1 00:00:06,047 --> 00:00:08,591 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:21,062 --> 00:00:24,441 ‎(แผนกรังสีวิทยาลากูนา) 3 00:00:27,193 --> 00:00:29,029 ‎(ฤดูไข้หวัดใหญ่นี้ ‎หยุดการแพร่กระจาย) 4 00:00:29,112 --> 00:00:30,739 ‎(ประกาศ ‎ห้ามใช้โทรศัพท์ในห้องพักคอย) 5 00:00:40,165 --> 00:00:42,709 ‎นี่ฉันคิดไปเองหรือเปล่า เธอก็ได้ยินใช่ไหม 6 00:00:42,792 --> 00:00:44,085 ‎ใช่สิ ฉันได้ยิน 7 00:00:44,669 --> 00:00:47,130 ‎ให้ตาย ให้คนซาดิสม์ที่ไหนมาเลือกเพลย์ลิสต์เนี่ย 8 00:00:47,213 --> 00:00:50,300 ‎ใช่มะ ไม่ใช่อะไรที่จรรโลงใจ ‎ก่อนทำซีทีสแกนเลย 9 00:00:53,553 --> 00:00:54,888 ‎เบ็นโทรกลับมาหรือยัง 10 00:00:55,472 --> 00:00:56,806 ‎ฉันไม่ได้ฝากข้อความไว้ 11 00:00:56,890 --> 00:00:59,059 ‎- อะไรนะ ทำไมล่ะ ‎- จะให้ฉันบอกเขาว่าอะไร 12 00:00:59,142 --> 00:01:02,687 ‎"โทษทีที่ลูกชายฉันมอบนก ‎ที่ฉันใช้เฉาะหัวพี่ชายคุณให้กับคุณ" 13 00:01:03,772 --> 00:01:04,981 ‎มีน้ำใจจังเนอะ 14 00:01:05,774 --> 00:01:08,234 ‎ถ้านกมันจำเป็นต้องมีเจ้าของ ‎อย่างน้อยก็ดีที่เป็นเบ็น 15 00:01:08,318 --> 00:01:10,695 ‎ก็นะ ไม่มีใครได้นกไปจะดีกว่า แต่… 16 00:01:10,779 --> 00:01:14,199 ‎ไม่เป็นไรหรอกน่า ‎เดี๋ยวเราก็เอามันกลับมาได้ ฉันเชื่ออย่างนั้น 17 00:01:14,282 --> 00:01:15,575 ‎ได้อย่างนั้นก็คงดี 18 00:01:16,451 --> 00:01:17,744 ‎รู้ไหมว่าเราควรทำอะไร 19 00:01:17,827 --> 00:01:19,746 ‎- เราควรสร้างมโนภาพ ใช่ ‎- เอาอีกแล้ว 20 00:01:19,829 --> 00:01:22,248 ‎เอาละนะ ฉันพูดจริงๆ มานี่มา 21 00:01:22,332 --> 00:01:23,374 ‎ฉันอยากให้เธอสัมผัสมัน 22 00:01:23,458 --> 00:01:26,669 ‎นะ สัมผัสรู้สึกถึงมันที่ฝ่ามือเธอ โอเคไหม 23 00:01:27,253 --> 00:01:30,215 ‎รู้สึกถึงความผ่อนคลาย ‎ที่เธอจะสัมผัสได้ตอนมันสะท้อนกลับมา 24 00:01:31,007 --> 00:01:33,802 ‎รู้ใช่ไหมว่าการนั่งเฉยๆ รอให้สิ่งที่หวังบังเกิด 25 00:01:33,885 --> 00:01:35,512 ‎มันจะไม่มีอะไรบังเกิด 26 00:01:36,554 --> 00:01:37,680 ‎นอร์แมน เบนสัน 27 00:01:37,764 --> 00:01:40,308 ‎ไม่ เดี๋ยวนะ ไม่ได้ เรามาก่อนหมอนั่นอีก 28 00:01:40,391 --> 00:01:42,102 ‎ไม่เป็นไร ฉันไม่รีบ 29 00:01:47,732 --> 00:01:49,442 ‎ร้อนเนอะ มันแบบ… 30 00:01:50,318 --> 00:01:52,195 ‎- ในนี้มันร้อนผ่าว ‎- นี่ 31 00:01:52,278 --> 00:01:53,905 ‎ทุกสิ่งทุกอย่างจะโอเค 32 00:01:54,656 --> 00:01:57,992 ‎เข้าใจไหม และไม่ว่าจะด้วยเหตุผลงี่เง่าอะไร 33 00:01:58,076 --> 00:01:59,953 ‎ทำให้มันเกิดมีอะไรขึ้นมา 34 00:02:00,036 --> 00:02:02,372 ‎ก็ถือว่าเธอตรวจพบเร็ว ซึ่งเป็นเรื่องดี 35 00:02:03,706 --> 00:02:04,541 ‎อือ 36 00:02:05,792 --> 00:02:07,669 ‎- อะไร ‎- เปล่า 37 00:02:08,211 --> 00:02:09,170 ‎- อย่ามา ‎- ฉัน… 38 00:02:12,382 --> 00:02:15,093 ‎โอเค จำได้ไหมเมื่อปีที่แล้วที่ฉันคิดว่าตัวเองท้อง 39 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 ‎ผลแปปสเมียร์ฉันผิดปกติ 40 00:02:18,012 --> 00:02:19,180 ‎ไม่เห็นเคยบอกฉันเลย 41 00:02:19,264 --> 00:02:21,307 ‎ก็บอกอยู่นี่ไง หมอบอกให้ฉันติดตามผล 42 00:02:21,391 --> 00:02:22,350 ‎- แล้ว ‎- ฉันไม่ได้ตาม 43 00:02:22,433 --> 00:02:23,726 ‎อะไรนะ พระเจ้า จูดี้ 44 00:02:24,561 --> 00:02:27,814 ‎เธอต้องตามผลสิ ‎ไม่งั้นเขาจะเรียกว่าติดตามผลเหรอ 45 00:02:27,897 --> 00:02:29,065 ‎ตอนนี้ก็กำลังตามอยู่ 46 00:02:29,149 --> 00:02:31,151 ‎เรื่องมันผ่านมาเกินปีแล้ว จูดี้ 47 00:02:31,234 --> 00:02:34,737 ‎ฉันรู้ แต่ฉันขอโทษ ‎ฉันว่ามันเป็นปีที่ค่อนข้างยุ่งสำหรับฉัน 48 00:02:34,821 --> 00:02:36,614 ‎- ยุ่งเรื่องอะไร ‎- ฉันไม่รู้ 49 00:02:36,698 --> 00:02:39,075 ‎คงจเรื่องช่วยเธอฝังศพอดีตคู่หมั้นฉัน 50 00:02:39,159 --> 00:02:42,537 ‎จากนั้นก็วางแผนระแวดระวัง ‎แล้วก็ปกปิดเรื่องห่าเหวทั้งหมดมั้ง 51 00:02:43,788 --> 00:02:45,582 ‎คือจะบอกว่าเป็นความผิดฉันใช่ไหม 52 00:02:46,249 --> 00:02:47,750 ‎- อะไรนะ ‎- ฉัน… 53 00:02:47,834 --> 00:02:49,127 ‎พระเจ้า เปล่าซะหน่อย 54 00:02:49,836 --> 00:02:50,712 ‎ฉัน… 55 00:02:51,588 --> 00:02:53,173 ‎ฟังนะ เราอยู่ในเรือลำเดียวกัน 56 00:02:53,256 --> 00:02:56,342 ‎แค่ว่าเรื่องทั้งหมดมันดึงความสนใจฉันไปจาก 57 00:02:56,926 --> 00:02:58,136 ‎สุขภาพช่องคลอด 58 00:02:58,219 --> 00:03:00,847 ‎- ช่องคลอด ทำไม ‎- เดบอร่าห์ ซิมป์สัน 59 00:03:01,431 --> 00:03:03,266 ‎- เรียกจูดี้ เฮลหรือเปล่าคะ ‎- ไม่ใช่ค่ะ 60 00:03:03,349 --> 00:03:05,643 ‎รู้ไหมว่าทำไม เรามารอเกิน 45 นาทีแล้ว 61 00:03:05,727 --> 00:03:08,104 ‎และฉันว่าเพื่อนฉันน่าจะโดนแซงคิว 62 00:03:08,188 --> 00:03:09,814 ‎- เจ็น ไม่เป็นไร ‎- ไม่เป็นไรไม่ได้ 63 00:03:09,898 --> 00:03:11,107 ‎เธอรอนานพอแล้ว 64 00:03:11,191 --> 00:03:13,985 ‎น่าจะมีอะไรบางอย่างผิดพลาดแน่ๆ ค่ะ 65 00:03:14,068 --> 00:03:16,154 ‎- ไม่มีอะไรผิดพลาดค่ะ คุณนาย ‎- เหรอคะ 66 00:03:16,863 --> 00:03:20,283 ‎เรียกฉัน "คุณนาย" เรอะ ‎คุณเป็นคนเลือกเพลงในเพลย์ลิสต์เหรอ ซูซาน 67 00:03:20,366 --> 00:03:21,993 ‎ที่จริงก็ใช่ค่ะ ฉัน… 68 00:03:22,076 --> 00:03:24,162 ‎เรารอคิวเราก็แล้วกัน ขอบคุณมากนะคะ ซูซาน 69 00:03:24,245 --> 00:03:25,788 ‎ขอบคุณมากนะก๊ะ ซูซาน 70 00:03:28,541 --> 00:03:31,044 ‎- นักสืบเปเรซ ‎- โทษนะคะ ห้ามคุยโทรศัพท์ค่ะ คุณนาย 71 00:03:33,171 --> 00:03:35,590 ‎บ้าจริง เธออยากคุยด้วย บอกว่ามีเรื่องด่วน 72 00:03:35,673 --> 00:03:37,467 ‎- ได้ งั้นไปกัน ‎- โอเค ไม่ 73 00:03:37,550 --> 00:03:39,427 ‎- ไหนบอกว่ามีเรื่องด่วน ‎- ให้ตายสิ จูดี้ 74 00:03:39,510 --> 00:03:41,512 ‎นี่ก็เป็นเรื่องโคตรจะด่วน รู้เรื่องไหม 75 00:03:41,596 --> 00:03:44,766 ‎ทีนี้ขอเถอะ เธอจัดการเรื่องเธอไป ‎ฉันจะจัดการเรื่องนี้เอง 76 00:03:59,572 --> 00:04:01,282 ‎เบ็นจี้ เห็นแว่นตาแม่ไหมลูก 77 00:04:02,200 --> 00:04:03,409 ‎แม่ถืออยู่ไงครับ 78 00:04:03,493 --> 00:04:04,535 ‎อ๊ะ อยู่นี่เอง 79 00:04:04,619 --> 00:04:07,205 ‎ว่าแต่อะ… เราเก็บแอสไพรินไว้ตรงไหนเหรอ 80 00:04:07,830 --> 00:04:10,833 ‎ในลิ้นชักบนสุดของโต๊ะเครื่องแป้งหินอ่อน ‎ในห้องน้ำสีทองไงจ๊ะ 81 00:04:11,751 --> 00:04:12,877 ‎ผมลืมได้ไงเนี่ย 82 00:04:49,872 --> 00:04:52,959 ‎แหมเซอร์ไพรส์จัง ‎คิดว่าตัวเองขับรถเป็นแล้วสินะ ไอ้กระจอก 83 00:04:53,042 --> 00:04:55,044 ‎- รู้ไหมทำไมฉันถึงดื่มเหล้า ‎- ทำไม 84 00:04:55,128 --> 00:04:58,381 ‎เพราะทุกครั้งที่ฉันส่องกระจก ‎ฉันเห็นคนที่ฉันเกลียดที่สุดไง 85 00:04:58,464 --> 00:04:59,382 ‎ไอ้อันธพาลระยำ 86 00:04:59,465 --> 00:05:01,718 ‎ดี ลองฆ่าใครสักคนสิ ดูซิว่าฉันจะสนไหม 87 00:05:12,812 --> 00:05:14,147 ‎ซ่อนอะไรอยู่เหรอครับ 88 00:05:15,648 --> 00:05:19,610 ‎ขยะคร่ำครึชิ้นโตของพ่อผมน่ะ 89 00:05:19,694 --> 00:05:22,030 ‎เขาไม่อยากเห็นมัน ผมเลยหาอะไรมาคลุม 90 00:05:22,113 --> 00:05:24,741 ‎มันโดนสนิมกินหมดเลย สนิมล้วนๆ 91 00:05:24,824 --> 00:05:27,785 ‎วงสนิม จำวงสนิมได้ไหม วงสนิมน่ะ 92 00:05:28,536 --> 00:05:29,912 ‎- ไม่เลยครับ ‎- มัน… 93 00:05:30,455 --> 00:05:33,374 ‎จังหวะจะโคนพวกเขาสุดยอดมาก 94 00:05:36,169 --> 00:05:37,587 ‎ให้ผมช่วยอะไรครับ คุณเจ้าหน้าที่ 95 00:05:38,296 --> 00:05:41,424 ‎คุณทิ้งเจ้านี่ไว้ที่ร้านเหล้าซอว์มิลล์เมื่อคืนน่ะ 96 00:05:42,800 --> 00:05:45,094 ‎ผมเห็นคุณดื่มอยู่ที่บาร์ 97 00:05:45,178 --> 00:05:47,930 ‎ครับ ใช่ ให้ตายสิ ขอบคุณครับ 98 00:05:48,014 --> 00:05:50,308 ‎- ตอนผมเจอ มันหักอยู่แล้วนะ ‎- ครับ ผมรู้ 99 00:05:50,391 --> 00:05:54,103 ‎มัน… นั่นแหละ ผมลืมเลยว่าเอาไปวางไว้ที่ไหน 100 00:05:55,313 --> 00:05:56,439 ‎ขอบคุณครับ 101 00:05:56,522 --> 00:05:59,150 ‎ท่าทางตอนคุณลุกจากบาร์ไป ‎เหมือนคุณไม่น่าจะจำมันได้ 102 00:05:59,233 --> 00:06:00,777 ‎ไม่ได้จะว่านะ 103 00:06:00,860 --> 00:06:04,405 ‎ไม่เป็นไร ว่าได้เลยครับ ‎ผมอยู่ในวังวนอัปยศมาทั้งเช้า 104 00:06:05,573 --> 00:06:08,076 ‎ทั้งชีวิตเลยต่างหาก ถ้าจะให้พูดตรงๆ 105 00:06:08,993 --> 00:06:11,120 ‎ครับ ผมเข้าใจเลย 106 00:06:12,413 --> 00:06:14,749 ‎ปีที่แล้วผมดื่มจนเกือบโดนไล่ออก 107 00:06:15,458 --> 00:06:16,959 ‎ผมเพิ่งได้เหรียญเลิกเหล้าครบหกเดือน 108 00:06:17,043 --> 00:06:18,711 ‎- ยอดเลยนะครับ ‎- ขอบคุณครับ 109 00:06:18,795 --> 00:06:22,382 ‎เจ๋งเลย ผมก็เคยได้เหรียญ สามครั้งแน่ะ 110 00:06:23,383 --> 00:06:25,968 ‎คุยย้อนไปซะไกลถึงวัยขี้เหล้า โทษที 111 00:06:26,052 --> 00:06:28,179 ‎ผมเล่นมุกอะไรไม่ได้เรื่องเลย 112 00:06:28,262 --> 00:06:31,224 ‎- ไม่ มัน… อืม มันก็ดี มัน… ‎- ครับ ผมเข้าใจ 113 00:06:31,307 --> 00:06:33,101 ‎เออนี่ เผื่อคุณจะอยากลองอีกที… 114 00:06:34,227 --> 00:06:36,562 ‎ไม่รู้สิ เผื่อคุณอยากพบปะกันหรืออะไร 115 00:06:37,480 --> 00:06:38,689 ‎จะได้รู้ว่าผมอยู่ไหน 116 00:06:40,566 --> 00:06:41,651 ‎ตอนนี้ก็รู้แล้ว 117 00:06:42,527 --> 00:06:44,946 ‎ขอบคุณครับ เจ้าหน้าที่เพรเกอร์ 118 00:06:45,655 --> 00:06:46,531 ‎นิคครับ 119 00:06:47,323 --> 00:06:48,574 ‎- ผมเบ็น ‎- ครับ 120 00:06:49,700 --> 00:06:50,701 ‎คืองี้ 121 00:06:52,829 --> 00:06:54,455 ‎ผมเสียใจด้วยจริงๆ เรื่องพี่ชายคุณ 122 00:06:55,498 --> 00:06:57,375 ‎ขอบคุณครับ 123 00:06:57,458 --> 00:07:00,378 ‎ครับ ผมอยากจะช่วยเรื่องคดีจริงๆ 124 00:07:00,461 --> 00:07:04,841 ‎แต่พวกเขาให้ผมทำคดีชนแล้วหนี ‎ที่จูดี้ เฮลอยู่ในเหตุการณ์ 125 00:07:06,050 --> 00:07:06,884 ‎งั้นเหรอครับ 126 00:07:08,052 --> 00:07:08,886 ‎ดีแล้วครับ 127 00:07:08,970 --> 00:07:11,013 ‎ดีเลย 128 00:07:11,097 --> 00:07:14,725 ‎คือก็ไม่ดีหรอก มันแย่ชะมัด ‎เป็นอะไรที่แย่มากที่คนคนหนึ่งจะ… 129 00:07:14,809 --> 00:07:17,895 ‎- แย่สุดๆ เลยแหละ ‎- พวกคุณได้หลักฐานอะไรหรือยัง 130 00:07:18,479 --> 00:07:19,480 ‎ยังครับ 131 00:07:20,857 --> 00:07:22,525 ‎ไม่มีรถก็ไม่มีการกระทำผิด 132 00:07:25,236 --> 00:07:26,070 ‎นั่นสิ 133 00:07:26,154 --> 00:07:28,531 ‎- เดี๋ยวเราก็จับเขาได้แหละ ไม่ก็เธอ ‎- ตามนั้น 134 00:07:28,614 --> 00:07:31,075 ‎- สักอย่างนั่นแหละ ‎- แหงละ 135 00:07:31,159 --> 00:07:32,827 ‎- รักษาตัวนะครับ ‎- คุณก็เหมือนกัน 136 00:07:36,456 --> 00:07:39,917 ‎จำได้ไหมที่ฉันบอกว่าฉันเกลียดเซอร์ไพรส์ ‎แล้วนี่ เซอร์ไพรส์! 137 00:07:40,001 --> 00:07:43,921 ‎เอฟบีไอเจอเจ้านี่ฝังอยู่ ‎ในกะโหลกของสตีฟ วู้ด ไม่รู้ว่าอะไร 138 00:07:45,339 --> 00:07:47,300 ‎มันคือหางนก 139 00:07:47,383 --> 00:07:50,344 ‎หยุด อย่า ฉันไม่อยากฟัง ยิ่งฉันรู้น้อยก็ยิ่งดี 140 00:07:51,179 --> 00:07:53,931 ‎- หางนกหมายความว่าไง ‎- มันมาจากนกที่ทำจากไม้… 141 00:07:54,015 --> 00:07:57,059 ‎หยุดๆ ฉันไม่อยากฟังแล้ว 142 00:07:57,143 --> 00:07:59,520 ‎นี่มัน… เดาว่าคุณกำจัด ‎ส่วนที่เหลือของมันแล้วใช่ไหม 143 00:07:59,604 --> 00:08:04,734 ‎เปล่า ตอนนี้ฉันไม่มีมันอยู่กับตัว ถูกต้องแล้ว 144 00:08:05,318 --> 00:08:07,320 ‎- ฉันไม่ชอบการตอบของคุณเลย ‎- นั่นแหละ 145 00:08:07,403 --> 00:08:10,865 ‎รู้ไหม มันเป็นเรื่องตลกที่ไม่มีมุกขำขัน 146 00:08:10,948 --> 00:08:13,951 ‎- งั้นก็ไปเอามากำจัดทิ้งไปเดี๋ยวนี้ ‎- โอเค ฉันจะทำ 147 00:08:14,035 --> 00:08:16,329 ‎- ทำซะ ‎- ฉันก็กะ… ฉันทำแน่ 148 00:08:16,412 --> 00:08:19,582 ‎เพราะเจ้าหน้าที่เอฟบีไอที่มาคุมคดีนี้ ‎ชื่อโมรานิส ฝีมือดีมาก 149 00:08:19,665 --> 00:08:21,834 ‎ได้อิสริยาภรณ์อันทรงเกียรติเมื่อปีก่อนด้วย 150 00:08:21,918 --> 00:08:23,544 ‎อิสสะ… อิสริ… 151 00:08:23,628 --> 00:08:26,130 ‎- ฉันจำเป็นต้องรู้ด้วยเหรอ ‎- เป็นผู้เล่นยอดเยี่ยมของเอฟบีไอ 152 00:08:26,214 --> 00:08:28,216 ‎เชื่อฉัน เขาขุดคุ้ยถึงต้นตอแน่ 153 00:08:28,299 --> 00:08:30,927 ‎โอเค อย่าเอามันมาโบกแบบนั้นสิ 154 00:08:31,010 --> 00:08:32,720 ‎แต่ถ้าไม่มีส่วนประกอบอื่น 155 00:08:32,803 --> 00:08:36,516 ‎พูดจริงเลย ใครจะไปเดาออกว่ามันคืออะไร 156 00:08:36,599 --> 00:08:39,143 ‎รถนั่นอยู่นี่นานหรือยัง เก๋งสี่ประตูน่ะ 157 00:08:39,227 --> 00:08:40,728 ‎ทำไม คิดว่ามีคนตามเราหรือไง 158 00:08:40,811 --> 00:08:43,272 ‎- คุณคิดว่าเราถูกตามเหรอ ‎- จะไปรู้เหรอ 159 00:08:43,356 --> 00:08:44,607 ‎ซัดยาลดกรดเยอะไปนะ 160 00:08:44,690 --> 00:08:46,943 ‎คุณนั่นแหละทำให้ฉันเป็นแผลในกระเพาะ 161 00:08:47,026 --> 00:08:49,529 ‎จะเป็นแผลในกระเพาะได้มันต้องใช้เวลา 162 00:08:49,612 --> 00:08:52,365 ‎- เสียใจด้วยที่คุณต้องเจออะไรแบบนั้น ‎- ฉันสิต้องเสียใจ 163 00:08:52,448 --> 00:08:55,660 ‎ฉันเสียใจที่ปล่อยให้ตัวเองโดนลาก ‎เข้าไปพัวพันในเรื่องวุ่นๆ ของคุณ 164 00:08:55,743 --> 00:08:59,372 ‎ฉันคิดมาตลอดว่าจูดี้ เฮลเป็นตัวซวย ‎ที่จริงคือคุณต่างหาก 165 00:09:00,206 --> 00:09:03,292 ‎โอเค เรื่องนกฉันจัดการเอง ‎เข้าใจนะ ฉันสัญญา 166 00:09:04,252 --> 00:09:07,421 ‎คุณ… ลองสร้างมโนภาพดู 167 00:09:08,798 --> 00:09:10,508 ‎ฉันบอกว่ามันหายไปแล้ว 168 00:09:11,592 --> 00:09:13,928 ‎- อะไรนะ ‎- ฉันก็ไม่รู้ บ้าบอจริง โอเค 169 00:09:14,011 --> 00:09:15,930 ‎แค่… ขอยาลดกรดบ้างได้ไหม 170 00:09:18,849 --> 00:09:21,811 ‎รู้ไหม ใส่หมวกไป ‎ก็ตบตาใครไม่ได้หรอก ผมคุณน่ะ… 171 00:09:21,894 --> 00:09:23,729 ‎ให้ตายสิ 172 00:09:23,813 --> 00:09:24,939 ‎แค่พูดเฉยๆ 173 00:09:27,483 --> 00:09:29,694 ‎ถ้ารวบผมก็ได้อยู่… 174 00:09:31,946 --> 00:09:32,989 ‎บ้าจริง 175 00:10:04,854 --> 00:10:05,855 ‎จูดี้ เฮล 176 00:10:10,234 --> 00:10:12,778 ‎เอาละ นิ่งๆ นะคะ ใกล้เสร็จแล้ว 177 00:10:20,745 --> 00:10:22,371 ‎โอเค เรียบร้อย 178 00:10:22,913 --> 00:10:23,789 ‎แค่นี้เหรอคะ 179 00:10:23,873 --> 00:10:25,458 ‎- ค่ะ ‎- โอเค ขอนั่งได้ไหม 180 00:10:25,541 --> 00:10:26,417 ‎- ได้ค่ะ ‎- โอเค 181 00:10:27,168 --> 00:10:28,669 ‎เอาละ เรียบร้อยแล้วนะคะ 182 00:10:30,546 --> 00:10:33,215 ‎ฉันชอบสร้อยคุณจัง นัยน์ตาปีศาจใช่ไหมคะ 183 00:10:33,299 --> 00:10:35,718 ‎ใช่ค่ะ ช่วยปัดกวาดเรื่องร้ายๆ ออกไป 184 00:10:37,303 --> 00:10:40,222 ‎ใช่ ต้องอย่าให้เรื่องร้ายเข้าตัวแม่สาวคนนี้ 185 00:10:40,306 --> 00:10:42,224 ‎ห้อยไว้ก็ไม่เสียหายถูกไหมคะ 186 00:10:43,434 --> 00:10:46,687 ‎นัยน์ตาปีศาจมองเห็นอะไรดีๆ ในนั้นบ้างไหมคะ 187 00:10:46,771 --> 00:10:49,065 ‎ขอโทษด้วยค่ะ ฉันบอกอะไรคุณไม่ได้ 188 00:10:49,148 --> 00:10:50,358 ‎ถามดูเผื่อฟลุก 189 00:10:50,441 --> 00:10:53,110 ‎คุณหมอจะโทรแจ้งผลคุณก่อนหมดวันนี้นะคะ 190 00:10:53,194 --> 00:10:56,197 ‎ก่อนหมดวันทำการหรือวันจันทรคติคะ 191 00:10:56,280 --> 00:10:57,448 ‎ฉันรู้ว่าการรอคอยมันสุดทน 192 00:10:59,909 --> 00:11:02,703 ‎ร้านเครื่องประดับข้างล่างมีเจ้านี่ขายนะคะ 193 00:11:02,787 --> 00:11:03,746 ‎เผื่อคุณอยากได้สักอัน 194 00:11:05,122 --> 00:11:06,499 ‎ขอบคุณสำหรับข้อมูลค่ะ 195 00:11:18,052 --> 00:11:20,596 ‎- ว่าไง ‎- เป็นไงบ้าง รู้ผลหรือยัง 196 00:11:21,180 --> 00:11:23,849 ‎- ต้องรอเย็นนี้น่ะ ‎- ให้ตายสิ 197 00:11:23,933 --> 00:11:25,601 ‎เข้าใจเลย เปเรซว่าไง 198 00:11:25,685 --> 00:11:29,146 ‎นางเป็นแผลในกระเพาะ ‎แล้วก็คิดว่ามีคนตามนางอยู่ 199 00:11:29,230 --> 00:11:32,233 ‎- ใครจะตามนางทำไม ‎- ไม่มีใครตามหรอก 200 00:11:32,316 --> 00:11:35,736 ‎แต่ข่าวที่ใหญ่กว่านั้นคือดูเหมือนพวกเขาจะเจอ 201 00:11:35,820 --> 00:11:38,572 ‎ชิ้นส่วนนกในหัวของสตีฟ 202 00:11:38,656 --> 00:11:39,824 ‎คุณพระ 203 00:11:39,907 --> 00:11:44,120 ‎แล้วเอฟบีไอก็มีอัจฉริยะชื่อตาขี้โม้ ‎ที่จะไขคดีได้อย่างแน่นอน 204 00:11:44,912 --> 00:11:47,164 ‎- โมรานิสเหรอ ‎- ใช่ ว่าแต่เธอรู้ได้ไง 205 00:11:47,248 --> 00:11:49,542 ‎จำตอนที่ฉันร่วมมือกับเอฟบีไอได้ไหม 206 00:11:49,625 --> 00:11:52,545 ‎เรื่องแก๊งชาวกรีก การฟอกเงิน แล้วก็สตีฟ 207 00:11:52,628 --> 00:11:53,462 ‎ไม่ 208 00:11:53,546 --> 00:11:54,714 ‎ต้องจำได้อยู่แล้วสิ 209 00:11:54,797 --> 00:11:58,551 ‎โอเค คนนั้นแหละที่ฉันคุยด้วย ‎เกล็นน์เป็นคนดีมากเลยนะ 210 00:11:58,634 --> 00:12:00,136 ‎แหม เกล็นน์คนดี 211 00:12:00,219 --> 00:12:02,096 ‎จริงนะ นี่เป็นเรื่องดีเลย 212 00:12:02,179 --> 00:12:07,184 ‎ความสามารถในการคิดบวกของเธอ ‎ในเวลาย่ำแย่มันช่างน่ามหัศจรรย์ 213 00:12:07,268 --> 00:12:08,728 ‎ปาฏิหาริย์เกิดขึ้นได้ทุกวันจ้ะ 214 00:12:08,811 --> 00:12:10,980 ‎ถ้าเกิดขึ้นได้ตอนนี้ก็คงดี 215 00:12:28,080 --> 00:12:30,040 ‎สวัสดีค่ะ ไอลีน 216 00:12:30,124 --> 00:12:31,292 ‎ไงจ๊ะ เจ็น 217 00:12:32,042 --> 00:12:33,586 ‎ลมอะไรหอบมาเหรอ 218 00:12:34,670 --> 00:12:36,714 ‎คือฉันได้ข่าวเรื่องสตีฟแล้วค่ะ 219 00:12:36,797 --> 00:12:39,508 ‎และฉันเสียใจด้วยจริงๆ 220 00:12:40,509 --> 00:12:43,053 ‎เสียใจอย่างสุดซึ้ง 221 00:12:44,180 --> 00:12:45,181 ‎ขอบใจจ้ะ 222 00:12:47,725 --> 00:12:52,104 ‎ฉันเอาไอศกรีมมาฝาก รสรัมเรซิ่น ‎เบ็นบอกว่าคุณชอบรสนี้ ถูกไหม 223 00:12:52,688 --> 00:12:53,856 ‎เขาอยู่ไหมคะ 224 00:12:53,939 --> 00:12:55,858 ‎โทษทีนะ ตอนนี้เขาไม่อยู่ 225 00:12:56,358 --> 00:12:59,278 ‎โอเค รู้ไหมคะว่าเขาจะกลับมาเมื่อไหร่ 226 00:13:00,154 --> 00:13:02,114 ‎หรือเขาไปที่ไหนแถวๆ นี้ 227 00:13:02,198 --> 00:13:04,533 ‎ฉันไม่รู้นะ แต่เธออยากเข้ามาก่อนไหม 228 00:13:05,534 --> 00:13:09,538 ‎คนเขาว่ายังไงรู้ไหม ‎การกินไอศกรีมคนเดียวถือว่ามารยาทแย่ 229 00:13:10,706 --> 00:13:12,333 ‎เขาว่ากันอย่างนั้นเหรอคะ 230 00:13:12,416 --> 00:13:15,836 ‎เธอจับโกหกฉันได้ ‎แต่ฉันอยากมีคนอยู่เป็นเพื่อนน่ะ 231 00:13:16,796 --> 00:13:17,671 ‎ก็ได้ค่ะ 232 00:13:19,006 --> 00:13:22,343 ‎(เดอะวินด์เบรกเกอร์โมเทล) 233 00:13:40,528 --> 00:13:42,571 ‎- ตามสบายเลยนะ ‎- โอเค 234 00:13:42,655 --> 00:13:45,115 ‎- ฉันจะไปเอาถ้วยใส่ไอศกรีม ‎- ขอบคุณค่ะ 235 00:14:07,638 --> 00:14:10,558 ‎เขาโดดมาขวางรถเรา เขาอยากโดนชน 236 00:14:13,561 --> 00:14:15,271 ‎เหมือนว่าเขาอยู่ที่นี่กับเรา 237 00:14:15,354 --> 00:14:16,814 ‎อกอีแป้นจะแตก 238 00:14:17,398 --> 00:14:19,817 ‎เธอว่าชุดไหนที่สตีเวนอยากใส่ลงหลุม 239 00:14:19,900 --> 00:14:23,279 ‎ค่ะ ฉันไม่คิดว่าคุณควรมาถามฉัน 240 00:14:23,904 --> 00:14:25,948 ‎สำคัญมากที่จะต้องเลือกให้ดีๆ 241 00:14:26,782 --> 00:14:28,450 ‎เพราะมันเป็นชุดสุดท้ายที่เขาจะได้ใส่ 242 00:14:28,993 --> 00:14:31,579 ‎ฉันมั่นใจนะคะว่า ‎คุณเลือกชุดไหนก็เพอร์เฟกต์ทั้งนั้น 243 00:14:32,496 --> 00:14:36,417 ‎ฉันกังวลเรื่องที่จะหาชุดให้เขา 244 00:14:36,500 --> 00:14:38,127 ‎ฉันเองแทบไม่แต่งตัวด้วยซ้ำ 245 00:14:38,210 --> 00:14:41,589 ‎ไม่นะคะ นี่เป็นชุดคลุมอยู่บ้านที่งามแท้ 246 00:14:42,381 --> 00:14:43,966 ‎คราวนี้ฉันจับโกหกเธอได้นะ 247 00:14:45,259 --> 00:14:50,973 ‎ฟังนะคะ หลังจากที่สามีฉันตาย ‎ฉันไม่แต่งตัวอยู่หลายอาทิตย์เลย 248 00:14:51,557 --> 00:14:56,896 ‎ไม่อาบน้ำด้วย แล้วมันแบบ… ส่งกลิ่น 249 00:14:57,855 --> 00:15:02,484 ‎แต่เมื่อถึงจุดหนึ่งฉันก็ต้องลุกขึ้นเพื่อลูกๆ 250 00:15:03,152 --> 00:15:06,071 ‎ส่วนคุณก็ยังมีเบ็น รู้ใช่ไหมคะ 251 00:15:06,155 --> 00:15:08,073 ‎แน่นอน แค่ว่าฉัน… 252 00:15:08,616 --> 00:15:12,411 ‎ฉันอดไม่ได้ที่จะรู้สึกว่าสตีเวนจากไปเพราะฉัน 253 00:15:13,537 --> 00:15:14,413 ‎แบบว่าฉัน… 254 00:15:14,955 --> 00:15:18,375 ‎ฉันน่าจะทำอะไรได้บ้าง ฉันน่าจะช่วยเขาได้ 255 00:15:19,251 --> 00:15:20,461 ‎ฉันเป็นแม่เขา 256 00:15:21,003 --> 00:15:22,171 ‎เธอเข้าใจใช่ไหม 257 00:15:23,714 --> 00:15:26,967 ‎ค่ะ เข้าใจ แต่คุณช่วยเขาไม่ได้หรอก 258 00:15:27,676 --> 00:15:28,636 ‎เชื่อฉัน 259 00:15:30,012 --> 00:15:33,098 ‎อย่าโทษตัวเองเลยค่ะ มันไม่ยุติธรรมกับคุณ 260 00:15:34,391 --> 00:15:36,310 ‎ขอบคุณนะ ที่รัก เธอจิตใจดีมากเลย 261 00:15:37,269 --> 00:15:39,438 ‎เราควรกินก่อนที่มันจะละลายหมดนะ 262 00:15:39,521 --> 00:15:43,567 ‎ฉันอยู่กินไม่ได้ค่ะ ต้องไปรับลูกชายที่โบสถ์ 263 00:15:44,401 --> 00:15:46,487 ‎ไม่ยักรู้ว่าเธอเป็นสตรีผู้มีศรัทธา 264 00:15:46,570 --> 00:15:49,490 ‎เปล่าค่ะ ไม่เลยสักนิด 265 00:15:49,573 --> 00:15:51,492 ‎ฉันก็ไม่ค่อยเคร่ง แต่ 266 00:15:52,493 --> 00:15:55,537 ‎การหันไปหาอำนาจที่เหนือกว่า ‎ดูเหมือนจะเป็นสิ่งเดียว 267 00:15:55,621 --> 00:15:58,123 ‎ที่ช่วยได้ในตอนที่เราสูญเสียทุกอย่าง 268 00:15:58,207 --> 00:16:00,542 ‎งั้นฉันก็ดีใจด้วยที่คุณมีพระองค์ 269 00:16:01,251 --> 00:16:02,461 ‎ฉันดีใจที่เราสองคนมี 270 00:16:11,053 --> 00:16:11,929 ‎มาแล้วๆ 271 00:16:14,264 --> 00:16:16,642 ‎จูดี้ ไม่เจอกันนานเลยนะ 272 00:16:16,725 --> 00:16:17,643 ‎ไงคะ เกล็นน์ 273 00:16:17,726 --> 00:16:19,311 ‎ดีใจที่ได้เจอคุณอีก เชิญเลย 274 00:16:19,395 --> 00:16:20,270 ‎คุณดูดีนะคะ 275 00:16:20,354 --> 00:16:21,397 ‎ขอบคุณครับ 276 00:16:23,941 --> 00:16:25,985 ‎ขอบคุณที่ให้ฉันแวะมาในสภาพนี้ 277 00:16:26,068 --> 00:16:28,654 ‎- ไม่เป็นไรเลยครับ เชิญนั่ง ‎- ขอบคุณค่ะ 278 00:16:30,906 --> 00:16:32,616 ‎- พิสตาชิโอไหม ‎- ไม่ค่ะ ฉันเพิ่งกินมา 279 00:16:34,118 --> 00:16:36,620 ‎คุณสบายดีไหมคะ ภรรยาคุณเป็นไงบ้าง 280 00:16:37,287 --> 00:16:38,956 ‎เธอสบายดี ได้ข่าวว่างั้น 281 00:16:39,540 --> 00:16:40,749 ‎มาร์ซี่กับผมแยกกันอยู่ 282 00:16:40,833 --> 00:16:42,334 ‎ไม่นะ ฉันเสียใจด้วย 283 00:16:42,418 --> 00:16:43,377 ‎ไม่เป็นไรครับ 284 00:16:44,336 --> 00:16:47,589 ‎ผมรับหมามาเลี้ยง อย่างน้อยก็เป็นเรื่องดี 285 00:16:49,675 --> 00:16:51,593 ‎ว่าแต่มีอะไร เสียงคุณเหมือนกังวลบางอย่าง 286 00:16:53,262 --> 00:16:55,014 ‎ฉันว่าอาจมีคนตามฉันอยู่ค่ะ 287 00:16:55,097 --> 00:16:56,348 ‎จริงเหรอ 288 00:16:56,432 --> 00:16:58,642 ‎ค่ะ คือฉันอาจจะแค่หวาดระแวง 289 00:16:58,726 --> 00:17:00,686 ‎- คุณอาจควรระแวง ‎- ทำไมคุณพูดแบบนั้น 290 00:17:00,769 --> 00:17:03,105 ‎- เพราะคุณเพิ่งพูดแบบนั้น ‎- ฉันก็เพิ่งพูดแบบนั้นจริงๆ 291 00:17:03,188 --> 00:17:06,275 ‎ฉันว่าคุณควรสืบเรื่องนี้ก่อนที่มันจะสายเกินไป 292 00:17:06,358 --> 00:17:07,192 ‎ก็ได้ 293 00:17:07,818 --> 00:17:10,738 ‎- แล้วคนคนนี้หน้าตาเป็นยังไง ‎- คนคนไหน 294 00:17:11,321 --> 00:17:13,991 ‎- คนที่คุณระแวงว่าตามคุณอยู่ ‎- อ๋อ คนคนนั้น 295 00:17:14,074 --> 00:17:16,076 ‎ฉันไม่รู้ค่ะ ฉันเห็นไม่ชัด 296 00:17:16,952 --> 00:17:20,205 ‎ไม่แน่ใจว่าคุณได้ข่าวไหม ‎แต่เจ็นเพื่อนฉันกับฉันถูกรถชนแล้วหนี 297 00:17:20,789 --> 00:17:22,875 ‎- ผมไม่รู้เลย มันเกิดขึ้นเมื่อไหร่ ‎- เหรอ 298 00:17:22,958 --> 00:17:24,209 ‎หลังตำรวจเจอสตีฟไม่นาน 299 00:17:24,293 --> 00:17:27,838 ‎ตำรวจคนนึงบอกว่าบางทีมันอาจเชื่อมโยงกัน ‎แบบว่าคนที่ฆ่าสตีฟ… 300 00:17:27,921 --> 00:17:31,633 ‎ผมเสียใจด้วยจริงๆ ในสิ่งที่เกิดกับเขา ‎มันไม่ใช่ผลลัพธ์ที่พวกเราต้องการ 301 00:17:31,717 --> 00:17:32,676 ‎ฉันรู้ค่ 302 00:17:33,260 --> 00:17:35,304 ‎- ผมโทษตัวเองอยู่เหมือนกัน ‎- เหรอคะ 303 00:17:35,387 --> 00:17:38,307 ‎ก็ไม่ขนาดนั้น แต่เราน่าจะจับตาดูเขาให้ดีกว่านี้ 304 00:17:38,390 --> 00:17:40,267 ‎เกล็นน์ ถ้าต้องโทษใครสักคนก็ควรเป็นฉัน 305 00:17:41,518 --> 00:17:42,519 ‎ทำไมคุณพูดแบบนั้น 306 00:17:42,603 --> 00:17:44,563 ‎เพราะฉันเป็นคนที่แจ้งเรื่องเขา 307 00:17:44,646 --> 00:17:46,023 ‎แต่คุณทำสิ่งที่ถูกนะ 308 00:17:46,106 --> 00:17:48,442 ‎ฉันว่าพวกกรีกไม่น่าจะคิดแบบนั้น 309 00:17:49,443 --> 00:17:51,695 ‎- คิดว่าพวกกรีกฆ่าสตีฟเหรอ ‎- ไม่รู้สิคะ 310 00:17:52,404 --> 00:17:55,657 ‎แต่พอคุณพูดออกมา มันก็ฟังดูสมเหตุผลอยู่นะคะ 311 00:17:55,741 --> 00:17:59,620 ‎สมมติว่าเป็นคนของคอนสแตนติน ‎พวกเขาจะมาตามคุณทำไม 312 00:17:59,703 --> 00:18:01,038 ‎ไม่รู้เลยค่ะ 313 00:18:01,121 --> 00:18:04,249 ‎คือสตีฟขโมยเงินหลายล้านเหรียญ ‎จากพวกเขา แต่… 314 00:18:04,333 --> 00:18:05,876 ‎- เขาทำเหรอ ‎- ฉันไม่ได้เล่าเหรอ 315 00:18:05,959 --> 00:18:07,252 ‎- คุณเล่าไหมล่ะ ‎- ฉันเล่าไหมนะ 316 00:18:07,836 --> 00:18:09,963 ‎เอาเถอะ พวกนั้นอาจคิดว่าเงินอยู่ที่ฉันก็ได้ 317 00:18:10,964 --> 00:18:13,050 ‎- อยู่ไหมล่ะ ‎- อยู่ไหมเหรอ 318 00:18:13,133 --> 00:18:15,052 ‎ให้ตายสิ คิดได้ไง 319 00:18:20,974 --> 00:18:23,560 ‎(กรมตำรวจลากูนาบีช) 320 00:18:25,104 --> 00:18:27,064 ‎ผมโทรหาทุกอู่ในระยะ 32 กิโลเมตร 321 00:18:27,147 --> 00:18:29,608 ‎ไม่มีอะไรตรงกับร่องรอย ‎บนรถของเฮลและฮาร์ดิง 322 00:18:29,691 --> 00:18:31,318 ‎งั้นก็สำรวจพื้นที่ใกล้เคียงอีกครั้ง 323 00:18:33,028 --> 00:18:35,697 ‎นั่นผลชันสูตรของวู้ดเหรอ จากเอฟบีไอใช่ไหม 324 00:18:35,781 --> 00:18:40,119 ‎ใช่ ถูกต้อง ฉันเสนอตัวประสานงาน ‎เป็นผู้ประสานงานจากลากูนา 325 00:18:40,202 --> 00:18:41,745 ‎- เจ๋ง ‎- โอเค 326 00:18:42,871 --> 00:18:45,457 ‎- อะไรวะนั่น ‎- ฉันไม่รู้ ไม่มีใครรู้ 327 00:18:45,541 --> 00:18:47,960 ‎เป็นไม้ชิ้นนึงที่เจอในหัวเขา 328 00:18:48,043 --> 00:18:50,921 ‎แต่พอไม่มีส่วนประกอบอื่น ‎มันจะดูเป็นอะไรก็ได้ทั้งนั้น 329 00:18:51,505 --> 00:18:52,840 ‎- เดี๋ยว ‎- ฉันไม่รู้ว่า… 330 00:18:52,923 --> 00:18:56,301 ‎แปลว่าฆาตกรเอาไม้เสียบกะโหลกของวู้ดงั้นสิ 331 00:18:57,344 --> 00:19:00,681 ‎ต้องหาตัวช่วยแล้วสินะ ‎ท่าทางวายร้ายริดเลอร์จะลงมืออีกแล้ว 332 00:19:04,184 --> 00:19:07,062 ‎- เพราะริดเลอร์มักจะทิ้งคำใบ้ฉลาดๆ… ‎- เออ 333 00:19:07,146 --> 00:19:08,438 ‎เข้าใจแล้ว 334 00:19:08,522 --> 00:19:10,899 ‎รู้ไหม ดูไม่ใช่แนวพวกกรีกเลยนะ 335 00:19:10,983 --> 00:19:13,569 ‎- พวกเขาอาจเปลี่ยนแนวก็ได้นี่ ‎- หรืออาจเป็นคนอื่นที่ทำ 336 00:19:13,652 --> 00:19:14,570 ‎อาจจะ 337 00:19:14,653 --> 00:19:17,239 ‎- เพราะวู้ดเป็นคนนิสัยส้นตีน ‎- ส้นตีนใหญ่ด้วย 338 00:19:17,322 --> 00:19:19,158 ‎ยังไงก็ขอให้ไปที่ชอบนะ 339 00:19:19,241 --> 00:19:21,326 ‎แต่รู้ไหม น้องชายเขาดูจะ… 340 00:19:22,202 --> 00:19:23,537 ‎เป็นคนนิสัยดีมาก 341 00:19:23,620 --> 00:19:26,206 ‎น่าสงสาร เขาทำใจอยู่ ผมละเห็นใจเขาจริงๆ 342 00:19:26,790 --> 00:19:28,375 ‎อย่าทำให้มันเป็นเรื่องส่วนตัว 343 00:19:28,458 --> 00:19:31,545 ‎คุณไม่ใช่เพื่อนเขา คุณเป็นตำรวจ อย่าลืมซะล่ะ 344 00:19:31,628 --> 00:19:32,546 ‎ผมไม่ลืมหรอก 345 00:19:32,629 --> 00:19:36,175 ‎นี่ เป็นไรไหม… ถ้าผมจะขอดูเจ้านั่น 346 00:19:36,258 --> 00:19:38,677 ‎ฉัน… ไม่ ไม่เป็นไร 347 00:19:38,760 --> 00:19:42,681 ‎ทำไมต้องเป็นไร ใครจะว่าอะไร ‎ทำไมฉันจะต้อง… มันไม่ควรเป็นคำถามด้วยซ้ำ 348 00:19:42,764 --> 00:19:43,891 ‎เป็นไรไม่เป็นไรเนี่ย 349 00:19:43,974 --> 00:19:46,894 ‎ขอให้โชคดีกับการปะติดปะต่อ 350 00:20:04,786 --> 00:20:05,954 ‎ไม่จริงน่า 351 00:20:07,372 --> 00:20:09,875 ‎ฉันว่าฉันรู้ว่าคุณหาอะไรอยู่ 352 00:20:12,252 --> 00:20:14,588 ‎ใช่แล้ว นี่แหละครับ ขอบคุณ 353 00:20:31,855 --> 00:20:32,689 ‎รอเดี๋ยวนะ 354 00:20:41,907 --> 00:20:43,200 ‎ไงคะ เบ็น 355 00:20:43,283 --> 00:20:44,243 ‎หวัดดี จู๊ด 356 00:20:44,326 --> 00:20:45,244 ‎เข้ามาสิคะ 357 00:20:48,413 --> 00:20:50,832 ‎แปลกจังเลย ฉันกำลังนึกถึงคุณอยู่พอดี 358 00:20:50,916 --> 00:20:53,835 ‎งั้นเหรอ ผมเองก็คิดถึงคุณอยู่เหมือนกัน 359 00:20:53,919 --> 00:20:55,545 ‎บางทีเราอาจจะเรียกหากันก็ได้ 360 00:20:55,629 --> 00:20:57,631 ‎คงงั้นมั้ง 361 00:21:00,217 --> 00:21:01,635 ‎ผมมีอะไรจะถามหน่อย 362 00:21:03,637 --> 00:21:04,721 ‎เรื่องเจ้านี่ 363 00:21:06,223 --> 00:21:07,432 ‎โอเค 364 00:21:07,516 --> 00:21:09,977 ‎เฮนรี่บอกว่าคุณทำให้เขาเหรอ 365 00:21:10,060 --> 00:21:11,770 ‎ใช่ ฉันเอง ฉันเป็นคนทำ 366 00:21:12,854 --> 00:21:15,232 ‎คือผมไม่รู้นะว่าเกิดอะไรขึ้นกับหางมัน 367 00:21:15,315 --> 00:21:16,483 ‎ฉันก็เหมือนกัน 368 00:21:17,651 --> 00:21:20,570 ‎โอเค คือผมอยากจะรู้ 369 00:21:23,282 --> 00:21:24,992 ‎ว่าคุณจะช่วยผมซ่อมมันได้ไหม 370 00:21:25,492 --> 00:21:27,160 ‎- ได้สิ ‎- จริงเหรอ 371 00:21:27,244 --> 00:21:30,789 ‎ได้แน่นอน ฉันช่วยเอง ได้เลย 372 00:21:30,872 --> 00:21:33,250 ‎ผมอยากเอาไปคืนให้ทั้งตัว ‎เขาใจดีมากที่ให้ผมยืม 373 00:21:33,333 --> 00:21:35,544 ‎คุณก็ใจดีมากที่อยากจะซ่อมมัน 374 00:21:35,627 --> 00:21:37,921 ‎คือผมก็อยากซ่อมให้นะ แต่มืองุ่มง่ามนี่ 375 00:21:38,005 --> 00:21:39,965 ‎ทำงานฝีมือยังไม่รอดเลย 376 00:21:40,048 --> 00:21:42,217 ‎ฉะนั้นถ้าคุณมีเวลาช่วยผมจะขอบคุณมาก 377 00:21:42,301 --> 00:21:44,803 ‎ฉันว่างทั้งวันค่ะ หมายถึงวันจันทรคติน่ะนะ 378 00:21:45,512 --> 00:21:48,390 ‎แจ๋วเลย ผมซื้อนกตัวใหม่มาเพียบ 379 00:21:50,559 --> 00:21:52,227 ‎คุณเอาหางไปใช้ได้เลย 380 00:21:52,311 --> 00:21:54,438 ‎- นกเยอะมากๆ ‎- ใช่ไหมล่ะ 381 00:21:56,398 --> 00:21:57,274 ‎เออนี่ 382 00:21:58,692 --> 00:22:01,695 ‎ตั้งแต่เกิดอุบัติเหตุ เจ็นเป็นยังไงบ้าง 383 00:22:03,739 --> 00:22:05,824 ‎เธอ… คุณก็รู้ มันเป็นช่วงเวลาตึงเครียด 384 00:22:06,491 --> 00:22:09,619 ‎แน่นอน ไม่สิ ผมนึกภาพไม่ออกหรอก 385 00:22:10,329 --> 00:22:12,039 ‎ทุกสิ่งทุกอย่างที่เธอต้องเผชิญ 386 00:22:12,122 --> 00:22:15,083 ‎แบบว่าคนคนนึงจะรับมือได้มากแค่ไหน รู้ไหม 387 00:22:25,218 --> 00:22:29,014 ‎รับปีกหักนี้ไป 388 00:22:29,681 --> 00:22:31,475 ‎เรียนรู้ที่จะอธิษฐานอีกครั้ง 389 00:22:31,558 --> 00:22:34,102 ‎และเรียนรู้ที่จะใช้ชีวิตเสรี 390 00:22:34,644 --> 00:22:36,104 ‎เมื่อเราได้ยิน 391 00:22:36,813 --> 00:22:38,607 ‎เสียงร่ำร้อง 392 00:22:39,316 --> 00:22:41,860 ‎หนังสือแห่งรักจากพระองค์จะเปิด 393 00:22:41,943 --> 00:22:43,862 ‎และนำพาเราเข้าไป 394 00:22:43,945 --> 00:22:44,988 ‎หวัดดี 395 00:22:45,072 --> 00:22:46,490 ‎รับ… 396 00:22:46,573 --> 00:22:48,367 ‎- ฉันไม่ไหวแล้ว ‎- อะไรนะ 397 00:22:48,450 --> 00:22:51,203 ‎อลันคิดว่าเรารีบร้อนเกินไป ‎เขาต้องการพื้นที่ส่วนตัว 398 00:22:52,287 --> 00:22:54,414 ‎เขาเลยไปหาอะพาร์ตเมนต์ในนิวพอร์ต 399 00:22:54,498 --> 00:22:56,792 ‎- เสียใจด้วยนะเธอ ‎- เขาเอาอะเดลไปด้วย 400 00:22:57,376 --> 00:23:00,587 ‎ตอนนี้ฉันเคว้งคว้างอยู่ในบ้านที่ว่างเปล่า 401 00:23:00,670 --> 00:23:03,256 ‎เหมือนผีอับเฉาที่หุ่นเร้า 402 00:23:04,132 --> 00:23:06,218 ‎ฉันคุกเข่าจนหัวเข่าเถิกทุกคืน 403 00:23:07,302 --> 00:23:11,556 ‎- อธิษฐานให้เขาเปลี่ยนความคิด ‎- ฉันดันนึกถึงเรื่องบ๊วบๆ 404 00:23:11,640 --> 00:23:15,394 ‎นี่เจ็น ฉันอยากรู้ว่าคุณสนใจลงชื่อ ‎พับนกกระดาษเพื่อพระคริสต์ไหม 405 00:23:15,477 --> 00:23:17,270 ‎- อะไรอีกล่ะ ‎- จาน่า เราคุยกันอยู่ 406 00:23:17,354 --> 00:23:18,730 ‎ฉันกำลังขอให้พวกแม่ๆ ทุกคน 407 00:23:18,814 --> 00:23:22,109 ‎ช่วยพับนกกระดาษพันตัว ‎สำหรับงานระดมทุนภาวนาให้รอด 408 00:23:22,192 --> 00:23:24,152 ‎ถ้าฉันตกลง คุณจะไปไกลๆ ไหม 409 00:23:25,070 --> 00:23:26,613 ‎- ได้สิ ‎- งั้นก็ตกลง 410 00:23:27,364 --> 00:23:28,240 ‎- ขอบคุณ ‎- ไปได้ 411 00:23:28,323 --> 00:23:31,118 ‎- ไปสิ ‎- ก็ได้ 412 00:23:31,201 --> 00:23:32,202 ‎เธอโอเคหรือเปล่า 413 00:23:33,328 --> 00:23:36,039 ‎รู้ใช่ไหมว่าตัวเองเพิ่งลงชื่อพับนกกระดาษพันตัว 414 00:23:36,123 --> 00:23:37,124 ‎ใช่ เอาเถอะ 415 00:23:37,749 --> 00:23:40,544 ‎ตอนนี้กุศลผลบุญอะไรฉันเอาหมด 416 00:23:40,627 --> 00:23:42,129 ‎เธอทำฉันกลัวนะเนี่ย 417 00:23:42,212 --> 00:23:45,674 ‎ไม่ คือมันแค่… ฉันเจออะไรมากมายหลายอย่าง 418 00:23:46,299 --> 00:23:49,386 ‎จูดี้ต้องเข้าออกโรงพยาบาล 419 00:23:49,469 --> 00:23:51,680 ‎อะไรนะ แล้วนางโอเคไหม 420 00:23:52,597 --> 00:23:53,557 ‎หวังว่าจะโอ 421 00:23:56,268 --> 00:23:58,061 ‎ถ้าเธอต้องการอะไร ฉันอยู่นี่นะ 422 00:23:59,438 --> 00:24:00,647 ‎พระเจ้าก็ด้วย 423 00:24:00,730 --> 00:24:01,648 ‎อี๋ 424 00:24:01,731 --> 00:24:02,816 ‎เสรี 425 00:24:02,899 --> 00:24:04,401 ‎เมื่อเราได้ยิน 426 00:24:05,026 --> 00:24:06,820 ‎เสียงร่ำร้อง 427 00:24:07,487 --> 00:24:10,282 ‎หนังสือแห่งรักจากพระองค์จะเปิด 428 00:24:10,365 --> 00:24:13,243 ‎และนำพาเราเข้าไป เย่ 429 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 ‎พระเจ้า ก็ได้วะ 430 00:24:33,763 --> 00:24:35,432 ‎ขอให้เธอไม่เป็นไร 431 00:24:36,641 --> 00:24:40,228 ‎ได้โปรด ขอให้เธอได้รับข่าวดี 432 00:24:42,314 --> 00:24:46,151 ‎พระเจ้า ขอทรงโปรดให้เธอไม่เป็นไร 433 00:24:50,030 --> 00:24:53,742 ‎ฉันรับไม่ไหว 434 00:24:53,825 --> 00:24:55,869 ‎- ฉันหายแล้ว ‎- อะไรเนี่ย พับผ่า 435 00:24:58,163 --> 00:24:59,414 ‎ไง อะไร… 436 00:24:59,498 --> 00:25:02,334 ‎เฮนรี่ใจดีให้ผมยืมเจ้าตัวเล็กนี่ 437 00:25:02,417 --> 00:25:04,085 ‎ผมเลยคิดว่าจะซ่อมมันให้เขา 438 00:25:06,046 --> 00:25:09,674 ‎แบบว่าจูดี้ทำเกือบทั้งหมด คือก็ทั้งหมดนั่นแหละ 439 00:25:09,758 --> 00:25:13,345 ‎แต่ประเด็นคือนกมันกลับมาแล้ว 440 00:25:13,428 --> 00:25:14,513 ‎เยี่ยมค่ะ 441 00:25:14,596 --> 00:25:17,015 ‎โอ พระเจ้า ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมากๆ 442 00:25:18,099 --> 00:25:21,728 ‎คุณไม่รู้หรอกว่านกตัวนี้ ‎มีความหมายกับเฮนรี่แค่ไหน 443 00:25:22,437 --> 00:25:23,396 ‎กับฉันด้วย 444 00:25:26,358 --> 00:25:27,442 ‎ด้วยความยินดีครับ 445 00:25:27,526 --> 00:25:29,694 ‎คุณมีน้ำใจมากจริงๆ 446 00:25:29,778 --> 00:25:32,030 ‎พูดเป็นเล่น คุณต่างหากที่มีน้ำใจ 447 00:25:32,989 --> 00:25:34,783 ‎ผมได้ยินว่าวันนี้คุณแวะมาบ้าน 448 00:25:35,575 --> 00:25:36,409 ‎ค่ะ ใช่แล้ว 449 00:25:36,493 --> 00:25:39,287 ‎ผมไม่รู้นะว่าคุณบอกอะไรแม่ผม 450 00:25:39,371 --> 00:25:41,957 ‎แต่ท่านยอมอาบน้ำ ฉะนั้นขอขอบคุณ 451 00:25:42,541 --> 00:25:45,961 ‎แล้วถ้าคุณแวะมาพูดเหมือนเดิมทุกวันได้ ‎เราจะปลื้มปริ่มมาก 452 00:25:46,044 --> 00:25:46,920 ‎โอเค 453 00:25:50,090 --> 00:25:52,634 ‎- เสียงประสานแห่งสวรรค์ทำได้ดีนะเนี่ย ‎- ใช่ 454 00:25:52,717 --> 00:25:55,220 ‎- อยากขึ้นไปจอยสินะ ‎- ใช่ ห้ามผมสิ 455 00:25:55,303 --> 00:25:58,139 ‎แหงละ ฉันห้ามแน่ พระเจ้า 456 00:26:02,894 --> 00:26:08,316 ‎(ศูนย์มะเร็งลากูนา) 457 00:26:13,613 --> 00:26:14,447 ‎ฮัลโหล 458 00:26:16,241 --> 00:26:17,367 ‎ค่ะ พูดสายอยู่ 459 00:26:18,368 --> 00:26:19,202 ‎หวัดดีค่ะ 460 00:26:20,912 --> 00:26:22,747 ‎ไม่ๆ บอกมาเลยค่ะ 461 00:26:28,086 --> 00:26:29,504 ‎ใช่จริงๆ เหรอคะ 462 00:26:38,471 --> 00:26:39,514 ‎ค่ะ ทราบค่ะ 463 00:26:42,434 --> 00:26:43,852 ‎ค่ะ เข้าใจ 464 00:26:48,064 --> 00:26:50,025 ‎ไม่ต้องขอโทษหรอกค่ะ 465 00:26:50,609 --> 00:26:52,485 ‎ฉันขอโทษด้วยที่คุณต้องโทรมา 466 00:26:57,115 --> 00:26:59,159 ‎ค่ะ แน่นอนค่ะ ขอบคุณ 467 00:27:01,161 --> 00:27:02,495 ‎ราตรีสวัสดิ์นะคะ 468 00:27:29,689 --> 00:27:30,774 ‎- ไง ‎- เป็นไง 469 00:27:31,983 --> 00:27:35,612 ‎นี่ ฉันไม่รู้ว่าเธอเสกมโนภาพอะไรยังไง 470 00:27:35,695 --> 00:27:37,405 ‎แต่ขอบใจนะ 471 00:27:37,489 --> 00:27:39,366 ‎บอกแล้วไงว่าฉันมีศรัทธา 472 00:27:39,449 --> 00:27:41,618 ‎ขอโทษที่เมื่อเช้าฉันทำนิสัยแย่ 473 00:27:41,701 --> 00:27:43,036 ‎เธอไม่ได้นิสัยแย่ 474 00:27:43,119 --> 00:27:44,788 ‎- เธอมีหลายอย่างให้กังวล ‎- จริง 475 00:27:44,871 --> 00:27:48,333 ‎แต่เรื่องพวกนั้นไม่สำคัญเลย เธอต่างหากที่สำคัญ 476 00:27:52,128 --> 00:27:54,964 ‎ฉันทนไม่ได้ถ้าหากเธอเป็นอะไรขึ้นมา 477 00:27:55,590 --> 00:27:59,219 ‎แล้วพอคิดว่าฉันเป็นสาเหตุ ‎ที่ทำเธอป่วย ก็เหมือนว่าฉัน… 478 00:27:59,302 --> 00:28:01,763 ‎ฉันแม่งให้อภัยตัวเองไม่ได้ เพราะงั้น… 479 00:28:03,348 --> 00:28:04,474 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 480 00:28:05,433 --> 00:28:07,018 ‎ฉันขอโทษ 481 00:28:07,102 --> 00:28:10,730 ‎ก็นะ เธอไม่ต้องเป็นห่วงอะไรแล้ว ‎เพราะฉันสบายดี 482 00:28:12,023 --> 00:28:12,857 ‎เดี๋ยวนะ 483 00:28:13,400 --> 00:28:16,194 ‎- เธอรู้ผลแล้วเหรอ ‎- ใช่ พวกเขาเพิ่งโทรมา 484 00:28:17,404 --> 00:28:19,948 ‎พระเจ้าช่วย ขอบคุณพระเจ้า 485 00:28:20,699 --> 00:28:22,575 ‎เรื่องสำคัญน่ะบอกช้าจริง 486 00:28:23,785 --> 00:28:24,786 ‎ขอบคุณพระเจ้า 487 00:28:26,996 --> 00:28:28,790 ‎- ฉันอธิษฐานให้เธอด้วยนะ ‎- อะไรนะ 488 00:28:28,873 --> 00:28:30,625 ‎ใช่ ฉันอธิษฐานขอ 489 00:28:31,501 --> 00:28:33,878 ‎ผิดไหมที่ฉันออกจะเคืองที่มันได้ผล 490 00:28:33,962 --> 00:28:35,004 ‎ไม่หรอก 491 00:28:36,214 --> 00:28:37,632 ‎ดีใจจริงๆ ที่เธอโอเค 492 00:28:39,384 --> 00:28:42,095 ‎- รู้ไหมว่าใครที่จะไม่รอด ‎- ใคร 493 00:28:42,679 --> 00:28:44,139 ‎ไอ้ตัวเล็กนี่ 494 00:28:44,222 --> 00:28:46,474 ‎- มันสมควรโดนแล้ว ‎- ใช่ 495 00:28:55,442 --> 00:28:57,193 ‎(ขูดที่กล่อง ‎ไม้ขีดไฟ) 496 00:29:22,677 --> 00:29:25,597 ‎(เปเรซ ‎มันไปแล้ว) 497 00:31:21,546 --> 00:31:23,464 ‎คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์