1 00:00:06,047 --> 00:00:08,591 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,516 --> 00:00:19,686 Прощай, друг верный мой 3 00:00:21,062 --> 00:00:25,233 Мы с детства не разлей вода с тобой 4 00:00:26,401 --> 00:00:29,612 Скакали вдвоем по деревьям и по холмам 5 00:00:31,406 --> 00:00:35,994 Любовь и учебу делили пополам Коленки и сердца латали друг другу 6 00:00:36,077 --> 00:00:38,872 Прощай, мой друг, я тебя не забуду 7 00:00:40,165 --> 00:00:42,709 Это у меня в голове играет? Ты тоже слышишь? 8 00:00:42,792 --> 00:00:43,877 О да, слышу. 9 00:00:44,711 --> 00:00:47,130 Что за садист составлял этот плейлист? 10 00:00:47,213 --> 00:00:50,300 Скажи? Не такое хочется слышать перед КТ-сканом. 11 00:00:53,553 --> 00:00:56,806 - Бен звонил? - Я ему не оставляла сообщение. 12 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 - Почему? - А что бы я сказала? 13 00:00:59,225 --> 00:01:02,687 «Мой сын любезно дал тебе птицу, которой я убила твоего брата»? 14 00:01:03,855 --> 00:01:04,981 И правда любезно. 15 00:01:05,774 --> 00:01:08,234 Раз уж и дал кому-то, хорошо, что Бену. 16 00:01:08,318 --> 00:01:10,695 Лучше бы никому не давал… 17 00:01:10,779 --> 00:01:13,782 Всё будет хорошо. Мы ее вернем. Я в это верю. 18 00:01:14,282 --> 00:01:15,575 Приятно, наверное. 19 00:01:16,493 --> 00:01:17,327 А знаешь что? 20 00:01:17,827 --> 00:01:19,746 - Давай визуализируем. - Начинается. 21 00:01:19,829 --> 00:01:21,831 Да, начинается. Я не шучу. Давай. 22 00:01:22,457 --> 00:01:23,374 Прочувствуй. 23 00:01:23,458 --> 00:01:26,669 По-настоящему прочувствуй в своей ладони, слышишь? 24 00:01:27,253 --> 00:01:30,215 Какое облегчение ты испытаешь, когда вернешь птицу. 25 00:01:31,049 --> 00:01:35,220 Если бы все тихо надеялись на что-то, ничего никогда не происходило бы. 26 00:01:36,554 --> 00:01:37,722 Норман Бенсон? 27 00:01:37,806 --> 00:01:39,891 Погодите-ка! Мы раньше него пришли. 28 00:01:40,391 --> 00:01:41,601 Ничего. Я не спешу. 29 00:01:47,732 --> 00:01:49,442 Жарко, да? Прям ужас… 30 00:01:50,401 --> 00:01:52,195 - Жуткая духота. - Эй. 31 00:01:52,278 --> 00:01:53,571 Всё будет хорошо. 32 00:01:54,697 --> 00:01:59,619 Ясно? И если с какого-то перепугу у тебя найдут что-то плохое, 33 00:02:00,120 --> 00:02:02,247 то явно на ранней стадии. Хорошо же. 34 00:02:03,748 --> 00:02:04,624 Да. 35 00:02:05,875 --> 00:02:07,669 - Что? - Ничего. 36 00:02:08,253 --> 00:02:09,170 Не смей. 37 00:02:12,423 --> 00:02:15,260 Помнишь, в прошлом году я думала, что беременна? 38 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 В мазке были отклонения от нормы. 39 00:02:18,012 --> 00:02:19,180 И ты молчала! 40 00:02:19,264 --> 00:02:21,182 Вот, говорю. Велели провериться. 41 00:02:21,266 --> 00:02:22,350 - А ты? - Я забила. 42 00:02:22,433 --> 00:02:23,726 Да ты чего, Джуди? 43 00:02:24,602 --> 00:02:27,814 Нельзя забивать! Они не просто так сказали провериться! 44 00:02:27,897 --> 00:02:29,065 Вот я и проверяюсь. 45 00:02:29,149 --> 00:02:31,151 Но это было больше года назад. 46 00:02:31,234 --> 00:02:34,737 Да, но уж извини. Я весь год была слегка заняла. 47 00:02:34,821 --> 00:02:36,614 - Чем же? - Ну не знаю. 48 00:02:36,698 --> 00:02:39,075 Помогала тебе закапывать моего бывшего 49 00:02:39,159 --> 00:02:42,036 устраивала поминки и заметала следы к хренам. 50 00:02:43,788 --> 00:02:45,290 Значит, я виновата? 51 00:02:46,291 --> 00:02:47,750 - Что? - Ну… 52 00:02:47,834 --> 00:02:49,127 Господи, да нет же. 53 00:02:49,878 --> 00:02:50,753 Просто… 54 00:02:51,629 --> 00:02:53,173 Это наша общая проблема. 55 00:02:53,256 --> 00:02:55,925 Просто она меня как-то отвлекла от моего 56 00:02:56,426 --> 00:02:58,136 генитального здоровья. 57 00:02:58,219 --> 00:03:00,430 - Генитального? - Дебора Симпсон? 58 00:03:01,431 --> 00:03:03,349 - Вы сказали «Джуди Хейл»? - Нет. 59 00:03:03,433 --> 00:03:05,643 Знаете, мы тут уже 45 минут сидим, 60 00:03:05,727 --> 00:03:08,104 и, кажется, про мою подругу забыли. 61 00:03:08,188 --> 00:03:09,814 - Джен, брось. - Не брошу! 62 00:03:09,898 --> 00:03:11,107 Сколько можно ждать? 63 00:03:11,691 --> 00:03:13,985 Итак, наверняка произошла ошибка. 64 00:03:14,068 --> 00:03:16,154 - Не было ошибки, мэм. - Серьезно? 65 00:03:16,905 --> 00:03:17,989 Не мэмкай мне тут! 66 00:03:18,865 --> 00:03:21,993 - Это ты составила плейлист? - Да. Вообще-то… 67 00:03:22,076 --> 00:03:25,205 - Мы подождем. Спасибо, Сьюзен. - «Спасибо, Сьюзен». 68 00:03:28,583 --> 00:03:31,044 - Это Перес. - Телефоны запрещены, мэм. 69 00:03:33,671 --> 00:03:35,590 Хочет поговорить. Дело срочное. 70 00:03:35,673 --> 00:03:37,467 - Ладно, идем. - Стой, нет! 71 00:03:37,550 --> 00:03:40,970 - Но дело же срочное. - Блин, Джуди, это тоже срочное дело. 72 00:03:41,638 --> 00:03:44,766 Прошу тебя, займись собой. А я займусь этим. 73 00:03:59,572 --> 00:04:01,282 Бенджи, ты не видел мои очки? 74 00:04:02,283 --> 00:04:03,409 Они у тебя в руках. 75 00:04:03,493 --> 00:04:04,535 Ой, и правда. 76 00:04:04,619 --> 00:04:07,163 Где у нас лежит аспирин? 77 00:04:07,830 --> 00:04:10,833 Верхний ящик мраморного шкафчика в золотой ванной. 78 00:04:11,793 --> 00:04:12,835 Как я мог забыть? 79 00:04:49,831 --> 00:04:52,959 Удивлен, да? Тебе нельзя за руль, сраный ты лузер! 80 00:04:53,042 --> 00:04:55,044 - Знаешь, почему я пью? - И почему? 81 00:04:55,128 --> 00:04:59,382 Я каждый день в зеркале вижу ненавистного мне мудилу! 82 00:04:59,465 --> 00:05:01,718 Ладно, убьешь кого-нибудь, мне пофиг. 83 00:05:12,812 --> 00:05:14,022 Что ты там прячешь? 84 00:05:15,148 --> 00:05:19,610 Это старая развалюха моего отца. 85 00:05:19,694 --> 00:05:24,240 Он не любил на нее смотреть и накрывал. Там все проржавело уже. 86 00:05:24,907 --> 00:05:27,785 Как «Ржавый корень». Помните такую группу? 87 00:05:28,536 --> 00:05:29,912 - Нет. - У них… 88 00:05:30,455 --> 00:05:33,374 У них была классная ритм-секция. 89 00:05:36,210 --> 00:05:37,587 Чем могу помочь, сэр? 90 00:05:38,338 --> 00:05:41,174 Ты вчера вечером оставил это в баре. 91 00:05:42,759 --> 00:05:44,302 Я видел, как ты накидался. 92 00:05:45,261 --> 00:05:47,930 Да уж. Боже мой, спасибо! 93 00:05:48,014 --> 00:05:50,308 - Она уже была сломанной. - Да, я знаю. 94 00:05:50,391 --> 00:05:54,103 Я просто… Да. Забыл, куда положил. 95 00:05:55,104 --> 00:05:55,938 Спасибо. 96 00:05:56,022 --> 00:05:59,233 Ты из бара вышел спотыкаясь. Неудивительно, что забыл. 97 00:05:59,317 --> 00:06:00,777 Впрочем, я не осуждаю. 98 00:06:00,860 --> 00:06:04,405 Да осуждайте на здоровье. Я всё утро помираю от стыда. 99 00:06:05,656 --> 00:06:08,076 Да и всю жизнь, если уж начистоту. 100 00:06:09,035 --> 00:06:11,120 Да, знакомая история. 101 00:06:12,413 --> 00:06:15,041 Меня из-за пьянства чуть с работы не выперли. 102 00:06:15,541 --> 00:06:16,959 Да. Но я полгода трезв. 103 00:06:17,043 --> 00:06:18,711 - Здорово. - Спасибо. 104 00:06:18,795 --> 00:06:22,382 Круто. Мне тоже давали жетон за полгода трезвости. Трижды. 105 00:06:23,424 --> 00:06:25,051 И я там был, пиво пил. 106 00:06:25,551 --> 00:06:27,887 Прости. Отрабатываю шутки, эта так себе. 107 00:06:27,970 --> 00:06:31,140 - Нет, ну почему, нормальная. - Да, я понял. 108 00:06:31,224 --> 00:06:33,142 Если хочешь еще поотрабатывать… 109 00:06:34,268 --> 00:06:36,562 Ну или, там, на собрание прийти, 110 00:06:37,563 --> 00:06:38,606 ты знаешь, где я. 111 00:06:40,566 --> 00:06:41,484 Теперь знаю. 112 00:06:42,568 --> 00:06:44,946 Спасибо, офицер Прэгер. 113 00:06:45,696 --> 00:06:46,531 Ник. 114 00:06:47,407 --> 00:06:48,574 - Бен. - Ага. 115 00:06:49,700 --> 00:06:50,701 Слушай, 116 00:06:52,829 --> 00:06:54,455 сочувствую по поводу брата. 117 00:06:55,498 --> 00:06:57,375 Ну, спасибо. 118 00:06:57,458 --> 00:07:00,378 Да. Жаль, не смогу помочь с этим делом. 119 00:07:00,461 --> 00:07:04,841 Но мне поручили расследовать аварию, в которую попала Джуди Хейл. 120 00:07:06,050 --> 00:07:06,884 Правда? 121 00:07:08,052 --> 00:07:08,886 Хорошо. 122 00:07:08,970 --> 00:07:11,013 Очень хорошо. 123 00:07:11,097 --> 00:07:14,725 А хотя ничего хорошего. Это ужасно, когда кто-то попадает… 124 00:07:14,809 --> 00:07:17,895 - Не то слово. - Уже есть подозреваемые? 125 00:07:18,479 --> 00:07:19,439 Пока нет. 126 00:07:20,898 --> 00:07:22,692 Нет машины — нет преступления. 127 00:07:25,319 --> 00:07:26,154 Ну да. 128 00:07:26,237 --> 00:07:28,531 - Мы его поймаем. Или ее. - Ну да. 129 00:07:28,614 --> 00:07:30,366 - Ну ладно. - Давай. 130 00:07:30,450 --> 00:07:32,618 - Да. Береги себя. - Ты тоже. 131 00:07:36,497 --> 00:07:39,917 Помнишь, что я ненавижу сюрпризы? Так вот, сюрприз! 132 00:07:40,001 --> 00:07:43,713 ФБР нашли вот эту непонятную фиговину в черепе Стива Вуда. 133 00:07:45,339 --> 00:07:47,300 Это птичий хвост. 134 00:07:47,383 --> 00:07:50,094 Стоп. Я этого не слышала. Не хочу ничего знать. 135 00:07:51,220 --> 00:07:53,931 - В смысле птичий хвост? - От деревянной птицы… 136 00:07:54,015 --> 00:07:57,143 Стоп! Больше ничего не хочу слышать. 137 00:07:57,226 --> 00:07:59,520 Это… Надеюсь, от птицы вы избавились? 138 00:07:59,604 --> 00:08:04,650 Ну, в данный момент у меня ее нет на руках. Это верно. 139 00:08:05,359 --> 00:08:07,320 - Не нравится мне твой ответ. - Да уж. 140 00:08:07,403 --> 00:08:10,865 Знаешь, это смешная история, только без шуток. 141 00:08:10,948 --> 00:08:14,035 - Найди ее и избавься от нее. - Так и сделаю. 142 00:08:14,118 --> 00:08:16,329 - Да уж сделай. - И сделаю! 143 00:08:16,412 --> 00:08:19,707 Агент ФБР Моранис, которому дали это дело, очень хорош. 144 00:08:19,790 --> 00:08:21,834 У него медаль «За похвальную службу». 145 00:08:21,918 --> 00:08:23,544 Медаль за похва… 146 00:08:23,628 --> 00:08:26,130 - Без понятия… - Он самый ценный игрок ФБР. 147 00:08:26,214 --> 00:08:28,216 Поверь, он докопается до правды. 148 00:08:28,299 --> 00:08:30,510 Может, не надо этим так размахивать? 149 00:08:31,010 --> 00:08:32,720 Но вот так вне контекста 150 00:08:32,803 --> 00:08:36,516 разве кто-нибудь догадается, что это такое? 151 00:08:36,599 --> 00:08:40,728 - Этот седан тут и раньше стоял? - Не знаю, а что? За нами следят? 152 00:08:40,811 --> 00:08:43,272 - Думаешь, следят? - Да откуда мне знать. 153 00:08:43,356 --> 00:08:44,607 Сколько антацида! 154 00:08:44,690 --> 00:08:46,943 Меня мучают язвы благодаря тебе. 155 00:08:47,026 --> 00:08:49,612 Язвы так быстро не сформировались бы. 156 00:08:49,695 --> 00:08:52,365 - Жаль, что ты страдаешь. - Нет, это мне жаль. 157 00:08:52,448 --> 00:08:55,243 Жаль, что я позволила втянуть себя в твою херню. 158 00:08:55,785 --> 00:08:59,288 Я думала, от Джуди Хейл одни неприятности. Но нет, от тебя. 159 00:09:00,248 --> 00:09:03,292 Слушай, да я с этим разберусь. Обещаю. 160 00:09:04,293 --> 00:09:07,421 Просто визуализируй, как я тебе говорю, 161 00:09:08,881 --> 00:09:10,508 чтоб проблема решена. 162 00:09:11,634 --> 00:09:13,970 - Чего? - Да не знаю, глупости какие-то. 163 00:09:14,053 --> 00:09:15,429 Дай мне уже одну. 164 00:09:18,891 --> 00:09:21,811 Эта кепка — так себе конспирация, у тебя волосы… 165 00:09:21,894 --> 00:09:23,771 Да блин. 166 00:09:23,854 --> 00:09:24,772 Просто сказала. 167 00:09:27,525 --> 00:09:29,277 Но если бы ты собрала волосы… 168 00:09:31,946 --> 00:09:32,989 Чёрт. 169 00:10:04,895 --> 00:10:05,730 Джуди Хейл? 170 00:10:10,276 --> 00:10:12,361 Так, держитесь. Уже почти всё. 171 00:10:20,786 --> 00:10:22,371 Ну что, мы закончили. 172 00:10:22,955 --> 00:10:23,831 И всё? 173 00:10:23,914 --> 00:10:25,458 - Да. - Можно привстать? 174 00:10:25,541 --> 00:10:26,417 - Да. - Хорошо. 175 00:10:27,168 --> 00:10:28,669 Ну что ж. Всё готово. 176 00:10:30,588 --> 00:10:32,882 Какой красивый кулон. От сглаза? 177 00:10:33,382 --> 00:10:35,718 Да. Он должен отгонять несчастья. 178 00:10:37,386 --> 00:10:40,222 Да уж, мне бы не помешало кое-что отогнать. 179 00:10:40,306 --> 00:10:42,808 Да. Хуже не будет, да? 180 00:10:43,434 --> 00:10:46,687 Что этот глаз увидел на скане? 181 00:10:46,771 --> 00:10:49,940 - Увы, не имею права говорить. - Попытаться стоило. 182 00:10:50,441 --> 00:10:52,693 Врач позвонит вам в течение дня. 183 00:10:53,194 --> 00:10:56,197 Вы про рабочий день или про календарный? 184 00:10:56,280 --> 00:10:57,448 Знаю, ждать трудно. 185 00:10:59,992 --> 00:11:02,703 Такие продают в ювелирном магазине внизу. 186 00:11:02,787 --> 00:11:03,746 Вдруг хотите. 187 00:11:05,164 --> 00:11:06,499 Спасибо за информацию. 188 00:11:18,135 --> 00:11:20,596 - Привет. - Ну как? Результат уже есть? 189 00:11:21,263 --> 00:11:23,849 - Сообщат в течение дня. - Вот блин. 190 00:11:23,933 --> 00:11:25,601 Не говори. А что с Перес? 191 00:11:25,685 --> 00:11:29,146 У нее язвы, и она считает, что за ней следят. 192 00:11:29,230 --> 00:11:31,691 - Как следят? - Да никто за ней не следит. 193 00:11:32,358 --> 00:11:35,736 Но главная проблема в том, что в голове Стива обнаружен 194 00:11:35,820 --> 00:11:38,572 маленький кусочек от птицы. 195 00:11:38,656 --> 00:11:39,865 Господи. 196 00:11:39,949 --> 00:11:44,120 И, говорят, у ФБР есть гений по имени Херанис, который всё раскроет. 197 00:11:44,954 --> 00:11:47,164 - Моранис? - Да, а ты откуда знаешь? 198 00:11:47,248 --> 00:11:49,542 Помнишь, я сотрудничала с ФБР? 199 00:11:49,625 --> 00:11:52,545 По поводу греков, отмывания денег и Стива? 200 00:11:52,628 --> 00:11:53,462 Нет, откуда. 201 00:11:53,546 --> 00:11:54,714 Да помню, конечно. 202 00:11:54,797 --> 00:11:58,551 Ну вот. С ним я и работала. Гленн — отличный парень. 203 00:11:58,634 --> 00:12:00,136 Ах отличный парень? 204 00:12:00,219 --> 00:12:02,096 Да. Новость хорошая, поверь. 205 00:12:02,179 --> 00:12:06,142 Твоя способность сохранять позитивный настрой в худшие моменты — 206 00:12:06,225 --> 00:12:07,184 настоящее чудо. 207 00:12:07,268 --> 00:12:10,980 - Чудеса случаются каждый день. - Нам бы они сейчас пригодились. 208 00:12:28,080 --> 00:12:29,707 Привет, Айлин. 209 00:12:30,207 --> 00:12:31,292 Привет, Джен. 210 00:12:32,084 --> 00:12:33,586 Какими судьбами? 211 00:12:34,754 --> 00:12:36,714 Я слышала новость про Стива. 212 00:12:36,797 --> 00:12:39,508 Соболезную. 213 00:12:40,551 --> 00:12:43,053 От всей души. 214 00:12:44,221 --> 00:12:45,181 Спасибо, милая. 215 00:12:47,767 --> 00:12:52,104 Я принесла мороженое. С ромом и изюмом. Бен сказал, это твое любимое. 216 00:12:52,688 --> 00:12:53,856 А он сам тут? 217 00:12:53,939 --> 00:12:55,858 Прости, он вышел. 218 00:12:56,358 --> 00:12:59,403 Ясно. А когда вернется, не знаешь? 219 00:13:00,154 --> 00:13:02,114 Или, может, он где-то рядом? 220 00:13:02,198 --> 00:13:04,533 Не знаю, но не хочешь зайти? 221 00:13:05,534 --> 00:13:09,538 Знаешь, считается, что есть мороженое в одиночку — это дурной тон. 222 00:13:10,748 --> 00:13:12,333 Правда так считается? 223 00:13:12,416 --> 00:13:15,836 Поймала меня на лжи. Но мне бы сейчас не помешала компания. 224 00:13:16,796 --> 00:13:17,671 Ладно. 225 00:13:19,006 --> 00:13:22,343 МОТЕЛЬ «УИНДБРЕЙКЕР» 226 00:13:40,528 --> 00:13:42,613 - Чувствуй себя как дома. - Хорошо. 227 00:13:42,696 --> 00:13:45,199 - Принесу посуду для мороженого. - Спасибо. 228 00:14:07,638 --> 00:14:10,558 Он прыгнул на дорогу. Он хотел, чтобы его сбили. 229 00:14:13,561 --> 00:14:15,271 Как будто он здесь с нами. 230 00:14:15,354 --> 00:14:16,814 Да елки зеленые. 231 00:14:17,481 --> 00:14:19,817 В каком Стив хотел бы быть похоронен? 232 00:14:19,900 --> 00:14:23,279 Кажется, меня лучше не спрашивать. 233 00:14:23,904 --> 00:14:26,031 Так важно выбрать правильный костюм. 234 00:14:26,866 --> 00:14:28,450 Это его последний наряд. 235 00:14:28,993 --> 00:14:31,412 Какой бы ты ни выбрала, подойдет идеально. 236 00:14:32,538 --> 00:14:34,456 Я так переживаю о том, 237 00:14:35,583 --> 00:14:38,127 во что его одеть, что сама едва оделась. 238 00:14:38,210 --> 00:14:41,589 Да брось. На тебе отличный домашний халат. 239 00:14:42,423 --> 00:14:43,966 Теперь я поймала тебя на лжи. 240 00:14:45,259 --> 00:14:46,135 Слушай, 241 00:14:46,886 --> 00:14:50,973 после гибели моего мужа я неделями не могла одеться. 242 00:14:51,557 --> 00:14:54,602 Не могла принимать душ и стала очень 243 00:14:55,936 --> 00:14:56,896 вонючей. 244 00:14:57,855 --> 00:15:02,484 Но рано или поздно мне пришлось взять себя в руки ради детей, 245 00:15:03,193 --> 00:15:06,071 а у тебя всё еще есть Бен. 246 00:15:06,155 --> 00:15:07,740 Да, конечно, просто… 247 00:15:08,616 --> 00:15:12,828 Я не могу избавиться от чувства вины за смерть Стивена. 248 00:15:13,537 --> 00:15:14,371 Я бы… 249 00:15:14,955 --> 00:15:17,958 Я бы могла что-то сделать. Могла бы его спасти. 250 00:15:19,293 --> 00:15:20,294 Я его мать. 251 00:15:21,045 --> 00:15:22,129 Ты ведь понимаешь. 252 00:15:23,756 --> 00:15:26,675 Да, я понимаю, но нет, ты не могла бы. 253 00:15:27,676 --> 00:15:28,552 Уж поверь. 254 00:15:30,054 --> 00:15:32,973 Пожалуйста, не вини себя. Ты ни в чём не виновата. 255 00:15:34,391 --> 00:15:36,101 Спасибо, милая. Ты так добра. 256 00:15:37,353 --> 00:15:39,438 Давай есть, пока оно не растаяло. 257 00:15:39,521 --> 00:15:43,442 Вообще-то, я не могу. Мне нужно забрать сына из церкви. 258 00:15:44,401 --> 00:15:46,111 Я не знала, что ты верующая. 259 00:15:46,612 --> 00:15:49,531 Нет, я совершенно точно не такая. 260 00:15:49,615 --> 00:15:51,492 Мне тоже было нелегко, 261 00:15:52,534 --> 00:15:56,205 но обратиться к высшим силам — единственное, что помогает, 262 00:15:56,288 --> 00:15:57,831 когда всё потеряно. 263 00:15:58,332 --> 00:16:02,169 - Я рада, что у тебя это есть. - Я рада, что у нас обеих это есть. 264 00:16:11,053 --> 00:16:11,929 Сейчас! 265 00:16:14,348 --> 00:16:16,642 Джуди. Сколько лет, сколько зим. 266 00:16:16,725 --> 00:16:17,643 Привет, Гленн. 267 00:16:17,726 --> 00:16:19,311 Рад тебя видеть. Проходи. 268 00:16:19,395 --> 00:16:21,188 - Хорошо выглядишь. - Спасибо. 269 00:16:23,983 --> 00:16:25,985 Спасибо, что принял меня вот так. 270 00:16:26,068 --> 00:16:28,654 - Не за что. Прошу, садись. - Спасибо. 271 00:16:28,737 --> 00:16:29,571 Вот. 272 00:16:30,906 --> 00:16:32,491 - Фисташки? - Нет, я сыта. 273 00:16:34,159 --> 00:16:36,620 Как дела? Как твоя жена? 274 00:16:37,329 --> 00:16:38,956 Хорошо. Вроде бы. 275 00:16:39,581 --> 00:16:42,376 - Мы с Марси разошлись. - О нет! Сочувствую. 276 00:16:42,459 --> 00:16:43,377 Да ничего. 277 00:16:44,420 --> 00:16:47,464 Я завел собаку, так что во всём есть свои плюсы. 278 00:16:49,633 --> 00:16:51,593 Что такое? Ты чем-то обеспокоена? 279 00:16:53,429 --> 00:16:55,014 Кажется, за мной следят. 280 00:16:55,597 --> 00:16:56,974 - Правда? - Да. 281 00:16:57,057 --> 00:16:58,642 Может, я зря переживаю. 282 00:16:58,726 --> 00:17:00,686 - Может, так и надо. - Почему это? 283 00:17:00,769 --> 00:17:02,604 - Ты ж сама сказала. - И правда. 284 00:17:03,230 --> 00:17:05,858 Тебе стоит приглядеться. Пока не поздно. 285 00:17:06,358 --> 00:17:07,192 Ладно. 286 00:17:07,818 --> 00:17:10,738 - Как этот человек выглядит? - Какой человек? 287 00:17:11,363 --> 00:17:13,574 - Который за тобой следит. - А, этот! 288 00:17:14,074 --> 00:17:16,076 Не знаю. Я его не разглядела. 289 00:17:17,077 --> 00:17:20,205 Не знаю, слышал ли ты: мы с подругой попали в аварию. 290 00:17:20,789 --> 00:17:22,124 - Не слышал. - Ну вот. 291 00:17:22,207 --> 00:17:24,209 - Когда? - Когда нашли Стива. 292 00:17:24,293 --> 00:17:27,921 Один из копов думает, что это связано. Те, кто кто убил Стива… 293 00:17:28,005 --> 00:17:31,633 Соболезную насчет Стива. Такого исхода никто не хотел. 294 00:17:31,717 --> 00:17:32,676 Я знаю. 295 00:17:33,260 --> 00:17:35,345 - Я даже виню себя. - Правда? 296 00:17:35,429 --> 00:17:38,307 Не совсем. Но мы должны были за ним приглядывать. 297 00:17:38,390 --> 00:17:40,267 Если кто и виноват, так это я. 298 00:17:41,602 --> 00:17:42,519 Это еще почему? 299 00:17:42,603 --> 00:17:44,563 Потому что именно я его сдала. 300 00:17:44,646 --> 00:17:46,023 И правильно сделала. 301 00:17:46,607 --> 00:17:48,442 Греки вряд ли согласятся. 302 00:17:49,485 --> 00:17:51,695 - Думаешь, греки его убили? - Не знаю. 303 00:17:52,404 --> 00:17:55,324 Но вот ты произнес это, и прозвучало логично. 304 00:17:55,824 --> 00:17:59,661 Если это и был Константин и его парни, зачем им преследовать тебя? 305 00:17:59,745 --> 00:18:01,038 Я без понятия. 306 00:18:01,622 --> 00:18:04,249 Да, Стив украл у них миллионы долларов, но… 307 00:18:04,333 --> 00:18:05,876 - Да? - Да. Я же говорила? 308 00:18:05,959 --> 00:18:07,211 - Разве? - Разве нет? 309 00:18:07,836 --> 00:18:09,963 Может, они думают, деньги у меня. 310 00:18:10,964 --> 00:18:12,591 - А они у тебя? - У меня? 311 00:18:13,175 --> 00:18:15,052 Боже, вот это был бы номер! 312 00:18:20,974 --> 00:18:23,560 ПОЛИЦЕЙСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ ЛАГУНЫ-БИЧ 313 00:18:25,145 --> 00:18:29,650 Я обзвонил все автомастерские в округе. Нет совпадений по повреждениям. 314 00:18:29,733 --> 00:18:31,110 Опроси жителей еще раз. 315 00:18:33,070 --> 00:18:35,697 Это отчет о вскрытии Вуда? От ФБР? 316 00:18:35,781 --> 00:18:39,743 Да, я предложила побыть их посредником в Лагуне. 317 00:18:40,244 --> 00:18:41,537 - Круто. - Ага. 318 00:18:42,871 --> 00:18:45,457 - Это что за херня? - Никто не знает. 319 00:18:45,541 --> 00:18:47,960 Это кусочек дерева. Он был в голове Стива. 320 00:18:48,043 --> 00:18:51,004 Но вне контекста он может быть похож на что угодно. 321 00:18:51,505 --> 00:18:52,840 - Стой. - Не знаю, что… 322 00:18:52,923 --> 00:18:56,093 Значит, убийца вонзил дерево в череп Вуда. 323 00:18:57,344 --> 00:19:00,514 Лучше позвать Бэтмена, а то Загадочник снова бузит. 324 00:19:04,226 --> 00:19:07,062 - Загадочник дает хитрые подсказки… - Я поняла. 325 00:19:07,146 --> 00:19:08,438 Поняла. 326 00:19:08,522 --> 00:19:10,899 Знаешь, это не похоже на стиль греков. 327 00:19:10,983 --> 00:19:13,569 - Может, они изменили стиль. - Или убил кто-то другой. 328 00:19:13,652 --> 00:19:14,611 Может быть. 329 00:19:14,695 --> 00:19:17,281 - Вуд ведь был таким мудаком. - Еще каким. 330 00:19:17,364 --> 00:19:19,158 Пусть покоится с миром. 331 00:19:19,241 --> 00:19:21,326 Но знаешь, его брат, кажется, 332 00:19:22,286 --> 00:19:23,579 очень хороший чувак. 333 00:19:23,662 --> 00:19:26,206 Бедняга. Он страдает. Я так ему сочувствую. 334 00:19:26,874 --> 00:19:27,958 Не втянись только. 335 00:19:28,458 --> 00:19:30,878 Ты ему не друг. Ты коп, не забывай. 336 00:19:31,628 --> 00:19:32,546 Не забуду. 337 00:19:32,629 --> 00:19:36,175 Слушай, ты не возражаешь, если я посмотрю на эту штуку? 338 00:19:36,258 --> 00:19:38,677 Нет! Я не возражаю. 339 00:19:38,760 --> 00:19:42,681 С чего мне возражать? Зачем? Кто бы возражал? Даже не обсуждается. 340 00:19:42,764 --> 00:19:43,891 Какие возражения. 341 00:19:43,974 --> 00:19:46,894 Ты всё равно тут ничего не поймешь. 342 00:20:04,828 --> 00:20:05,954 Да не может быть. 343 00:20:07,372 --> 00:20:09,458 Думаю, я точно знаю, что вы ищете. 344 00:20:12,336 --> 00:20:14,588 Да, идеально. Спасибо. 345 00:20:31,855 --> 00:20:32,856 Минутку! 346 00:20:41,949 --> 00:20:43,200 Привет, Бен. 347 00:20:43,283 --> 00:20:44,243 Привет, Джуд. 348 00:20:44,326 --> 00:20:45,244 Заходи. 349 00:20:48,455 --> 00:20:50,832 Так странно: я только что о тебе думала. 350 00:20:50,916 --> 00:20:53,835 Да? Ну, а я только что думал о тебе. 351 00:20:53,919 --> 00:20:55,545 Мысли материализовались. 352 00:20:56,797 --> 00:20:57,673 Да. 353 00:21:00,259 --> 00:21:01,635 У меня к тебе вопрос. 354 00:21:03,637 --> 00:21:04,554 Об этой штуке. 355 00:21:06,265 --> 00:21:07,099 Хорошо. 356 00:21:07,599 --> 00:21:10,102 Генри сказал, что ты это выпилила для него? 357 00:21:10,185 --> 00:21:11,770 Да, сама выпилила. 358 00:21:12,896 --> 00:21:15,899 - Не знаю, что случилось с хвостом… - Я тоже. 359 00:21:17,693 --> 00:21:20,570 Ладно, но я хочу знать одно. 360 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 Поможешь мне его починить? 361 00:21:25,492 --> 00:21:27,160 - Да! - Правда? 362 00:21:27,244 --> 00:21:30,789 Да, конечно, помогу! С ума сойти. Да! 363 00:21:30,872 --> 00:21:33,250 Хочу вернуть ее целой. Он мне ее любезно одолжил. 364 00:21:33,333 --> 00:21:35,544 А ты любезно хочешь ее починить. 365 00:21:35,627 --> 00:21:38,088 Я хочу починить, но руки у меня такие, 366 00:21:38,171 --> 00:21:39,923 что мастерить ничего не умею. 367 00:21:40,007 --> 00:21:42,259 Буду рад помощи, если ты свободна. 368 00:21:42,342 --> 00:21:44,386 Я свободна весь день. Календарный. 369 00:21:45,554 --> 00:21:48,140 Круто! Я накупил целую кучу новых… 370 00:21:50,559 --> 00:21:52,269 …чтобы найти хвост на замену. 371 00:21:52,352 --> 00:21:54,438 - Сколько птиц! - Скажи? 372 00:21:56,440 --> 00:21:57,357 Слушай. 373 00:21:58,734 --> 00:22:01,695 Как у Джен состояние после аварии? 374 00:22:03,739 --> 00:22:05,824 Ну, знаешь, у нее непростой период. 375 00:22:06,491 --> 00:22:09,369 Да, еще бы. Могу себе представить. 376 00:22:10,412 --> 00:22:12,039 Столько всего происходит. 377 00:22:12,122 --> 00:22:14,708 Как один человек может со всем справляться? 378 00:22:43,945 --> 00:22:44,988 Привет. 379 00:22:46,615 --> 00:22:48,033 - Я умираю. - Что? 380 00:22:48,533 --> 00:22:51,203 Алан считает, что мы поспешили. Хочет свободы. 381 00:22:52,287 --> 00:22:53,997 Он снял квартиру в Ньюпорте. 382 00:22:54,498 --> 00:22:56,792 - Сочувствую, милый. - И забрал Адель! 383 00:22:57,501 --> 00:23:00,587 А теперь я брожу по пустому дому, 384 00:23:00,670 --> 00:23:03,256 как мрачное, но очень накачанное привидение. 385 00:23:04,174 --> 00:23:06,093 Я себе ночами все колени стираю. 386 00:23:07,302 --> 00:23:11,473 - Молюсь, чтобы он передумал. - А я-то совсем о другом подумала. 387 00:23:11,556 --> 00:23:15,394 Привет, Джен. Поучаствуешь в акции «Бумажные журавлики за Иисуса»? 388 00:23:15,477 --> 00:23:17,270 - Чего? - Джена, мы заняты. 389 00:23:17,354 --> 00:23:22,109 Я прошу мам «Гармонии» сделать тысячу оригами для благотворительного вечера. 390 00:23:22,192 --> 00:23:24,152 Если я соглашусь, ты отстанешь? 391 00:23:25,070 --> 00:23:26,613 - Да. - Я согласна. 392 00:23:27,364 --> 00:23:28,782 - Спасибо. - Теперь иди. 393 00:23:28,865 --> 00:23:30,158 - Иди. - Ладно. 394 00:23:31,201 --> 00:23:32,202 Ты вообще как? 395 00:23:33,370 --> 00:23:36,081 Ты только что согласилась сделать 1000 оригами. 396 00:23:36,164 --> 00:23:37,124 Ну да… 397 00:23:37,791 --> 00:23:40,168 Мне сейчас нужны очки в карму. 398 00:23:40,669 --> 00:23:41,545 Не пугай так. 399 00:23:42,254 --> 00:23:45,674 Да нет, у меня просто всякое происходит, так что… 400 00:23:46,383 --> 00:23:49,386 У Джуди проблемы со здоровьем. 401 00:23:49,469 --> 00:23:51,680 Да ладно? Серьезные? 402 00:23:52,597 --> 00:23:53,598 Надеюсь, что нет. 403 00:23:56,351 --> 00:23:57,769 Если что-то надо, я тут. 404 00:23:59,438 --> 00:24:00,647 И Бог тоже. 405 00:24:00,730 --> 00:24:01,565 Гадость! 406 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 Да господи, ладно. 407 00:24:33,847 --> 00:24:35,307 Пусть она будет здорова. 408 00:24:36,641 --> 00:24:40,228 Прошу, пусть у нее будут хорошие новости. 409 00:24:42,314 --> 00:24:45,901 Боже, пожалуйста, ну пусть она будет здорова. 410 00:24:50,113 --> 00:24:53,742 Я так не могу. 411 00:24:53,825 --> 00:24:55,869 - Я исцелена. - Что? Блин! 412 00:24:58,163 --> 00:24:59,414 Привет. Что ты… 413 00:24:59,498 --> 00:25:02,250 Генри любезно одолжил мне птичку, 414 00:25:02,334 --> 00:25:04,085 а я решил ее починить. 415 00:25:06,046 --> 00:25:09,674 Ну как, Джуди сделала большую часть работы. Всю работу. 416 00:25:09,758 --> 00:25:13,929 - Но смысл в том, что птичка вернулась. - Отлично. 417 00:25:14,596 --> 00:25:16,932 Боже, спасибо тебе. Спасибо огромное! 418 00:25:18,183 --> 00:25:21,394 Ты не представляешь, какая это важная птичка для Генри. 419 00:25:22,437 --> 00:25:23,396 И для меня. 420 00:25:26,358 --> 00:25:27,442 Всегда пожалуйста. 421 00:25:27,526 --> 00:25:29,736 Ты очень добр. 422 00:25:29,819 --> 00:25:32,030 Ты шутишь, что ли? Это ты добра. 423 00:25:32,989 --> 00:25:34,783 Слышал, ты заходила к нам. 424 00:25:35,575 --> 00:25:36,409 Да, заходила. 425 00:25:36,493 --> 00:25:39,287 Не знаю, что ты сказала моей маме, 426 00:25:39,371 --> 00:25:41,957 но она приняла душ. Так что спасибо. 427 00:25:42,541 --> 00:25:45,961 Давай-ка ты заходи каждый день и говори то же самое. 428 00:25:46,044 --> 00:25:46,878 Ладно. 429 00:25:50,173 --> 00:25:52,634 - «Священная гармония» звучит круто. - Да. 430 00:25:52,717 --> 00:25:55,345 - Хочешь на сцену? - Да. Держите меня семеро. 431 00:25:55,428 --> 00:25:57,973 Вообще-то, я и одна удержу. Елки. 432 00:26:02,894 --> 00:26:08,316 ОНКОЛОГИЧЕСКАЯ КЛИНИКА «ЛАГУНА» 433 00:26:13,655 --> 00:26:14,489 Алло? 434 00:26:16,241 --> 00:26:17,284 Да, слушаю. 435 00:26:18,368 --> 00:26:19,202 Здравствуйте. 436 00:26:20,954 --> 00:26:22,872 Нет, пожалуйста, скажите сейчас. 437 00:26:28,128 --> 00:26:29,504 Вы уверены? 438 00:26:38,513 --> 00:26:39,431 Да, ясно. 439 00:26:42,517 --> 00:26:43,768 Да, понимаю. 440 00:26:48,106 --> 00:26:52,485 Нет, вы-то не извиняйтесь. Простите, что пришлось такое сообщать. 441 00:26:57,157 --> 00:26:59,117 Да, обязательно. Спасибо. 442 00:27:01,202 --> 00:27:02,329 Хорошего вечера. 443 00:27:29,689 --> 00:27:30,774 - Привет! - Привет. 444 00:27:32,025 --> 00:27:35,612 Не знаю, что ты там наколдовала своей визуализацией, 445 00:27:36,571 --> 00:27:37,405 но спасибо. 446 00:27:37,489 --> 00:27:39,366 Я же говорила, что верю. 447 00:27:39,449 --> 00:27:41,618 Прости, что я вела себя, как овца. 448 00:27:41,701 --> 00:27:42,994 Не вела. 449 00:27:43,078 --> 00:27:44,788 - У тебя много проблем. - Да. 450 00:27:44,871 --> 00:27:48,958 Но все они не имеют значения. Ты. Ты вот имеешь. 451 00:27:52,212 --> 00:27:54,964 Я не вынесу, если с тобой что-то случится, 452 00:27:55,674 --> 00:27:58,843 и если ты из-за меня заболела, я не смогу… 453 00:27:59,344 --> 00:28:01,346 Я не смогу себя простить. 454 00:28:03,348 --> 00:28:04,474 Прости меня. 455 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 Пожалуйста. 456 00:28:07,185 --> 00:28:10,730 Тебе не о чем беспокоиться, потому что я в норме. 457 00:28:12,023 --> 00:28:12,857 Стоп. 458 00:28:13,358 --> 00:28:15,777 - Сообщили результаты? - Да, только что. 459 00:28:17,404 --> 00:28:19,781 Господи! Слава богу. 460 00:28:20,740 --> 00:28:22,492 А начать с этого не могла? 461 00:28:23,785 --> 00:28:24,786 Слава богу. 462 00:28:27,080 --> 00:28:28,790 - Я за тебя молилась. - Чего? 463 00:28:28,873 --> 00:28:30,291 Да, молилась. 464 00:28:31,543 --> 00:28:33,878 Плохо злиться, что это сработало? 465 00:28:33,962 --> 00:28:34,921 Нет. 466 00:28:36,297 --> 00:28:37,465 Я так рада. 467 00:28:39,426 --> 00:28:42,095 - А знаешь, кто не выживет? - Кто? 468 00:28:42,679 --> 00:28:44,139 Вот эта чмошница. 469 00:28:44,222 --> 00:28:46,474 - Она реально напросилась. - Да. 470 00:28:55,442 --> 00:28:57,193 КОРОБКА СПИЧЕК 471 00:29:22,677 --> 00:29:25,597 ПЕРЕС ПРОБЛЕМА РЕШЕНА 472 00:31:21,546 --> 00:31:23,464 Перевод субтитров: Заира Озова