1 00:00:06,047 --> 00:00:08,591 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:21,062 --> 00:00:24,441 ‫- מכון דימות לגונה -‬ 3 00:00:27,193 --> 00:00:29,029 ‫- עונת השפעת‬ ‫עצרו את ההתפשטות -‬ 4 00:00:29,112 --> 00:00:30,739 ‫- אין לדבר בטלפון בחדר ההמתנה -‬ 5 00:00:40,165 --> 00:00:42,667 ‫זה קורה בתוך הראש שלי?‬ ‫את שומעת את זה, לא?‬ 6 00:00:42,751 --> 00:00:44,127 ‫כן, אני שומעת את זה.‬ 7 00:00:44,627 --> 00:00:47,130 ‫אלוהים, איזה סדיסט‬ ‫יצר את רשימת ההשמעה הזו?‬ 8 00:00:47,213 --> 00:00:50,508 ‫נכון? זה לא בדיוק‬ ‫הדבר הכי מרגיע שאפשר לשמוע לפני סי-טי.‬ 9 00:00:53,553 --> 00:00:54,888 ‫בן חזר אלייך?‬ 10 00:00:55,472 --> 00:00:56,806 ‫לא השארתי לו הודעה.‬ 11 00:00:56,890 --> 00:00:59,059 ‫מה? למה?‬ ‫-מה הייתי אמורה לומר לו?‬ 12 00:00:59,142 --> 00:01:02,687 ‫"אני מצטערת שהבן שלי נתן לך במתיקותו‬ ‫את הציפור שהרגתי איתה את אחיך?"‬ 13 00:01:03,772 --> 00:01:08,234 ‫זה באמת היה מתוק מצידו. כאילו,‬ ‫אם כבר הציפור אצל מישהו, לפחות היא אצל בן.‬ 14 00:01:08,318 --> 00:01:10,737 ‫טוב, הייתי מעדיפה‬ ‫שהיא לא תהיה אצל אף אחד, אבל…‬ 15 00:01:10,820 --> 00:01:14,199 ‫יהיה בסדר. נחזיר אותה. יש לי אמונה.‬ 16 00:01:14,282 --> 00:01:17,744 ‫זה בטח נחמד.‬ ‫-כן. את יודעת מה אנחנו צריכות לעשות?‬ 17 00:01:17,827 --> 00:01:19,746 ‫להעלות את זה בעיני רוחנו. כן.‬ ‫-התחלנו.‬ 18 00:01:19,829 --> 00:01:23,374 ‫כן. קדימה. אני רצינית. בואי.‬ ‫אני רוצה שתרגישי אותה.‬ 19 00:01:23,458 --> 00:01:26,669 ‫טוב? תרגישי אותה ממש, בכף היד, טוב?‬ 20 00:01:27,253 --> 00:01:30,215 ‫תרגישי את ההקלה שתרגישי כשהיא תחזור אלייך.‬ 21 00:01:31,007 --> 00:01:35,512 ‫את יודעת שאם כולם היו יושבים ומקווים‬ ‫שדברים יקרו, שום דבר לא היה קורה אף פעם.‬ 22 00:01:36,554 --> 00:01:37,680 ‫נורמן בנסון?‬ 23 00:01:37,764 --> 00:01:40,308 ‫רגע, לא. אנחנו הגענו לפניו.‬ 24 00:01:40,391 --> 00:01:41,935 ‫זה בסדר. אני לא ממהרת.‬ 25 00:01:47,732 --> 00:01:49,442 ‫חם פה, לא? כאילו…‬ 26 00:01:50,318 --> 00:01:52,195 ‫ממש מחניק.‬ ‫-היי.‬ 27 00:01:52,278 --> 00:01:53,905 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 28 00:01:54,656 --> 00:01:57,992 ‫טוב? ואם מסיבה מטופשת כלשהי‬ 29 00:01:58,076 --> 00:01:59,953 ‫יתברר שזה משהו,‬ 30 00:02:00,036 --> 00:02:02,372 ‫אז תפסת את זה מוקדם, וזה טוב.‬ 31 00:02:03,706 --> 00:02:04,541 ‫כן.‬ 32 00:02:05,792 --> 00:02:07,669 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 33 00:02:08,211 --> 00:02:09,170 ‫לא.‬ ‫-אני…‬ 34 00:02:12,382 --> 00:02:15,343 ‫טוב. זוכרת שחשבתי שאני בהיריון בשנה שעברה?‬ 35 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 ‫היו לי ממצאים חריגים בבדיקת פאפ.‬ 36 00:02:18,012 --> 00:02:19,180 ‫לא סיפרת לי את זה.‬ 37 00:02:19,264 --> 00:02:21,307 ‫אני מספרת עכשיו.‬ ‫ואמרו לי ללכת לבדיקת המשך.‬ 38 00:02:21,391 --> 00:02:22,350 ‫ו…?‬ ‫-לא הלכתי.‬ 39 00:02:22,433 --> 00:02:23,726 ‫מה! אלוהים, ג'ודי!‬ 40 00:02:24,561 --> 00:02:27,814 ‫חייבים ללכת לבדיקת המשך!‬ ‫בגלל זה קוראים לזה בדיקת המשך.‬ 41 00:02:27,897 --> 00:02:29,065 ‫אני נבדקת עכשיו.‬ 42 00:02:29,149 --> 00:02:31,151 ‫כן, זה היה לפני יותר משנה, ג'ודי.‬ 43 00:02:31,234 --> 00:02:34,737 ‫אני יודעת, אבל אני מצטערת.‬ ‫אני חושבת שהייתה לי שנה די עמוסה.‬ 44 00:02:34,821 --> 00:02:35,738 ‫עמוסה במה?‬ 45 00:02:35,822 --> 00:02:39,075 ‫לא יודעת, אולי בזה שעזרתי לך‬ ‫לקבור את הגופה של ארוסי לשעבר,‬ 46 00:02:39,159 --> 00:02:42,537 ‫ואז לתכנן את ערב הזיכרון‬ ‫ולטייח את כל הסיפור.‬ 47 00:02:43,788 --> 00:02:45,582 ‫אז את אומרת שזו אשמתי?‬ 48 00:02:46,249 --> 00:02:47,750 ‫מה?‬ ‫-אני…‬ 49 00:02:47,834 --> 00:02:49,127 ‫אלוהים, לא.‬ 50 00:02:49,836 --> 00:02:50,712 ‫אני…‬ 51 00:02:51,588 --> 00:02:53,173 ‫אנחנו ביחד בסיפור הזה.‬ 52 00:02:53,256 --> 00:02:56,342 ‫פשוט, כל העניין קצת השכיח ממני את ה…‬ 53 00:02:56,926 --> 00:02:58,136 ‫הבריאות הווגינלית שלי.‬ 54 00:02:58,219 --> 00:03:00,847 ‫וגינלית? למה?‬ ‫-דבורה סימפסון?‬ 55 00:03:01,431 --> 00:03:03,266 ‫אמרת "ג'ודי הייל"?‬ ‫-לא.‬ 56 00:03:03,349 --> 00:03:08,104 ‫אני שואלת כי אנחנו פה כבר יותר מ-45 דקות,‬ ‫ונראה לי שדילגתם על התור של חברה שלי.‬ 57 00:03:08,188 --> 00:03:11,107 ‫ג'ן, זה בסדר.‬ ‫-לא, זה לא בסדר. חיכית מספיק.‬ 58 00:03:11,191 --> 00:03:13,985 ‫אז בטח קרתה טעות כלשהי.‬ 59 00:03:14,068 --> 00:03:16,154 ‫לא קרתה טעות, גברתי.‬ ‫-באמת?‬ 60 00:03:16,863 --> 00:03:20,283 ‫את קוראת לי "גברת"?‬ ‫את יצרת את רשימת ההשמעה הזו, סוזן?‬ 61 00:03:20,366 --> 00:03:21,993 ‫כן, האמת.‬ 62 00:03:22,076 --> 00:03:25,205 ‫נחכה לתורנו. תודה רבה, סוזן.‬ ‫-"תודה רבה, סוזן."‬ 63 00:03:28,541 --> 00:03:31,252 ‫זאת פרז.‬ ‫-מצטערת, בלי טלפונים, גברתי.‬ 64 00:03:33,171 --> 00:03:35,590 ‫שיט, היא צריכה לדבר.‬ ‫היא אומרת שזה דחוף.‬ 65 00:03:35,673 --> 00:03:37,467 ‫טוב, בואי נלך.‬ ‫-לא!‬ 66 00:03:37,550 --> 00:03:39,427 ‫היא אמרה שזה דחוף!‬ ‫-אלוהים, ג'ודי.‬ 67 00:03:39,510 --> 00:03:41,512 ‫מה שאנחנו עושות פה דחוף. טוב?‬ 68 00:03:41,596 --> 00:03:44,766 ‫עכשיו, בבקשה תדאגי לעצמך,‬ ‫ואני אדאג לזה.‬ 69 00:03:59,530 --> 00:04:01,282 ‫בנג'י, ראית את המשקפיים שלי?‬ 70 00:04:02,200 --> 00:04:03,409 ‫הם אצלך ביד, אימא.‬ 71 00:04:03,493 --> 00:04:04,535 ‫אה, הנה הם.‬ 72 00:04:04,619 --> 00:04:07,205 ‫אבל מה… איפה יש אספירין?‬ 73 00:04:07,830 --> 00:04:10,833 ‫במגירה העליונה של הארון‬ ‫בחדר האמבטיה המוזהב.‬ 74 00:04:11,751 --> 00:04:12,877 ‫איך יכולתי לשכוח.‬ 75 00:04:49,789 --> 00:04:52,959 ‫ממש מפתיע.‬ ‫עכשיו אתה עוד מתכנן לנהוג, לוזר?‬ 76 00:04:53,042 --> 00:04:55,044 ‫אתה רוצה לדעת למה אני שותה?‬ ‫-למה?‬ 77 00:04:55,128 --> 00:04:59,382 ‫כי בכל פעם שאני מסתכל במראה‬ ‫אני רואה את האדם השנוא עליי, חתיכת בריון.‬ 78 00:04:59,465 --> 00:05:01,718 ‫טוב, לך תהרוג מישהו, מה אכפת לי.‬ 79 00:05:12,812 --> 00:05:15,064 ‫מה אתה מחביא שם?‬ ‫-מה? אה.‬ 80 00:05:15,148 --> 00:05:22,030 ‫זו הגרוטאה הישנה של אבא שלי.‬ ‫הוא לא אהב להסתכל אותה, אז אני מכסה אותה.‬ 81 00:05:22,113 --> 00:05:24,741 ‫היא חלודה לגמרי. הכול חלוד.‬ 82 00:05:24,824 --> 00:05:27,785 ‫ממש "ראסטד רוט". זוכר את הלהקה הזו?‬ 83 00:05:28,536 --> 00:05:29,912 ‫לא.‬ ‫-זו…‬ 84 00:05:30,455 --> 00:05:33,374 ‫הייתה להם חטיבת קצב מצוינת.‬ 85 00:05:36,127 --> 00:05:37,587 ‫איך אפשר לעזור לך, אדוני השוטר?‬ 86 00:05:38,296 --> 00:05:44,302 ‫שכחת את זה ב"סומיל" אתמול. כן.‬ ‫ראיתי אותך מוריד כמה משקאות בבר.‬ 87 00:05:45,178 --> 00:05:47,930 ‫כן. אלוהים. תודה.‬ 88 00:05:48,014 --> 00:05:51,893 ‫היא הייתה שבורה כשמצאתי אותה.‬ ‫-כן, לא. אני יודע. זה היה… כן. פשוט…‬ 89 00:05:52,518 --> 00:05:55,938 ‫שכחתי איפה שמתי אותה. תודה.‬ 90 00:05:56,022 --> 00:06:00,777 ‫לפי איך שהתנדנדת כשיצאת מהבר,‬ ‫היה נראה שאולי לא תזכור. לא שאני שופט.‬ 91 00:06:00,860 --> 00:06:04,405 ‫היי, לא. תשפוט כמה שאתה רוצה.‬ ‫אני במערבולת של בושה כל הבוקר.‬ 92 00:06:05,573 --> 00:06:08,076 ‫כל חיי, אם לומר בכנות.‬ 93 00:06:08,159 --> 00:06:11,120 ‫כן, אני מכיר את זה.‬ 94 00:06:12,413 --> 00:06:14,957 ‫בשנה שעברה‬ ‫כמעט פוטרתי מהעבודה בגלל השתייה.‬ 95 00:06:15,041 --> 00:06:17,001 ‫אוי.‬ ‫-כן. בדיוק ציינתי חצי שנה לגמילה.‬ 96 00:06:17,085 --> 00:06:18,628 ‫איזה יופי. מעולה.‬ ‫-תודה.‬ 97 00:06:18,711 --> 00:06:22,382 ‫זה מגניב. כן. הייתי שם. שלוש פעמים.‬ 98 00:06:23,383 --> 00:06:25,968 ‫לי ולאלכוהול יש היסטוריה ארוכה-קה. סליחה.‬ 99 00:06:26,052 --> 00:06:28,179 ‫ניסיתי את הבדיחה. זה לא ממש עבד.‬ 100 00:06:28,262 --> 00:06:31,224 ‫לא, היא… היא הייתה נחמדה.‬ ‫-כן. הבנתי.‬ 101 00:06:31,307 --> 00:06:33,101 ‫היי, אם תרצה לנסות שוב…‬ 102 00:06:34,227 --> 00:06:36,562 ‫לא יודע, אם תרצה לבוא לפגישה או משהו,‬ 103 00:06:37,480 --> 00:06:38,981 ‫אתה יודע איפה למצוא אותי.‬ 104 00:06:40,566 --> 00:06:41,651 ‫עכשיו אני יודע.‬ 105 00:06:42,527 --> 00:06:44,946 ‫תודה. השוטר פרייגר.‬ 106 00:06:45,655 --> 00:06:46,531 ‫ניק.‬ 107 00:06:47,323 --> 00:06:48,574 ‫בן.‬ ‫-כן.‬ 108 00:06:49,700 --> 00:06:50,701 ‫היי…‬ 109 00:06:52,829 --> 00:06:54,455 ‫אני ממש מצטער על מה שקרה לאח שלך.‬ 110 00:06:55,081 --> 00:06:57,375 ‫אה. תודה.‬ 111 00:06:57,458 --> 00:07:00,378 ‫כן. הלוואי שיכולתי לעזור בחקירה,‬ 112 00:07:00,461 --> 00:07:04,841 ‫אבל נתנו לי לטפל בתאונת פגע-וברח‬ ‫שג'ודי הייל הייתה מעורבת בה.‬ 113 00:07:06,050 --> 00:07:06,884 ‫באמת?‬ 114 00:07:08,052 --> 00:07:08,886 ‫יופי.‬ 115 00:07:08,970 --> 00:07:11,013 ‫זה טוב.‬ 116 00:07:11,097 --> 00:07:14,725 ‫כלומר, זה לא טוב. זה נוראי.‬ ‫זה נוראי שמישהו…‬ 117 00:07:14,809 --> 00:07:17,895 ‫איום ונורא.‬ ‫-יש לך חשודים, או ש…‬ 118 00:07:18,479 --> 00:07:19,480 ‫עדיין לא.‬ 119 00:07:20,857 --> 00:07:22,525 ‫אין רכב, אין פשע.‬ 120 00:07:25,236 --> 00:07:26,070 ‫כן.‬ 121 00:07:26,154 --> 00:07:28,531 ‫אבל אנחנו נתפוס אותו. או אותה.‬ ‫-כן.‬ 122 00:07:28,614 --> 00:07:31,075 ‫כן. בכל מקרה…‬ ‫-היי.‬ 123 00:07:31,159 --> 00:07:32,827 ‫שמור על עצמך.‬ ‫-גם אתה.‬ 124 00:07:36,456 --> 00:07:39,917 ‫זוכרת שאמרתי שאני שונאת הפתעות?‬ ‫טוב, אז הפתעה!‬ 125 00:07:40,001 --> 00:07:43,921 ‫הבולשת מצאה את זה‬ ‫נעוץ בגולגולת של סטיב ווד, מה שזה לא יהיה.‬ 126 00:07:45,339 --> 00:07:47,300 ‫זה זנב של ציפור.‬ 127 00:07:47,383 --> 00:07:50,344 ‫די. אני לא רוצה לשמוע.‬ ‫עדיף שאדע כמה שפחות.‬ 128 00:07:51,220 --> 00:07:53,931 ‫מה זאת אומרת "זנב של ציפור"?‬ ‫-זה מציפור מעץ שג'ודי…‬ 129 00:07:54,015 --> 00:07:57,059 ‫עצרי! לא. אני לא רוצה לשמוע.‬ 130 00:07:57,143 --> 00:07:59,520 ‫זה… אני מניחה שנפטרת מהשאר?‬ 131 00:07:59,604 --> 00:08:04,734 ‫לא, היא כרגע לא ברשותי. זה נכון.‬ 132 00:08:05,318 --> 00:08:07,320 ‫התשובה שלך לא מוצאת חן בעיניי.‬ ‫-כן.‬ 133 00:08:07,403 --> 00:08:10,865 ‫את יודעת, זה סיפור מצחיק, אבל אין בדיחות.‬ 134 00:08:10,948 --> 00:08:13,951 ‫אז תשיגי אותה ותיפטרי ממנה מייד.‬ ‫-טוב, אעשה את זה.‬ 135 00:08:14,035 --> 00:08:16,329 ‫חסר לך שלא.‬ ‫-עשיתי… אני עושה את זה!‬ 136 00:08:16,412 --> 00:08:19,582 ‫כי סוכן הבולשת שמינו לחקירה הזו,‬ ‫מוראניס, הוא טוב.‬ 137 00:08:19,665 --> 00:08:21,834 ‫הוא זכה בשנה שעברה‬ ‫במדליית השירות הראוי לשבח.‬ 138 00:08:21,918 --> 00:08:26,130 ‫השירות ה… אני אמורה לדעת מה…‬ ‫-הוא השחקן המוערך של הבולשת.‬ 139 00:08:26,214 --> 00:08:30,927 ‫תהיי בטוחה שהוא יפענח את זה.‬ ‫-טוב, אולי לא כדאי שתנפנפי בזה ככה.‬ 140 00:08:31,010 --> 00:08:36,516 ‫אבל מחוץ לקונטקסט,‬ ‫באמת, מי ינחש מה זה?‬ 141 00:08:36,599 --> 00:08:39,143 ‫המכונית הזו הייתה פה קודם? הסדאן?‬ 142 00:08:39,227 --> 00:08:40,728 ‫למה, חושבת שעוקבים אחרינו?‬ 143 00:08:40,811 --> 00:08:43,272 ‫את חושבת שעוקבים אחרינו?‬ ‫-לא יודעת.‬ 144 00:08:43,356 --> 00:08:46,943 ‫זה הרבה מאוד טבליות נגד צרבת.‬ ‫-יש לי מלא כיבים בקיבה בגללך.‬ 145 00:08:47,026 --> 00:08:49,612 ‫לוקח זמן לכיבים להיווצר.‬ 146 00:08:49,695 --> 00:08:52,365 ‫מצטערת שאת עוברת את זה.‬ ‫-לא, אני מצטערת.‬ 147 00:08:52,448 --> 00:08:55,660 ‫אני מצטערת שנתתי לעצמי להיגרר לבלגן שלך.‬ 148 00:08:55,743 --> 00:08:59,372 ‫תמיד חשבתי שג'ודי הייל עושה צרות.‬ ‫את עושה צרות.‬ 149 00:09:00,206 --> 00:09:03,292 ‫לא, אני אטפל בזה. בסדר? אני מבטיחה.‬ 150 00:09:04,252 --> 00:09:07,421 ‫פשוט תדמייני בעיני רוחך ש…‬ 151 00:09:08,798 --> 00:09:10,508 ‫אני אומרת לך שזה נעלם.‬ 152 00:09:11,592 --> 00:09:13,928 ‫מה?‬ ‫-לא יודעת, זה מטופש, טוב?‬ 153 00:09:14,011 --> 00:09:15,388 ‫פשוט… אפשר אחד?‬ 154 00:09:18,849 --> 00:09:21,811 ‫את יודעת, את לא עובדת על אף אחד‬ ‫עם הכובע הזה. השיער שלך.…‬ 155 00:09:21,894 --> 00:09:23,729 ‫לא ייאמן. לא ייאמן.‬ 156 00:09:23,813 --> 00:09:24,939 ‫אני רק אומרת.‬ 157 00:09:27,483 --> 00:09:29,694 ‫אם היית קושרת אותו עם גומייה…‬ 158 00:09:31,946 --> 00:09:32,989 ‫שיט.‬ 159 00:10:04,854 --> 00:10:05,855 ‫ג'ודי הייל?‬ 160 00:10:10,234 --> 00:10:12,695 ‫טוב, תחזיקי מעמד. כמעט סיימנו.‬ 161 00:10:20,745 --> 00:10:22,371 ‫טוב. סיימנו.‬ 162 00:10:22,913 --> 00:10:23,789 ‫זה הכול?‬ 163 00:10:23,873 --> 00:10:25,458 ‫כן.‬ ‫-טוב, אני יכולה לשבת?‬ 164 00:10:25,541 --> 00:10:26,417 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 165 00:10:27,168 --> 00:10:28,669 ‫טוב. זהו זה.‬ 166 00:10:30,546 --> 00:10:33,215 ‫אני אוהבת את השרשרת שלך. היא נגד עין הרע?‬ 167 00:10:33,299 --> 00:10:35,718 ‫כן. היא אמורה להגן עליי מדברים שליליים.‬ 168 00:10:37,303 --> 00:10:40,222 ‫כן. לא תזיק לי קצת הגנה.‬ 169 00:10:40,306 --> 00:10:42,224 ‫כן. זה לא מזיק, נכון?‬ 170 00:10:43,434 --> 00:10:46,687 ‫העין הזו ראתה משהו טוב בסריקה?‬ 171 00:10:46,771 --> 00:10:50,358 ‫מצטערת. אני לא יכולה לתת לך את התוצאות.‬ ‫-לא מזיק לנסות.‬ 172 00:10:50,441 --> 00:10:53,110 ‫הרופא יתקשר לתת לך את התוצאות עד סוף היום.‬ 173 00:10:53,194 --> 00:10:56,197 ‫סוף יום העבודה או סוף היממה?‬ 174 00:10:56,280 --> 00:10:57,448 ‫אני יודעת שקשה להמתין.‬ 175 00:10:59,909 --> 00:11:02,703 ‫מוכרים את השרשראות האלה‬ ‫בחנות התכשיטים למטה,‬ 176 00:11:02,787 --> 00:11:06,499 ‫אם את רוצה אחת.‬ ‫-תודה על המידע.‬ 177 00:11:18,094 --> 00:11:20,596 ‫היי.‬ ‫-היי. איך הלך? קיבלת את התוצאות?‬ 178 00:11:21,180 --> 00:11:23,849 ‫אני צריכה לחכות עד סוף היום.‬ ‫-אלוהים.‬ 179 00:11:23,933 --> 00:11:25,601 ‫אני יודעת. איך הלך עם פרז?‬ 180 00:11:25,685 --> 00:11:29,146 ‫טוב, יש לה כיבי כיבה,‬ ‫והיא חושבת שמישהו עוקב אחריה.‬ 181 00:11:29,230 --> 00:11:32,233 ‫למה שמישהו יעקוב אחריה?‬ ‫-אף אחד לא עוקב אחריה.‬ 182 00:11:32,316 --> 00:11:35,736 ‫אבל הידיעה החשובה יותר‬ ‫היא שייתכן שמצאו‬ 183 00:11:35,820 --> 00:11:38,572 ‫חתיכה קטנה של ציפור בראש של סטיב.‬ 184 00:11:38,656 --> 00:11:39,824 ‫אלוהים.‬ 185 00:11:39,907 --> 00:11:44,120 ‫ומסתבר שלבולשת יש גאון בשם מורון‬ ‫שיפתור את זה.‬ 186 00:11:44,912 --> 00:11:47,164 ‫מוראניס?‬ ‫-כן, אבל למה את יודעת את זה?‬ 187 00:11:47,248 --> 00:11:52,545 ‫זוכרת שסיפרתי לך ששיתפתי פעולה עם הבולשת?‬ ‫בקשר ליוונים, להלבנת הכספים ולסטיב?‬ 188 00:11:52,628 --> 00:11:53,462 ‫לא.‬ 189 00:11:53,546 --> 00:11:54,714 ‫כן, בטח שאני זוכרת.‬ 190 00:11:54,797 --> 00:11:58,551 ‫טוב. אז עליו דיברתי.‬ ‫גלן הוא בחור ממש נחמד.‬ 191 00:11:58,634 --> 00:12:00,136 ‫אה, גלן בחור נחמד.‬ 192 00:12:00,219 --> 00:12:02,096 ‫כן. זה דבר טוב. תאמיני לי.‬ 193 00:12:02,179 --> 00:12:07,184 ‫היכולת שלך להישאר חיובית‬ ‫בזמנים הכי מחורבנים באמת מדהימה.‬ 194 00:12:07,268 --> 00:12:08,728 ‫כל יום קורים ניסים.‬ 195 00:12:08,811 --> 00:12:10,980 ‫טוב, לא יזיקו לנו כמה ניסים כרגע.‬ 196 00:12:28,080 --> 00:12:30,040 ‫היי, איילין.‬ 197 00:12:30,124 --> 00:12:31,292 ‫שלום, ג'ן.‬ 198 00:12:32,042 --> 00:12:33,586 ‫במה זכיתי לעונג?‬ 199 00:12:34,670 --> 00:12:36,714 ‫טוב, שמעתי על סטיב.‬ 200 00:12:36,797 --> 00:12:39,508 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 201 00:12:40,509 --> 00:12:43,053 ‫אני באמת מצטערת.‬ 202 00:12:44,180 --> 00:12:45,181 ‫תודה לך, יקירה.‬ 203 00:12:47,725 --> 00:12:52,104 ‫הבאתי לך גלידה. רום צימוקים.‬ ‫בן אמר שזה הטעם האהוב עלייך. זה נכון?‬ 204 00:12:52,688 --> 00:12:53,856 ‫הוא פה?‬ 205 00:12:53,939 --> 00:12:55,858 ‫אני מצטערת. הוא יצא.‬ 206 00:12:56,358 --> 00:12:59,278 ‫טוב. את יודעת מתי הוא יחזור,‬ 207 00:13:00,154 --> 00:13:02,114 ‫או אם הוא נמצא איפשהו בסביבה?‬ 208 00:13:02,198 --> 00:13:04,533 ‫אני לא יודעת. תרצי להיכנס?‬ 209 00:13:05,534 --> 00:13:09,538 ‫את יודעת מה אומרים.‬ ‫זה לא מנומס לאכול גלידה לבד.‬ 210 00:13:10,706 --> 00:13:12,333 ‫ככה אומרים?‬ 211 00:13:12,416 --> 00:13:15,836 ‫תפסת אותי בשקר, אבל בהחלט אשמח לחברה.‬ 212 00:13:16,796 --> 00:13:17,671 ‫טוב.‬ 213 00:13:19,006 --> 00:13:22,343 ‫- מלון דרכים וינדברייקר -‬ 214 00:13:40,528 --> 00:13:42,571 ‫תרגישי בבית.‬ ‫-בסדר.‬ 215 00:13:42,655 --> 00:13:45,115 ‫אני אביא קעריות לגלידה.‬ ‫-תודה.‬ 216 00:14:07,638 --> 00:14:10,558 ‫הוא קפץ לכביש. הוא רצה להידרס.‬ 217 00:14:13,561 --> 00:14:15,271 ‫זה כאילו שהוא כאן, איתנו.‬ 218 00:14:15,354 --> 00:14:16,814 ‫אלוהים אדירים.‬ 219 00:14:17,398 --> 00:14:19,817 ‫באיזו חליפה את חושבת שסטיבן ירצה להיקבר?‬ 220 00:14:19,900 --> 00:14:23,279 ‫לא נראה לי שאני האדם הנכון לשאול.‬ 221 00:14:23,904 --> 00:14:25,948 ‫ממש חשוב לבחור את החליפה הנכונה.‬ 222 00:14:26,782 --> 00:14:28,450 ‫זה הדבר האחרון שהוא ילבש.‬ 223 00:14:28,993 --> 00:14:31,579 ‫אני בטוחה שכל מה שתבחרי יהיה מושלם.‬ 224 00:14:32,496 --> 00:14:36,417 ‫הייתי כל כך עסוקה בבגדים שלו,‬ 225 00:14:36,500 --> 00:14:38,127 ‫שבקושי התלבשתי בעצמי.‬ 226 00:14:38,210 --> 00:14:41,589 ‫לא. לא, זו שמלת בית ממש נחמדה.‬ 227 00:14:42,381 --> 00:14:43,966 ‫עכשיו אני תפסתי אותך בשקר.‬ 228 00:14:45,259 --> 00:14:50,973 ‫תשמעי… אחרי שבעלי מת,‬ ‫לא התלבשתי כמה שבועות,‬ 229 00:14:51,557 --> 00:14:56,896 ‫ולא הייתי מסוגלת להתקלח,‬ ‫והמצב פשוט נהיה… מעופש.‬ 230 00:14:57,855 --> 00:15:02,651 ‫אבל באיזשהו שלב‬ ‫אספתי את עצמי בשביל הילדים שלי,‬ 231 00:15:03,193 --> 00:15:08,073 ‫ועדיין יש לך את בן, את יודעת.‬ ‫-כמובן. אני פשוט…‬ 232 00:15:08,616 --> 00:15:12,828 ‫אני פשוט לא מצליחה להתנער מההרגשה‬ ‫שזו אשמתי שסטיבן מת.‬ 233 00:15:13,537 --> 00:15:18,375 ‫כאילו… יכולתי לעשות משהו.‬ ‫יכולתי להציל אותו.‬ 234 00:15:19,251 --> 00:15:22,171 ‫אני אימא שלו. את מבינה?‬ 235 00:15:23,714 --> 00:15:26,967 ‫כן, אני מבינה. אבל לא יכולת להציל אותו.‬ 236 00:15:27,676 --> 00:15:28,761 ‫תאמיני לי.‬ 237 00:15:30,012 --> 00:15:33,223 ‫בבקשה, אל תאשימי את עצמך. זה לא מגיע לך.‬ 238 00:15:34,391 --> 00:15:36,310 ‫תודה, יקירה. את מקסימה.‬ 239 00:15:37,269 --> 00:15:39,438 ‫כדאי שנאכל לפני שהגלידה תהפוך למרק.‬ 240 00:15:39,521 --> 00:15:43,567 ‫האמת היא שאני לא יכולה.‬ ‫אני צריכה לאסוף את הבן שלי מהכנסייה.‬ 241 00:15:44,401 --> 00:15:46,487 ‫לא ידעתי שאת אישה מאמינה.‬ 242 00:15:46,570 --> 00:15:49,490 ‫לא. ממש לא.‬ 243 00:15:49,573 --> 00:15:51,492 ‫גם לי זה לא פשוט, אבל…‬ 244 00:15:52,493 --> 00:15:58,123 ‫נראה שההישענות על כוח עליון היא הדבר היחיד‬ ‫שבאמת עוזר בתקופות של ייאוש.‬ 245 00:15:58,207 --> 00:16:02,461 ‫טוב, אני ממש שמחה שיש לך את זה.‬ ‫-אני שמחה שלשתינו יש את זה.‬ 246 00:16:11,053 --> 00:16:11,929 ‫רגע.‬ 247 00:16:14,264 --> 00:16:16,642 ‫ג'ודי. עברה דקה.‬ 248 00:16:16,725 --> 00:16:17,643 ‫היי, גלן.‬ 249 00:16:17,726 --> 00:16:19,311 ‫טוב לראות אותך שוב. בבקשה.‬ 250 00:16:19,395 --> 00:16:21,397 ‫אתה נראה נחמד.‬ ‫-תודה.‬ 251 00:16:23,941 --> 00:16:25,985 ‫תודה רבה שהסכמת שאבוא.‬ 252 00:16:26,068 --> 00:16:28,654 ‫בשמחה. בואי, שבי.‬ ‫-תודה.‬ 253 00:16:30,906 --> 00:16:32,616 ‫פיסטוקים?‬ ‫-לא, הרגע אכלתי.‬ 254 00:16:34,118 --> 00:16:36,745 ‫מה שלומך? מה שלום אשתך?‬ 255 00:16:37,287 --> 00:16:38,956 ‫שלומה טוב, כך שמעתי.‬ 256 00:16:39,540 --> 00:16:40,749 ‫מרסי ואני נפרדנו.‬ 257 00:16:40,833 --> 00:16:42,334 ‫אוי, אני מצטערת.‬ 258 00:16:42,418 --> 00:16:43,377 ‫זה בסדר.‬ 259 00:16:44,336 --> 00:16:47,673 ‫אימצתי כלב, אז… מעז יצא מתוק.‬ 260 00:16:49,675 --> 00:16:51,593 ‫מה קורה? נשמעת מודאגת בטלפון.‬ 261 00:16:53,262 --> 00:16:55,014 ‫אני חושבת שמישהו עוקב אחריי.‬ 262 00:16:55,597 --> 00:16:58,642 ‫באמת?‬ ‫-כן. אבל אולי אני סתם פרנואידית.‬ 263 00:16:58,726 --> 00:17:00,686 ‫אולי את צריכה להיות פרנואידית.‬ ‫-למה?‬ 264 00:17:00,769 --> 00:17:03,063 ‫כי זה מה שאמרת הרגע.‬ ‫-באמת אמרתי את זה.‬ 265 00:17:03,147 --> 00:17:06,358 ‫אני פשוט חושבת שכדאי שתבדוק את זה.‬ ‫לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 266 00:17:06,442 --> 00:17:07,276 ‫בסדר.‬ 267 00:17:07,818 --> 00:17:10,738 ‫טוב, אז איך הוא נראה?‬ ‫-מי?‬ 268 00:17:11,321 --> 00:17:13,991 ‫מי שאת פרנואידית לגביו.‬ ‫-אה, הוא.‬ 269 00:17:14,074 --> 00:17:16,076 ‫לא יודעת. לא הצלחתי לראות.‬ 270 00:17:16,952 --> 00:17:20,205 ‫אני לא יודעת אם שמעת, אבל אני וחברה, ג'ן,‬ ‫נפגענו בתאונת פגע-וברח.‬ 271 00:17:20,789 --> 00:17:21,623 ‫לא שמעתי.‬ 272 00:17:21,707 --> 00:17:22,875 ‫כן.‬ ‫-מתי זה קרה?‬ 273 00:17:22,958 --> 00:17:24,209 ‫מיד אחרי שמצאו את סטיב.‬ 274 00:17:24,293 --> 00:17:27,838 ‫ואחד השוטרים חושב שאולי יש קשר.‬ ‫כאילו, שמי שרצח את סטיב…‬ 275 00:17:27,921 --> 00:17:31,633 ‫אני מצטער על מה שקרה לו.‬ ‫אף אחד מאיתנו לא רצה שזה יגיע לכך.‬ 276 00:17:31,717 --> 00:17:32,676 ‫אני יודעת.‬ 277 00:17:33,260 --> 00:17:35,387 ‫אני מאשים את עצמי, במובן מסוים.‬ ‫-באמת?‬ 278 00:17:35,471 --> 00:17:38,307 ‫לא ממש. אבל היינו צריכים להשגיח עליו יותר.‬ 279 00:17:38,390 --> 00:17:40,267 ‫גלן. אם מישהו אשם, זו אני.‬ 280 00:17:41,393 --> 00:17:42,519 ‫למה את אומרת את זה?‬ 281 00:17:42,603 --> 00:17:44,563 ‫כי אני זו שהסגירה אותו.‬ 282 00:17:44,646 --> 00:17:48,442 ‫טוב, עשית את הדבר הנכון.‬ ‫-אני לא חושבת שהיוונים יסכימו איתך.‬ 283 00:17:49,443 --> 00:17:51,695 ‫את חושבת שהיוונים הרגו את סטיב?‬ ‫-לא יודעת.‬ 284 00:17:52,404 --> 00:17:55,699 ‫אבל עכשיו כשאתה אומר את זה בקול רם,‬ ‫זה נשמע נכון.‬ 285 00:17:55,783 --> 00:17:59,620 ‫בהנחה שאלה היו החבר'ה של קונסטנטין,‬ ‫למה שהם יחפשו אותך?‬ 286 00:17:59,703 --> 00:18:01,038 ‫אין לי מושג.‬ 287 00:18:01,121 --> 00:18:04,249 ‫כאילו, נכון שסטיב‬ ‫גנב מהם מיליוני דולרים, אבל…‬ 288 00:18:04,333 --> 00:18:05,876 ‫באמת?‬ ‫-כן. לא סיפרתי לך?‬ 289 00:18:05,959 --> 00:18:07,252 ‫סיפרת לי?‬ ‫-לא?‬ 290 00:18:07,836 --> 00:18:09,963 ‫בכל מקרה, אולי הם חושבים שהכסף אצלי.‬ 291 00:18:10,964 --> 00:18:13,050 ‫הוא אצלך?‬ ‫-אצלי?‬ 292 00:18:13,133 --> 00:18:15,052 ‫אלוהים. אתה מתאר לעצמך?‬ 293 00:18:20,974 --> 00:18:23,560 ‫- משטרת לגונה ביץ' -‬ 294 00:18:25,104 --> 00:18:27,064 ‫התקשרתי לכל המוסכים ברדיוס של 30 ק"מ.‬ 295 00:18:27,147 --> 00:18:29,650 ‫אין משהו שתואם את הנזק‬ ‫לרכב של הייל והרדינג.‬ 296 00:18:29,733 --> 00:18:31,360 ‫תסרוק את השכונה שוב.‬ 297 00:18:33,028 --> 00:18:36,281 ‫זה דוח הנתיחה של ווד? מהבולשת?‬ ‫-כן.‬ 298 00:18:36,365 --> 00:18:40,119 ‫הצעתי לשתף פעולה.‬ ‫להיות אשת הקשר של לגונה.‬ 299 00:18:40,202 --> 00:18:41,745 ‫מגניב.‬ ‫-כן.‬ 300 00:18:42,871 --> 00:18:45,457 ‫מה זה, לכל הרוחות?‬ ‫-לא יודעת. אף אחד לא יודע.‬ 301 00:18:45,541 --> 00:18:47,960 ‫זו חתיכת עץ, והיא נמצאה בתוך הראש שלו.‬ 302 00:18:48,043 --> 00:18:50,921 ‫אבל מחוץ לקונטקסט‬ ‫זה יכול להיראות כמו כל דבר.‬ 303 00:18:51,505 --> 00:18:52,840 ‫רגע.‬ ‫-אני לא יודעת מה…‬ 304 00:18:52,923 --> 00:18:56,301 ‫אז הרוצח נעץ לווד פסלון עץ בגולגולת.‬ 305 00:18:57,344 --> 00:19:00,681 ‫אולי נדליק את סמל העטלף.‬ ‫נראה שאיש החידות הכה שנית.‬ 306 00:19:04,184 --> 00:19:07,062 ‫כי איש החידות משאיר רמזים מחוכמים…‬ ‫-כן.‬ 307 00:19:07,146 --> 00:19:08,438 ‫הבנתי.‬ 308 00:19:08,522 --> 00:19:10,899 ‫את יודעת,‬ ‫זה לא נראה כמו הסגנון של היוונים.‬ 309 00:19:10,983 --> 00:19:13,569 ‫אולי הם שינו סגנון.‬ ‫-ואולי זה מישהו אחר.‬ 310 00:19:13,652 --> 00:19:14,570 ‫אולי.‬ 311 00:19:14,653 --> 00:19:17,239 ‫כאילו, בגלל שווד היה די מניאק.‬ ‫-מניאק רציני.‬ 312 00:19:17,322 --> 00:19:19,158 ‫את יודעת, זכרונו לברכה.‬ 313 00:19:19,241 --> 00:19:23,537 ‫אבל את יודעת, אח שלו ממש נראה…‬ ‫כמו אדם טוב.‬ 314 00:19:23,620 --> 00:19:26,206 ‫מסכן. הוא עובר תקופה קשה. כואב לי עליו.‬ 315 00:19:26,790 --> 00:19:31,545 ‫טוב, אל תהפוך את זה למשהו אישי.‬ ‫אתה לא חבר שלו. אתה שוטר. אל תשכח את זה.‬ 316 00:19:31,628 --> 00:19:32,546 ‫לא אשכח.‬ 317 00:19:32,629 --> 00:19:36,175 ‫היי, אכפת לך… אם אציץ בזה?‬ 318 00:19:36,258 --> 00:19:38,677 ‫לא, לא אכפת לי.‬ 319 00:19:38,760 --> 00:19:42,681 ‫למה שיהיה אכפת לי? למי יהיה אכפת?‬ ‫זו אפילו לא שאלה.‬ 320 00:19:42,764 --> 00:19:43,891 ‫אכפתיות.‬ 321 00:19:43,974 --> 00:19:46,894 ‫כלומר, שיהיה לך בהצלחה להבין מזה משהו.‬ 322 00:20:04,786 --> 00:20:06,038 ‫אין מצב.‬ 323 00:20:07,372 --> 00:20:09,875 ‫אני חושבת שאני יודעת בדיוק מה אתה מחפש.‬ 324 00:20:12,252 --> 00:20:14,796 ‫כן, זה זה. תודה.‬ 325 00:20:31,855 --> 00:20:32,981 ‫רגע!‬ 326 00:20:41,907 --> 00:20:43,200 ‫היי, בן.‬ 327 00:20:43,283 --> 00:20:44,243 ‫היי, ג'וד.‬ 328 00:20:44,326 --> 00:20:45,244 ‫בוא, תיכנס.‬ 329 00:20:48,413 --> 00:20:50,832 ‫זה ממש מוזר. בדיוק חשבתי עליך.‬ 330 00:20:50,916 --> 00:20:53,835 ‫אה, כן? טוב, אני בדיוק חשבתי עלייך.‬ 331 00:20:53,919 --> 00:20:55,545 ‫אולי זימַּנו זה את זה.‬ 332 00:20:55,629 --> 00:20:57,631 ‫כן.‬ 333 00:21:00,217 --> 00:21:01,635 ‫רציתי לשאול אותך משהו.‬ 334 00:21:03,637 --> 00:21:04,805 ‫בקשר לזה.‬ 335 00:21:06,265 --> 00:21:07,432 ‫טוב.‬ 336 00:21:07,516 --> 00:21:09,977 ‫הנרי אמר שאת הכנת לו את זה?‬ 337 00:21:10,060 --> 00:21:11,770 ‫כן. אני הכנתי.‬ 338 00:21:12,854 --> 00:21:15,232 ‫טוב, אני לא יודע מה קרה לזנב.‬ 339 00:21:15,315 --> 00:21:16,483 ‫גם אני לא.‬ 340 00:21:17,651 --> 00:21:20,570 ‫טוב, אז רציתי לשאול…‬ 341 00:21:23,282 --> 00:21:24,992 ‫תעזרי לי לתקן אותה?‬ 342 00:21:25,492 --> 00:21:27,160 ‫כן!‬ ‫-באמת?‬ 343 00:21:27,244 --> 00:21:30,789 ‫כן, כמובן שאעזור לך. ואו. כן.‬ 344 00:21:30,872 --> 00:21:33,250 ‫רציתי להחזיר אותה שלמה.‬ ‫ממש חמוד שהוא השאיל לי אותה.‬ 345 00:21:33,333 --> 00:21:35,544 ‫זה ממש חמוד שאתה רוצה לתקן אותה.‬ 346 00:21:35,627 --> 00:21:39,965 ‫אני רוצה, אבל יש לי שתי ידיים שמאליות‬ ‫ואפס כישורים לעבודות יצירה,‬ 347 00:21:40,048 --> 00:21:42,217 ‫אז אשמח לעזרה, אם יש לך זמן לזה.‬ 348 00:21:42,301 --> 00:21:44,803 ‫לא, אני פנויה כל היום.‬ ‫כלומר, עד סוף היממה.‬ 349 00:21:45,512 --> 00:21:48,390 ‫מעולה. טוב, קניתי מלא חדשות…‬ 350 00:21:50,559 --> 00:21:52,227 ‫כדי שתוכלי להחליף את הזנב.‬ 351 00:21:52,311 --> 00:21:54,438 ‫אלה הרבה ציפורים.‬ ‫-נכון?‬ 352 00:21:56,398 --> 00:21:57,274 ‫תגידי…‬ 353 00:21:58,692 --> 00:22:01,862 ‫מה שלום ג'ן מאז התאונה?‬ 354 00:22:03,739 --> 00:22:05,824 ‫היא… אתה יודע, זו תקופה לחוצה.‬ 355 00:22:06,491 --> 00:22:09,619 ‫ברור. כאילו, אני מתאר לעצמי.‬ 356 00:22:10,329 --> 00:22:15,250 ‫כל הדברים שהיא נאלצה להתמודד איתם.‬ ‫כאילו, כמה בנאדם אחד יכול לשאת, את מבינה?‬ 357 00:22:25,218 --> 00:22:29,014 ‫"קחו את הכנפיים השבורות הללו‬ 358 00:22:29,681 --> 00:22:31,475 ‫"ולמדו להתפלל שוב‬ 359 00:22:31,558 --> 00:22:34,102 ‫"למדו לחיות כה חופשיים‬ 360 00:22:34,644 --> 00:22:36,104 ‫"כשנשמע‬ 361 00:22:36,813 --> 00:22:38,607 ‫"את קולות השירה‬ 362 00:22:39,316 --> 00:22:41,860 ‫"ספר האהבה שלו ייפתח‬ 363 00:22:41,943 --> 00:22:43,862 ‫"ויזמין אותנו פנימה"‬ 364 00:22:43,945 --> 00:22:44,988 ‫היי.‬ 365 00:22:46,573 --> 00:22:48,367 ‫אני הולך למות.‬ ‫-מה?‬ 366 00:22:48,450 --> 00:22:51,203 ‫אלן חושב שהיינו פזיזים מדי.‬ ‫הוא רוצה ספייס,‬ 367 00:22:52,287 --> 00:22:54,414 ‫אז הוא שוכר דירה בניופורט.‬ 368 00:22:54,498 --> 00:22:56,792 ‫אני מצטערת, חומד.‬ ‫-והוא לקח את אדל!‬ 369 00:22:57,376 --> 00:23:00,587 ‫עכשיו אני מתהלך כל היום בבית הריק הזה,‬ 370 00:23:00,670 --> 00:23:03,256 ‫כמו רוח רפאים עגמומית אך שמורה היטב.‬ 371 00:23:04,132 --> 00:23:07,219 ‫אני יורד על הברכיים כל ערב.‬ ‫-מה?‬ 372 00:23:07,302 --> 00:23:11,556 ‫מתפלל שהוא ישנה את דעתו.‬ ‫-אה, דמיינתי משהו אחר לגמרי.‬ 373 00:23:11,640 --> 00:23:15,394 ‫היי, ג'ן. רציתי לדעת אם אפשר לגייס אותך‬ ‫ל"עגורי נייר למען ישו".‬ 374 00:23:15,477 --> 00:23:17,270 ‫למה?‬ ‫-ג'נה, אנחנו מדברים.‬ 375 00:23:17,354 --> 00:23:20,107 ‫אני מבקשת מכל האימהות‬ ‫להכין אלף עגורי אוריגמי‬ 376 00:23:20,190 --> 00:23:23,568 ‫לאירוע ההתרמה "כנף ותפילה".‬ ‫-אם אגיד כן, תלכי מפה?‬ 377 00:23:25,070 --> 00:23:26,613 ‫בטח.‬ ‫-אז כן.‬ 378 00:23:27,364 --> 00:23:29,074 ‫תודה.‬ ‫-כדאי שתלכי. קדימה. לכי.‬ 379 00:23:29,157 --> 00:23:30,158 ‫טוב.‬ ‫-לכי, לכי.‬ 380 00:23:31,201 --> 00:23:32,327 ‫את בסדר?‬ 381 00:23:33,328 --> 00:23:36,039 ‫את מבינה שהתנדבת הרגע‬ ‫להכין 1,000 עגורים מנייר?‬ 382 00:23:36,123 --> 00:23:37,124 ‫כן, טוב,‬ 383 00:23:37,749 --> 00:23:40,544 ‫לא יזיק לי‬ ‫לעשות כמה שיותר מעשים טובים כרגע.‬ 384 00:23:40,627 --> 00:23:42,129 ‫את מפחידה אותי.‬ 385 00:23:42,212 --> 00:23:45,674 ‫לא, פשוט… יש לי עניינים.‬ 386 00:23:46,299 --> 00:23:49,386 ‫לג'ודי יש עניינים רפואיים.‬ 387 00:23:49,469 --> 00:23:51,680 ‫מה? היא בסדר?‬ 388 00:23:52,597 --> 00:23:53,557 ‫אני מקווה.‬ 389 00:23:56,268 --> 00:23:58,061 ‫טוב, אני כאן אם את צריכה משהו.‬ 390 00:23:59,438 --> 00:24:00,647 ‫וגם אלוהים.‬ 391 00:24:00,730 --> 00:24:01,648 ‫איכס.‬ 392 00:24:01,731 --> 00:24:02,816 ‫"…כה חופשיים‬ 393 00:24:02,899 --> 00:24:04,401 ‫"כשנשמע‬ 394 00:24:05,026 --> 00:24:06,820 ‫"את קולות השירה‬ 395 00:24:07,487 --> 00:24:10,282 ‫"ספר האהבה שלו ייפתח‬ 396 00:24:10,365 --> 00:24:13,243 ‫"ויזמין אותנו פנימה, כן"‬ 397 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 ‫אלוהים אדירים. טוב.‬ 398 00:24:33,763 --> 00:24:35,432 ‫בבקשה תעשה שהיא תהיה בסדר.‬ 399 00:24:36,641 --> 00:24:39,644 ‫בבקשה. בבקשה שהיא תקבל חדשות טובות.‬ 400 00:24:41,730 --> 00:24:46,151 ‫אלוהים, בבקשה. בבקשה, תעשה שהיא תהיה בסדר.‬ 401 00:24:50,030 --> 00:24:53,742 ‫אני לא יכולה.‬ 402 00:24:53,825 --> 00:24:55,869 ‫החלמתי.‬ ‫-מה? אלוהים.‬ 403 00:24:58,163 --> 00:24:59,414 ‫היי. מה…‬ 404 00:24:59,498 --> 00:25:02,334 ‫הנרי השאיל לי את הפסלון הזה, בנדיבותו,‬ 405 00:25:02,417 --> 00:25:04,085 ‫והחלטתי לתקן לו אותו.‬ 406 00:25:06,046 --> 00:25:09,674 ‫כלומר, ג'ודי עשתה את רוב העבודה.‬ ‫טוב, את כולה.‬ 407 00:25:09,758 --> 00:25:13,345 ‫אבל הנקודה היא שהציפור חזרה.‬ 408 00:25:13,428 --> 00:25:14,513 ‫מעולה.‬ 409 00:25:14,596 --> 00:25:17,015 ‫אלוהים, תודה. תודה רבה.‬ 410 00:25:18,099 --> 00:25:21,728 ‫אין לך מושג כמה שהציפור הזו חשובה ל… הנרי.‬ 411 00:25:22,437 --> 00:25:23,396 ‫ולי.‬ 412 00:25:26,358 --> 00:25:27,442 ‫אין בעד מה.‬ 413 00:25:27,526 --> 00:25:29,694 ‫זה ממש מקסים מצדך.‬ 414 00:25:29,778 --> 00:25:32,030 ‫את צוחקת? את המקסימה.‬ 415 00:25:32,989 --> 00:25:34,783 ‫שמעתי שבאת לבקר היום.‬ 416 00:25:35,575 --> 00:25:36,409 ‫כן.‬ 417 00:25:36,493 --> 00:25:39,287 ‫טוב, אין לי מושג מה אמרת לאימא שלי,‬ 418 00:25:39,371 --> 00:25:41,957 ‫אבל היא התקלחה. אז תודה לך.‬ 419 00:25:42,541 --> 00:25:45,961 ‫ואם תוכלי לבוא כל יום‬ ‫ולומר את אותו הדבר, אעריך את זה מאוד.‬ 420 00:25:46,044 --> 00:25:46,920 ‫טוב.‬ 421 00:25:50,090 --> 00:25:52,634 ‫"ההרמוניות הקדושות" נשמעים טוב.‬ ‫-כן.‬ 422 00:25:52,717 --> 00:25:55,220 ‫אתה רוצה לעלות לשם, נכון?‬ ‫-כן. תעצרי אותי.‬ 423 00:25:55,303 --> 00:25:57,556 ‫אעשה את זה, האמת.‬ ‫אעצור אותך.‬ 424 00:26:02,894 --> 00:26:08,316 ‫- מכון אונקולוגי לגונה -‬ 425 00:26:13,613 --> 00:26:14,614 ‫הלו?‬ 426 00:26:16,241 --> 00:26:17,367 ‫כן, מדברת.‬ 427 00:26:18,368 --> 00:26:19,202 ‫היי.‬ 428 00:26:20,912 --> 00:26:22,747 ‫לא, בבקשה, תאמר לי עכשיו.‬ 429 00:26:28,086 --> 00:26:29,629 ‫בוודאות?‬ 430 00:26:38,471 --> 00:26:39,514 ‫כן,‬ 431 00:26:42,434 --> 00:26:43,852 ‫כן, אני מבינה.‬ 432 00:26:48,064 --> 00:26:52,694 ‫לא, אל תצטער.‬ ‫אני מצטערת שהיית צריך לעשות את השיחה הזו.‬ 433 00:26:57,115 --> 00:26:59,200 ‫כן, אעשה זאת. תודה.‬ 434 00:27:01,161 --> 00:27:02,495 ‫שיהיה לך לילה טוב.‬ 435 00:27:29,689 --> 00:27:30,774 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 436 00:27:31,983 --> 00:27:35,612 ‫טוב, אני לא יודעת‬ ‫אילו כשפי ויזואליזציה עשית,‬ 437 00:27:35,695 --> 00:27:37,405 ‫אבל תודה.‬ 438 00:27:37,489 --> 00:27:39,366 ‫אמרתי לך שיש לי אמונה.‬ 439 00:27:39,449 --> 00:27:41,618 ‫אני מצטערת שהייתי מגעילה קודם.‬ 440 00:27:41,701 --> 00:27:43,036 ‫לא היית מגעילה.‬ 441 00:27:43,119 --> 00:27:46,581 ‫היה לך הרבה על הראש.‬ ‫-כן. אבל שום דבר מזה לא חשוב. ‬ 442 00:27:46,665 --> 00:27:48,333 ‫את, את חשובה.‬ 443 00:27:52,128 --> 00:27:54,964 ‫לא הייתי יכולה לחיות עם עצמי‬ ‫אם משהו היה קורה לך,‬ 444 00:27:55,590 --> 00:27:59,219 ‫ולחשוב שבגללי חלית, בחיים לא הייתי…‬ 445 00:27:59,302 --> 00:28:01,888 ‫לא הייתי סולחת לעצמי, אז…‬ 446 00:28:03,348 --> 00:28:04,683 ‫אני פשוט מצטערת.‬ 447 00:28:05,433 --> 00:28:07,018 ‫כל כך מצטערת.‬ 448 00:28:07,102 --> 00:28:10,730 ‫טוב, אין לך שום סיבה לדאגה,‬ ‫כי אני בסדר.‬ 449 00:28:12,023 --> 00:28:12,857 ‫רגע.‬ 450 00:28:13,400 --> 00:28:16,194 ‫קיבלת את תוצאות הבדיקה?‬ ‫-כן. התקשרו הרגע.‬ 451 00:28:17,404 --> 00:28:19,948 ‫אלוהים. תודה לאל.‬ 452 00:28:20,699 --> 00:28:22,575 ‫יופי שנזכרת לספר.‬ 453 00:28:23,410 --> 00:28:24,703 ‫תודה לאל.‬ 454 00:28:26,996 --> 00:28:28,790 ‫התפללתי למענך.‬ ‫-מה?‬ 455 00:28:28,873 --> 00:28:30,625 ‫כן, עשיתי את זה.‬ 456 00:28:31,501 --> 00:28:33,878 ‫אם אני קצת כועסת שזה עבד, זו בעיה?‬ 457 00:28:33,962 --> 00:28:35,004 ‫לא.‬ 458 00:28:36,214 --> 00:28:38,049 ‫אני כל כך שמחה שאת בסדר.‬ 459 00:28:39,384 --> 00:28:41,511 ‫את יודעת מי לא ישרוד את זה?‬ ‫-מי?‬ 460 00:28:42,679 --> 00:28:44,139 ‫החרא הקטן הזה.‬ 461 00:28:44,222 --> 00:28:46,474 ‫זה באמת מגיע לו.‬ ‫-כן.‬ 462 00:28:55,442 --> 00:28:57,193 ‫- גפרורים -‬ 463 00:29:22,677 --> 00:29:25,597 ‫- פרז‬ ‫בוצע -‬ 464 00:31:21,546 --> 00:31:23,464 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬