行,有關係 63 00:03:09,898 --> 00:03:11,107 ‎妳已經等得夠久了 64 00:03:11,191 --> 00:03:13,985 ‎所以這其中一定有什麼問題 65 00:03:14,068 --> 00:03:16,154 ‎-沒什麼問題,太太 ‎-真的嗎? 66 00:03:16,863 --> 00:03:20,283 ‎妳居然叫我“太太”? ‎歌單是妳編的嗎,蘇珊? 67 00:03:20,366 --> 00:03:21,993 ‎是的,沒錯,我… 68 00:03:22,076 --> 00:03:24,162 ‎我們會繼續等,很感謝妳,蘇珊 69 00:03:24,245 --> 00:03:25,788 ‎很感謝妳喔,蘇珊 70 00:03:28,541 --> 00:03:31,044 ‎-普瑞茲打來了 ‎-抱歉,這裡不能講電話,太太 71 00:03:33,171 --> 00:03:35,590 ‎靠,她有話要說,她說是急事 72 00:03:35,673 --> 00:03:37,467 ‎-好,走吧 ‎-好,不行 73 00:03:37,550 --> 00:03:39,427 ‎-她說是急事 ‎-真是的,茱蒂 74 00:03:39,510 --> 00:03:41,512 ‎妳看醫生才叫急事,好嗎? 75 00:03:41,596 --> 00:03:44,766 ‎妳現在好好照顧自己 ‎我來處理這件事 76 00:03:59,572 --> 00:04:01,282 ‎班吉,你有看到我的眼鏡嗎? 77 00:04:02,200 --> 00:04:03,409 ‎在妳的手上,媽 78 00:04:03,493 --> 00:04:04,535 ‎原來在這 79 00:04:04,619 --> 00:04:07,205 ‎但…我們家的阿斯匹靈放在哪? 80 00:04:07,830 --> 00:04:10,833 ‎在金色浴室,大理石洗手台 ‎最上面的那個抽屜 81 00:04:11,751 --> 00:04:12,877 ‎我怎麼會忘了? 82 00:04:49,872 --> 00:04:52,959 ‎意外吧,現在你還覺得 ‎自己能開車嗎,死窩囊廢? 83 00:04:53,042 --> 00:04:55,044 ‎-你想知道我為什麼喝酒嗎? ‎-為什麼? 84 00:04:55,128 --> 00:04:58,381 ‎因為我每次照鏡子 ‎都會看到我最討厭的人 85 00:04:58,464 --> 00:04:59,382 ‎你這死無賴 86 00:04:59,465 --> 00:05:01,718 ‎好,有種去撞死人吧 ‎看我會不會在意 87 00:05:12,812 --> 00:05:14,147 ‎你在藏什麼? 88 00:05:15,648 --> 00:05:19,610 ‎我爸以前的破銅爛鐵 89 00:05:19,694 --> 00:05:22,030 ‎他不想看到,所我用布蓋著 90 00:05:22,113 --> 00:05:24,741 ‎東西都生鏽了,全鏽光了 91 00:05:24,824 --> 00:05:27,785 ‎“鏽蝕根”,記得那個樂團嗎? 92 00:05:28,536 --> 00:05:29,912 ‎-不記得 ‎-那是… 93 00:05:30,455 --> 00:05:33,374 ‎他們的音樂很好聽 94 00:05:36,169 --> 00:05:37,587 ‎有什麼事嗎,警官? 95 00:05:38,296 --> 00:05:41,424 ‎你昨晚把這東西留在鋸木酒吧 96 00:05:42,800 --> 00:05:45,094 ‎我看到你在酒吧喝了幾杯 97 00:05:45,178 --> 00:05:47,930 ‎對,真是的,謝謝你 98 00:05:48,014 --> 00:05:50,308 ‎-我看到時就是壞的了 ‎-對,沒事,我知道 99 00:05:50,391 --> 00:05:54,103 ‎我只是忘了我放在哪 100 00:05:55,313 --> 00:05:56,439 ‎謝謝 101 00:05:56,522 --> 00:05:59,150 ‎你離開酒吧時的樣子 ‎看起來也不會記得 102 00:05:59,233 --> 00:06:00,777 ‎我沒有別的意思 103 00:06:00,860 --> 00:06:04,405 ‎你就放心地說吧 ‎我整個早上都覺得羞愧 104 00:06:05,573 --> 00:06:08,076 ‎要老實說的話,這輩子都是 105 00:06:08,993 --> 00:06:11,120 ‎我懂,這我很熟 106 00:06:12,413 --> 00:06:14,749 ‎我去年喝到差點丟了飯碗 107 00:06:15,458 --> 00:06:16,959 ‎對,我剛拿到戒酒六個月勳章 108 00:06:17,043 --> 00:06:18,711 ‎-那太好了 ‎-謝謝 109 00:06:18,795 --> 00:06:22,382 ‎太棒了,我以前也拿過,拿了三次 110 00:06:23,383 --> 00:06:25,968 ‎戒酒協會我很熟了,抱歉 111 00:06:26,052 --> 00:06:28,179 ‎我試過,結果沒什麼成效 112 00:06:28,262 --> 00:06:31,224 ‎-沒事,這樣很好,那… ‎-對,我明白 113 00:06:31,307 --> 00:06:33,101 ‎如果你想再試幾次 114 00:06:34,227 --> 00:06:36,562 ‎想再次參加聚會之類的 115 00:06:37,480 --> 00:06:38,689 ‎你知道上哪可以找到我 116 00:06:40,566 --> 00:06:41,651 ‎我現在知道了 117 00:06:42,527 --> 00:06:44,946 ‎謝謝你,普拉格警官 118 00:06:45,655 --> 00:06:46,531 ‎叫我尼克 119 00:06:47,323 --> 00:06:48,574 ‎-班 ‎-好 120 00:06:49,700 --> 00:06:50,701 ‎嘿 121 00:06:52,829 --> 00:06:54,455 ‎很遺憾你兄弟發生這種事 122 00:06:55,498 --> 00:06:57,375 ‎謝謝你 123 00:06:57,458 --> 00:07:00,378 ‎對,我真心希望我能協助辦案 124 00:07:00,461 --> 00:07:04,841 ‎但他們要我調查 ‎跟茱蒂海爾有關的肇逃案 125 00:07:06,050 --> 00:07:06,884 ‎是嗎? 126 00:07:08,052 --> 00:07:08,886 ‎那很好 127 00:07:08,970 --> 00:07:11,013 ‎這樣很好 128 00:07:11,097 --> 00:07:14,725 ‎我是說不太好,糟透了 ‎做出這種事情的人太差勁了 129 00:07:14,809 --> 00:07:17,895 ‎-罪大惡極 ‎-你查到線索了還是… 130 00:07:18,479 --> 00:07:19,480 ‎還沒有 131 00:07:20,857 --> 00:07:22,525 ‎沒有肇事車輛,案子就不成立 132 00:07:25,236 --> 00:07:26,070 ‎對 133 00:07:26,154 --> 00:07:28,531 ‎-我們會抓到他的,或她 ‎-對 134 00:07:28,614 --> 00:07:31,075 ‎-對,就是這樣 ‎-沒錯 135 00:07:31,159 --> 00:07:32,827 ‎-好好保重 ‎-你也是 136 00:07:36,456 --> 00:07:39,917 ‎記得我說過討厭驚喜嗎?驚喜來了 137 00:07:40,001 --> 00:07:43,921 ‎調查局發現這鬼東西 ‎卡在史帝夫伍德的腦袋裡 138 00:07:45,339 --> 00:07:47,300 ‎那是鳥的尾巴 139 00:07:47,383 --> 00:07:50,344 ‎別說了,我不想聽 ‎我知道的越少越好 140 00:07:51,179 --> 00:07:53,931 ‎-什麼鳥的尾巴? ‎-那是一隻木頭鳥,茱蒂… 141 00:07:54,015 --> 00:07:57,059 ‎別說了,我不想再聽了 142 00:07:57,143 --> 00:07:59,520 ‎妳應該把殘餘的部分處理掉了吧? 143 00:07:59,604 --> 00:08:04,734 ‎沒有,目前不在我的手上,沒錯 144 00:08:05,318 --> 00:08:07,320 ‎-我不喜歡妳這樣的回答 ‎-對 145 00:08:07,403 --> 00:08:10,865 ‎對,這故事說來好笑,但絕無虛假 146 00:08:10,948 --> 00:08:13,951 ‎-好,去拿回來處理掉 ‎-好啦 147 00:08:14,035 --> 00:08:16,329 ‎-妳最好搞定 ‎-我本來…我在做了 148 00:08:16,412 --> 00:08:19,582 ‎因為調查局探員接手調查 ‎這個叫莫拉尼斯的傢伙很厲害 149 00:08:19,665 --> 00:08:21,834 ‎他去年得了功績顯赫榮譽勳章 150 00:08:21,918 --> 00:08:23,544 ‎公…雞… 151 00:08:23,628 --> 00:08:26,130 ‎-我應該要知道… ‎-他是調查局的最有價值成員 152 00:08:26,214 --> 00:08:28,216 ‎相信我,他會查個水落石出的 153 00:08:28,299 --> 00:08:30,927 ‎好,別拿著揮來揮去 154 00:08:31,010 --> 00:08:32,720 ‎但是少了詳細說明 155 00:08:32,803 --> 00:08:36,516 ‎說真的,誰猜得出那是什麼東西 156 00:08:36,599 --> 00:08:39,143 ‎那輛車之前就在那嗎?那輛轎車 157 00:08:39,227 --> 00:08:40,728 ‎誰?有人跟蹤我們? 158 00:08:40,811 --> 00:08:43,272 ‎-妳覺得有人跟蹤我們? ‎-很難說 159 00:08:43,356 --> 00:08:44,607 ‎妳吃了好多制酸劑 160 00:08:44,690 --> 00:08:46,943 ‎還不都妳害我得到潰瘍 161 00:08:47,026 --> 00:08:49,529 ‎潰瘍要好一陣子才會形成 162 00:08:49,612 --> 00:08:52,365 ‎-很遺憾妳得了潰瘍 ‎-不,我才遺憾 163 00:08:52,448 --> 00:08:55,660 ‎我很遺憾我讓自己捲入妳的風波 164 00:08:55,743 --> 00:08:59,372 ‎我一直以為害人精是茱蒂海爾 ‎結果妳才是 165 00:09:00,206 --> 00:09:03,292 ‎好啦,我會處理好,我保證 166 00:09:04,252 --> 00:09:07,421 ‎妳試著觀想一下 167 00:09:08,798 --> 00:09:10,508 ‎我告訴妳東西消失了 168 00:09:11,592 --> 00:09:13,928 ‎-什麼? ‎-我不知道,很蠢,好啦 169 00:09:14,011 --> 00:09:15,930 ‎可以給我一顆藥嗎? 170 00:09:18,849 --> 00:09:21,811 ‎妳戴那頂帽子騙不了人,妳的頭髮… 171 00:09:21,894 --> 00:09:23,729 ‎夠了沒? 172 00:09:23,813 --> 00:09:24,939 ‎我只是說說而已 173 00:09:27,483 --> 00:09:29,694 ‎如果妳用髮圈綁在後面… 174 00:09:31,946 --> 00:09:32,989 ‎靠 175 00:10:04,854 --> 00:10:05,855 ‎茱蒂海爾? 176 00:10:10,234 --> 00:10:12,778 ‎好,先別動,快好了 177 00:10:20,745 --> 00:10:22,371 ‎好,都好了 178 00:10:22,913 --> 00:10:23,789 ‎就這樣? 179 00:10:23,873 --> 00:10:25,458 ‎-對 ‎-好,我可以坐起來了? 180 00:10:25,541 --> 00:10:26,417 ‎-可以 ‎-好 181 00:10:27,168 --> 00:10:28,669 ‎好,都搞定了 182 00:10:30,546 --> 00:10:33,215 ‎我喜歡妳的項鍊,那是惡魔之眼嗎? 183 00:10:33,299 --> 00:10:35,718 ‎對,用來驅邪避凶的 184 00:10:37,303 --> 00:10:40,222 ‎對,女孩子是要小心點 185 00:10:40,306 --> 00:10:42,224 ‎對,反正戴著不會少塊肉,對吧? 186 00:10:43,434 --> 00:10:46,687 ‎惡魔之眼有看到 ‎檢驗結果的好消息嗎? 187 00:10:46,771 --> 00:10:49,065 ‎抱歉,妳知道我無法透露 188 00:10:49,148 --> 00:10:50,358 ‎值得一試 189 00:10:50,441 --> 00:10:53,110 ‎醫生今天結束前會以電話通知妳結果 190 00:10:53,194 --> 00:10:56,197 ‎結束是指下班時間還是陰曆時間? 191 00:10:56,280 --> 00:10:57,448 ‎我知道等待很煎熬 192 00:10:59,909 --> 00:11:02,703 ‎樓下的小珠寶店有賣這種東西 193 00:11:02,787 --> 00:11:03,746 ‎如果妳想要的話 194 00:11:05,122 --> 00:11:06,499 ‎謝謝妳告訴我 195 00:11:18,052 --> 00:11:20,596 ‎-嘿 ‎-情況怎樣?結果出來了嗎?? 196 00:11:21,180 --> 00:11:23,849 ‎-我要等到今天結束 ‎-天啊 197 00:11:23,933 --> 00:11:25,601 ‎就是說啊,跟普瑞茲談得怎麼樣? 198 00:11:25,685 --> 00:11:29,146 ‎她得了潰瘍,而且覺得有人在跟蹤她 199 00:11:29,230 --> 00:11:32,233 ‎-為什麼有人會跟蹤她? ‎-沒人在跟蹤她 200 00:11:32,316 --> 00:11:35,736 ‎但更大的頭條是,他們可能發現 201 00:11:35,820 --> 00:11:38,572 ‎卡在史帝夫腦袋裡的一截鳥殘骸 202 00:11:38,656 --> 00:11:39,824 ‎天啊 203 00:11:39,907 --> 00:11:44,120 ‎顯然調查局有個叫馬龍的天才 ‎他會查個水落石出 204 00:11:44,912 --> 00:11:47,164 ‎-妳是說莫拉尼斯? ‎-對,妳怎麼認識他? 205 00:11:47,248 --> 00:11:49,542 ‎還記得我跟調查局合作那時候嗎? 206 00:11:49,625 --> 00:11:52,545 ‎調查希臘人、洗錢還有史帝夫時? 207 00:11:52,628 --> 00:11:53,462 ‎不記得 208 00:11:53,546 --> 00:11:54,714 ‎記得,我當然記得 209 00:11:54,797 --> 00:11:58,551 ‎好,那時我的聯絡人就是他 ‎葛蘭是個大好人 210 00:11:58,634 --> 00:12:00,136 ‎葛蘭是個大好人 211 00:12:00,219 --> 00:12:02,096 ‎我說真的,這是好事 212 00:12:02,179 --> 00:12:07,184 ‎妳對鳥事保持樂觀的能力簡直是奇蹟 213 00:12:07,268 --> 00:12:08,728 ‎奇蹟天天有 214 00:12:08,811 --> 00:12:10,980 ‎我們現在就需要 215 00:12:28,080 --> 00:12:30,040 ‎嗨,艾琳 216 00:12:30,124 --> 00:12:31,292 ‎妳好,珍 217 00:12:32,042 --> 00:12:33,586 ‎什麼風把妳吹來了? 218 00:12:34,670 --> 00:12:36,714 ‎我聽說史帝夫的事了 219 00:12:36,797 --> 00:12:39,508 ‎我很遺憾 220 00:12:40,509 --> 00:12:43,053 ‎真的很遺憾 221 00:12:44,180 --> 00:12:45,181 ‎謝謝妳,親愛的 222 00:12:47,725 --> 00:12:52,104 ‎我買了蘭姆葡萄冰淇淋給妳 ‎班說這是妳的最愛,對吧? 223 00:12:52,688 --> 00:12:53,856 ‎他在嗎? 224 00:12:53,939 --> 00:12:55,858 ‎抱歉,他出門了 225 00:12:56,358 --> 00:12:59,278 ‎好,妳知道他幾時會回來 226 00:13:00,154 --> 00:13:02,114 ‎還是他只是去附近? 227 00:13:02,198 --> 00:13:04,533 ‎我不知道,但妳想進來嗎? 228 00:13:05,534 --> 00:13:09,538 ‎妳也知道大家說的 ‎獨享冰淇淋很失禮 229 00:13:10,706 --> 00:13:12,333 ‎大家都這樣說嗎? 230 00:13:12,416 --> 00:13:15,836 ‎被妳抓到我說謊了 ‎但我確實需要人陪 231 00:13:16,796 --> 00:13:17,671 ‎好 232 00:13:19,006 --> 00:13:22,343 ‎(破風汽車旅館) 233 00:13:40,528 --> 00:13:42,571 ‎-當自己家吧 ‎-好 234 00:13:42,655 --> 00:13:45,115 ‎-我去拿冰淇淋碟 ‎-謝謝 235 00:14:07,638 --> 00:14:10,558 ‎他跳到我們的車子前面 ‎他想要被車撞 236 00:14:13,561 --> 00:14:15,271 ‎好像他還與我們同在 237 00:14:15,354 --> 00:14:16,814 ‎嚇死我了 238 00:14:17,398 --> 00:14:19,817 ‎妳覺得史帝芬會想穿哪一套下葬? 239 00:14:19,900 --> 00:14:23,279 ‎對,我覺得這問題不該問我 240 00:14:23,904 --> 00:14:25,948 ‎挑出對的那一套很重要 241 00:14:26,782 --> 00:14:28,450 ‎這是他穿的最後一套衣服 242 00:14:28,993 --> 00:14:31,579 ‎我相信妳選的就是最好的 243 00:14:32,496 --> 00:14:36,417 ‎幫他打扮讓我好焦慮 244 00:14:36,500 --> 00:14:38,127 ‎我自己都不太打扮了 245 00:14:38,210 --> 00:14:41,589 ‎才沒有,妳這是很優雅的居家罩衫 246 00:14:42,381 --> 00:14:43,966 ‎現在我抓到妳說謊了 247 00:14:45,259 --> 00:14:50,973 ‎我丈夫過世後,我好幾週沒整理自己 248 00:14:51,557 --> 00:14:56,896 ‎沒辦法洗澡,結果變得…很臭 249 00:14:57,855 --> 00:15:02,484 ‎但我終究得為了孩子們振作起來 250 00:15:03,152 --> 00:15:06,071 ‎而且妳還有班 251 00:15:06,155 --> 00:15:08,073 ‎當然,只是我… 252 00:15:08,616 --> 00:15:12,411 ‎我忍不住覺得史帝芬離開是我的錯 253 00:15:13,537 --> 00:15:14,413 ‎好像我… 254 00:15:14,955 --> 00:15:18,375 ‎我原本可以做點什麼,可以救他的 255 00:15:19,251 --> 00:15:20,461 ‎我是他的母親 256 00:15:21,003 --> 00:15:22,171 ‎妳懂嗎? 257 00:15:23,714 --> 00:15:26,967 ‎我懂,但妳也無能為力 258 00:15:27,676 --> 00:15:28,636 ‎相信我 259 00:15:30,012 --> 00:15:33,098 ‎拜託別自責,妳不該承擔一切 260 00:15:34,391 --> 00:15:36,310 ‎謝謝妳,親愛的,妳人真好 261 00:15:37,269 --> 00:15:39,438 ‎我們最好在冰溶成湯之前開動 262 00:15:39,521 --> 00:15:43,567 ‎我真的不能留下來 ‎我要去教會接我兒子 263 00:15:44,401 --> 00:15:46,487 ‎我不曉得原來妳是教友 264 00:15:46,570 --> 00:15:49,490 ‎沒有,絕對不是 265 00:15:49,573 --> 00:15:51,492 ‎我也很掙扎,但是 266 00:15:52,493 --> 00:15:55,537 ‎其他方法都沒用時 ‎向更高的力量尋求幫助 267 00:15:55,621 --> 00:15:58,123 ‎似乎才是真正有幫助的 268 00:15:58,207 --> 00:16:00,542 ‎我很高興妳有信仰 269 00:16:01,251 --> 00:16:02,461 ‎我很高興我們都有 270 00:16:11,053 --> 00:16:11,929 ‎來了 271 00:16:14,264 --> 00:16:16,642 ‎茱蒂,有陣子不見了 272 00:16:16,725 --> 00:16:17,643 ‎嘿,葛蘭 273 00:16:17,726 --> 00:16:19,311 ‎很高興再見到妳,請進 274 00:16:19,395 --> 00:16:20,270 ‎你的氣色很好 275 00:16:20,354 --> 00:16:21,397 ‎謝謝妳 276 00:16:23,941 --> 00:16:25,985 ‎謝謝你答應讓我過來 277 00:16:26,068 --> 00:16:28,654 ‎-別這樣說,請坐 ‎-謝謝 278 00:16:30,906 --> 00:16:32,700 ‎-要吃開心果嗎? ‎-不用,我剛吃過了 279 00:16:34,118 --> 00:16:36,620 ‎你好嗎?你太太呢? 280 00:16:37,287 --> 00:16:38,956 ‎她很好,我聽說的 281 00:16:39,540 --> 00:16:40,749 ‎我和瑪西分開了 282 00:16:40,833 --> 00:16:42,334 ‎真是的,對不起 283 00:16:42,418 --> 00:16:43,377 ‎沒關係 284 00:16:44,336 --> 00:16:47,589 ‎我領養了一隻狗,所以也算有好事 285 00:16:49,675 --> 00:16:51,593 ‎怎麼了?妳在電話裡聽起來憂心忡忡 286 00:16:53,262 --> 00:16:55,014 ‎好像有人在跟蹤我 287 00:16:55,097 --> 00:16:56,348 ‎真的嗎? 288 00:16:56,432 --> 00:16:58,642 ‎對,說不定只是我在疑神疑鬼 289 00:16:58,726 --> 00:17:00,686 ‎-或許是該疑神疑鬼 ‎-為什麼這麼說? 290 00:17:00,769 --> 00:17:03,105 ‎-因為妳剛這麼說 ‎-我是這麼說的 291 00:17:03,188 --> 00:17:06,275 ‎我覺得你應該做後續調查 ‎以免憾事發生 292 00:17:06,358 --> 00:17:07,192 ‎好 293 00:17:07,818 --> 00:17:10,738 ‎-這個人長什麼樣子? ‎-你說誰? 294 00:17:11,321 --> 00:17:13,991 ‎-妳覺得在跟蹤妳的人 ‎-那個人啊 295 00:17:14,074 --> 00:17:16,076 ‎我不知道,我沒看清楚 296 00:17:16,952 --> 00:17:20,205 ‎不曉得你有沒有聽說 ‎但我跟朋友珍遇上肇事逃逸 297 00:17:20,789 --> 00:17:22,875 ‎-沒聽說,幾時的事? ‎-對 298 00:17:22,958 --> 00:17:24,209 ‎就在警方找到史帝夫後 299 00:17:24,293 --> 00:17:27,838 ‎其中一位警察覺得這一切環環相扣 ‎不管是誰殺了史帝夫… 300 00:17:27,921 --> 00:17:31,633 ‎很遺憾他發生這種事 ‎這不是我們想看到的結果 301 00:17:31,717 --> 00:17:32,676 ‎我知道 302 00:17:33,260 --> 00:17:35,304 ‎-我某方面在責怪自己 ‎-真的嗎? 303 00:17:35,387 --> 00:17:38,307 ‎也不是,但我們應該盯著他 304 00:17:38,390 --> 00:17:40,267 ‎葛蘭,要找人責怪的話,應該找我 305 00:17:41,518 --> 00:17:42,519 ‎妳怎麼這麼說? 306 00:17:42,603 --> 00:17:44,563 ‎因為是我告發他的 307 00:17:44,646 --> 00:17:46,023 ‎妳做了正確的事 308 00:17:46,106 --> 00:17:48,442 ‎我不覺得希臘人會同意 309 00:17:49,443 --> 00:17:51,695 ‎-妳覺得希臘人殺了史帝夫? ‎-很難說 310 00:17:52,404 --> 00:17:55,657 ‎聽你這麼一說,還蠻有道理的 311 00:17:55,741 --> 00:17:59,620 ‎假設是康是坦丁那夥人 ‎他們為什麼要找妳? 312 00:17:59,703 --> 00:18:01,038 ‎不知道 313 00:18:01,121 --> 00:18:04,249 ‎史帝夫確實從他們身上偷走幾百萬元 314 00:18:04,333 --> 00:18:05,876 ‎-有嗎? ‎-我沒跟你說過嗎? 315 00:18:05,959 --> 00:18:07,252 ‎-有嗎? ‎-我沒有嗎? 316 00:18:07,836 --> 00:18:09,963 ‎總之,說不定他們以為錢在我這 317 00:18:10,964 --> 00:18:13,050 ‎-有嗎? ‎-我有嗎? 318 00:18:13,133 --> 00:18:15,052 ‎天啊,你可以想像嗎? 319 00:18:20,974 --> 00:18:23,560 ‎(拉古納海灘警察局) 320 00:18:25,104 --> 00:18:27,064 ‎我打給32公里內的每間汽車修理場 321 00:18:27,147 --> 00:18:29,608 ‎沒有一輛車損符合海爾和哈丁的車 322 00:18:29,691 --> 00:18:31,318 ‎再把附近調查一次 323 00:18:33,028 --> 00:18:35,697 ‎那是伍德的驗屍報告嗎? ‎調查局拿來的? 324 00:18:35,781 --> 00:18:40,119 ‎是的,我主動聯絡他們 ‎成為拉古納警局的聯繫人 325 00:18:40,202 --> 00:18:41,745 ‎-酷 ‎-好 326 00:18:42,871 --> 00:18:45,457 ‎-那是什麼鬼東西? ‎-我不知道,沒人知道 327 00:18:45,541 --> 00:18:47,960 ‎那是一塊木頭 ‎在死者的腦袋裡找到的 328 00:18:48,043 --> 00:18:50,921 ‎但在一無所知的狀態下 ‎有可能是任何東西 329 00:18:51,505 --> 00:18:52,840 ‎-等一下 ‎-我不知道… 330 00:18:52,923 --> 00:18:56,301 ‎所以凶手把木頭插進伍德的頭骨 331 00:18:57,344 --> 00:19:00,681 ‎最好點亮蝙蝠燈 ‎看來謎語人又犯案了 332 00:19:04,184 --> 00:19:07,062 ‎-因為謎語人都會留下巧妙的線索… ‎-好 333 00:19:07,146 --> 00:19:08,438 ‎我知道 334 00:19:08,522 --> 00:19:10,899 ‎那看起來不像希臘人的風格 335 00:19:10,983 --> 00:19:13,569 ‎-說不定他們改變風格了 ‎-不然就是別人幹的 336 00:19:13,652 --> 00:19:14,570 ‎或許吧 337 00:19:14,653 --> 00:19:17,239 ‎-因為伍德也算人渣 ‎-大人渣 338 00:19:17,322 --> 00:19:19,158 ‎願他一路好走 339 00:19:19,241 --> 00:19:21,326 ‎但妳知道,他的兄弟看起來像是… 340 00:19:22,202 --> 00:19:23,537 ‎一個大好人 341 00:19:23,620 --> 00:19:26,206 ‎可憐人,他現在很不好過 ‎我能感同身受 342 00:19:26,790 --> 00:19:28,375 ‎別摻雜個人情感 343 00:19:28,458 --> 00:19:31,545 ‎你不是他的朋友,你是警察,別忘了 344 00:19:31,628 --> 00:19:32,546 ‎我不會忘 345 00:19:32,629 --> 00:19:36,175 ‎那個…妳介意我看一下那份資料嗎? 346 00:19:36,258 --> 00:19:38,677 ‎我…不會,我不介意 347 00:19:38,760 --> 00:19:42,681 ‎我為什麼要介意? ‎誰會介意?這算哪門子的問題? 348 00:19:42,764 --> 00:19:43,891 ‎介意 349 00:19:43,974 --> 00:19:46,894 ‎我是說,祝你理出個頭緒來 350 00:20:04,786 --> 00:20:05,954 ‎不是吧 351 00:20:07,372 --> 00:20:09,875 ‎我應該知道你要找的是什麼 352 00:20:12,252 --> 00:20:14,588 ‎對,就是這個,謝謝妳 353 00:20:31,855 --> 00:20:32,689 ‎等一下 354 00:20:41,907 --> 00:20:43,200 ‎嗨,班 355 00:20:43,283 --> 00:20:44,243 ‎嗨,茱兒 356 00:20:44,326 --> 00:20:45,244 ‎進來吧 357 00:20:48,413 --> 00:20:50,832 ‎太怪了吧,我才在想你 358 00:20:50,916 --> 00:20:53,835 ‎真的嗎?真巧,我剛在想妳 359 00:20:53,919 --> 00:20:55,545 ‎也許我們心有靈犀 360 00:20:55,629 --> 00:20:57,631 ‎對 361 00:21:00,217 --> 00:21:01,635 ‎我有個問題要問妳 362 00:21:03,637 --> 00:21:04,721 ‎跟這有關 363 00:21:06,223 --> 00:21:07,432 ‎好 364 00:21:07,516 --> 00:21:09,977 ‎亨利說這是妳幫他做的? 365 00:21:10,060 --> 00:21:11,770 ‎對,是我幫他做的 366 00:21:12,854 --> 00:21:15,232 ‎我不知道尾巴怎麼了 367 00:21:15,315 --> 00:21:16,483 ‎我也不知道 368 00:21:17,651 --> 00:21:20,570 ‎好,我想知道 369 00:21:23,282 --> 00:21:24,992 ‎妳能幫我修好嗎? 370 00:21:25,492 --> 00:21:27,160 ‎-可以 ‎-真的嗎? 371 00:21:27,244 --> 00:21:30,789 ‎對,我當然願意,太好了 372 00:21:30,872 --> 00:21:33,250 ‎我只想完璧歸趙,他能借我就很好了 373 00:21:33,333 --> 00:21:35,544 ‎你想修好就很貼心了 374 00:21:35,627 --> 00:21:37,921 ‎我想修理,但我的手不巧 375 00:21:38,005 --> 00:21:39,965 ‎無法做勞作,救它一命 376 00:21:40,048 --> 00:21:42,217 ‎如果妳有空的話,我很感謝妳的幫忙 377 00:21:42,301 --> 00:21:44,803 ‎別這麼說 ‎我整天都有空,我是說陰曆日 378 00:21:45,512 --> 00:21:48,390 ‎太好了,我買了一大堆新的給妳 379 00:21:50,559 --> 00:21:52,227 ‎讓妳能換尾巴 380 00:21:52,311 --> 00:21:54,438 ‎-好多鳥 ‎-可不是嗎? 381 00:21:56,398 --> 00:21:57,274 ‎嘿 382 00:21:58,692 --> 00:22:01,695 ‎車禍之後,珍怎麼樣了? 383 00:22:03,739 --> 00:22:05,824 ‎她…現在的壓力很大 384 00:22:06,491 --> 00:22:09,619 ‎一定的,我是說,我無法想像 385 00:22:10,329 --> 00:22:12,039 ‎她得面對這麼多事 386 00:22:12,122 --> 00:22:15,083 ‎一個人能承受多少事,妳說對吧? 387 00:22:25,218 --> 00:22:29,014 ‎接納這對折翼 388 00:22:29,681 --> 00:22:31,475 ‎再次學會祈禱 389 00:22:31,558 --> 00:22:34,102 ‎學習自由自在地生活 390 00:22:34,644 --> 00:22:36,104 ‎我們聽到 391 00:22:36,813 --> 00:22:38,607 ‎眾聲齊唱之時 392 00:22:39,316 --> 00:22:41,860 ‎祂的愛之書就會開啟 393 00:22:41,943 --> 00:22:43,862 ‎讓我們進入 394 00:22:43,945 --> 00:22:44,988 ‎嘿 395 00:22:45,072 --> 00:22:46,490 ‎接… 396 00:22:46,573 --> 00:22:48,367 ‎-我快死了 ‎-什麼? 397 00:22:48,450 --> 00:22:51,203 ‎艾倫覺得我們進展太快,他想要空間 398 00:22:52,287 --> 00:22:54,414 ‎所以他在紐波特找了公寓 399 00:22:54,498 --> 00:22:56,792 ‎-很遺憾,親愛的 ‎-他把艾黛兒帶走了 400 00:22:57,376 --> 00:23:00,587 ‎現在我住在空蕩蕩的屋子裡 401 00:23:00,670 --> 00:23:03,256 ‎就像陰鬱但身材精實的幽魂 402 00:23:04,132 --> 00:23:06,218 ‎我晚上都把膝蓋磨破了 403 00:23:07,302 --> 00:23:11,556 ‎-祈禱他回心轉意 ‎-我想的完全不是這樣 404 00:23:11,640 --> 00:23:15,394 ‎珍,我想問妳要不要報名 ‎“紙鶴獻基督”的活動? 405 00:23:15,477 --> 00:23:17,270 ‎-現在嗎? ‎-珍娜,我們在講話 406 00:23:17,354 --> 00:23:18,730 ‎我要請合唱團的所有媽媽 407 00:23:18,814 --> 00:23:22,109 ‎替“禱詞高飛募款活動”折一千隻紙鶴 408 00:23:22,192 --> 00:23:24,152 ‎如果我答應,妳會走開嗎? 409 00:23:25,070 --> 00:23:26,613 ‎-會 ‎-那我答應 410 00:23:27,364 --> 00:23:28,240 ‎-謝謝 ‎-快走吧 411 00:23:28,323 --> 00:23:31,118 ‎-走吧 ‎-好 412 00:23:31,201 --> 00:23:32,202 ‎妳沒事吧? 413 00:23:33,328 --> 00:23:36,039 ‎妳知道自己 ‎剛答應要折一千隻紙鶴嗎? 414 00:23:36,123 --> 00:23:37,124 ‎對 415 00:23:37,749 --> 00:23:40,544 ‎我現在需要一切我能得到的善意 416 00:23:40,627 --> 00:23:42,129 ‎妳嚇壞我了 417 00:23:42,212 --> 00:23:45,674 ‎不是,我碰到一些事情 418 00:23:46,299 --> 00:23:49,386 ‎茱蒂的身體出了問題 419 00:23:49,469 --> 00:23:51,680 ‎什麼?她還好吧? 420 00:23:52,597 --> 00:23:53,557 ‎希望沒事 421 00:23:56,268 --> 00:23:58,061 ‎妳有需要的話,我人都在 422 00:23:59,438 --> 00:24:00,647 ‎上帝也是 423 00:24:00,730 --> 00:24:01,648 ‎噁心 424 00:24:01,731 --> 00:24:02,816 ‎…自由自在地生活 425 00:24:02,899 --> 00:24:04,401 ‎我們聽到 426 00:24:05,026 --> 00:24:06,820 ‎眾聲齊唱之時 427 00:24:07,487 --> 00:24:10,282 ‎祂的愛之書就會開啟 428 00:24:10,365 --> 00:24:13,243 ‎讓我們進去 429 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 ‎我的老天爺,好吧 430 00:24:33,763 --> 00:24:35,432 ‎拜託讓她平安無事 431 00:24:36,641 --> 00:24:40,228 ‎拜託讓她得到好消息 432 00:24:42,314 --> 00:24:46,151 ‎上帝,拜託讓她平安無事 433 00:24:50,030 --> 00:24:53,742 ‎我不行 434 00:24:53,825 --> 00:24:55,869 ‎-我得救了 ‎-什麼?天啊 435 00:24:58,163 --> 00:24:59,414 ‎嗨,這是… 436 00:24:59,498 --> 00:25:02,334 ‎亨利人很好,他借我這個小傢伙 437 00:25:02,417 --> 00:25:04,085 ‎我想說要幫他修好 438 00:25:06,046 --> 00:25:09,674 ‎主要是茱蒂的功勞 ‎其實全部都是她做的 439 00:25:09,758 --> 00:25:13,345 ‎但重點是,這隻鳥回來了 440 00:25:13,428 --> 00:25:14,513 ‎太好了 441 00:25:14,596 --> 00:25:17,015 ‎天啊,謝謝,太感謝你了 442 00:25:18,099 --> 00:25:21,728 ‎你不曉得這隻鳥對亨利有多重要 443 00:25:22,437 --> 00:25:23,396 ‎對我也是 444 00:25:26,358 --> 00:25:27,442 ‎別客氣 445 00:25:27,526 --> 00:25:29,694 ‎你非常貼心 446 00:25:29,778 --> 00:25:32,030 ‎你開什麼玩笑?貼心的人是妳 447 00:25:32,989 --> 00:25:34,783 ‎我聽說妳今天去過我家 448 00:25:35,575 --> 00:25:36,409 ‎對,我有去 449 00:25:36,493 --> 00:25:39,287 ‎我不知道妳跟我媽說了什麼 450 00:25:39,371 --> 00:25:41,957 ‎但她去洗澡了,所以謝謝妳 451 00:25:42,541 --> 00:25:45,961 ‎如果妳可以每天過來說一樣的話 ‎我們會很感激的 452 00:25:46,044 --> 00:25:46,920 ‎好 453 00:25:50,090 --> 00:25:52,634 ‎-聖和諧合唱團聽起來很棒 ‎-對 454 00:25:52,717 --> 00:25:55,220 ‎-你想上台唱,對吧? ‎-對,拉住我 455 00:25:55,303 --> 00:25:58,139 ‎我真的會拉住你,天啊 456 00:26:02,894 --> 00:26:08,316 ‎(拉古納腫瘤科) 457 00:26:13,613 --> 00:26:14,447 ‎喂? 458 00:26:16,241 --> 00:26:17,367 ‎對,我就是 459 00:26:18,368 --> 00:26:19,202 ‎嗨 460 00:26:20,912 --> 00:26:22,747 ‎沒有,拜託現在跟我說 461 00:26:28,086 --> 00:26:29,504 ‎肯定嗎? 462 00:26:38,471 --> 00:26:39,514 ‎好,我知道 463 00:26:42,434 --> 00:26:43,852 ‎好,我明白 464 00:26:48,064 --> 00:26:50,025 ‎不會,不用道歉 465 00:26:50,609 --> 00:26:52,485 ‎很抱歉得由你來打這通電話 466 00:26:57,115 --> 00:26:59,159 ‎好,我會,謝謝你 467 00:27:01,161 --> 00:27:02,495 ‎祝你今晚愉快 468 00:27:29,689 --> 00:27:30,774 ‎-嘿 ‎-嗨 469 00:27:31,983 --> 00:27:35,612 ‎好,我不知道妳用了什麼觀想術 470 00:27:35,695 --> 00:27:37,405 ‎但感謝妳 471 00:27:37,489 --> 00:27:39,366 ‎我就說我有信心 472 00:27:39,449 --> 00:27:41,618 ‎對不起,我之前這麼惡劣 473 00:27:41,701 --> 00:27:43,036 ‎妳不惡劣 474 00:27:43,119 --> 00:27:44,788 ‎-妳有太多事要考慮 ‎-對 475 00:27:44,871 --> 00:27:48,333 ‎但那些都不重要,是妳,妳才重要 476 00:27:52,128 --> 00:27:54,964 ‎如果妳出了什麼事,我也活不下去了 477 00:27:55,590 --> 00:27:59,219 ‎但想到是我害妳生病的,我就無法… 478 00:27:59,302 --> 00:28:01,763 ‎我他媽就無法原諒我自己 479 00:28:03,348 --> 00:28:04,474 ‎我很抱歉 480 00:28:05,433 --> 00:28:07,018 ‎非常抱歉 481 00:28:07,102 --> 00:28:10,730 ‎妳什麼都不用擔心,因為我沒事 482 00:28:12,023 --> 00:28:12,857 ‎等等 483 00:28:13,400 --> 00:28:16,194 ‎-結果出來了嗎? ‎-對,他們剛打給我 484 00:28:17,404 --> 00:28:19,948 ‎太好了,謝天謝地 485 00:28:20,699 --> 00:28:22,575 ‎妳還真會賣關子,妹子 486 00:28:23,785 --> 00:28:24,786 ‎謝天謝地 487 00:28:26,996 --> 00:28:28,790 ‎-我為妳祈禱了 ‎-什麼? 488 00:28:28,873 --> 00:28:30,625 ‎千真萬確 489 00:28:31,501 --> 00:28:33,878 ‎我對禱告有成效而生氣 ‎這樣錯了嗎? 490 00:28:33,962 --> 00:28:35,004 ‎沒錯 491 00:28:36,214 --> 00:28:37,632 ‎好高興妳沒事 492 00:28:39,384 --> 00:28:42,095 ‎-妳知道誰會撐不過這一關嗎? ‎-誰? 493 00:28:42,679 --> 00:28:44,139 ‎這個小垃圾 494 00:28:44,222 --> 00:28:46,474 ‎-它確實咎由自取 ‎-對 495 00:28:55,442 --> 00:28:57,193 ‎(安全火柴) 496 00:29:22,677 --> 00:29:25,597 ‎(普瑞茲,它化成灰了) 497 00:31:22,547 --> 00:31:23,464 ‎字幕翻譯:林佩孜