1 00:00:06,047 --> 00:00:08,591 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:21,062 --> 00:00:24,441 РЕНТГЕНОЛОГІЯ МІСТА ЛАГУНИ 3 00:00:27,193 --> 00:00:29,029 ЗУПИНІТЬ ПОШИРЕННЯ ГРИПУ 4 00:00:29,112 --> 00:00:30,739 ВИМКНІТЬ СВІЙ ТЕЛЕФОН 5 00:00:40,165 --> 00:00:42,709 Це грає в моїй голові? Чи ти теж це чуєш? 6 00:00:42,792 --> 00:00:44,085 О так, я теж це чую. 7 00:00:44,711 --> 00:00:47,130 Боже, який садист склав цей плейліст? 8 00:00:47,213 --> 00:00:50,300 Точно. Якось це мало втішає перед КТ. 9 00:00:53,553 --> 00:00:54,888 Бен передзвонив? 10 00:00:55,472 --> 00:00:56,806 Я не лишила повідомлення. 11 00:00:56,890 --> 00:00:59,059 -Що? Чому? -А що я мала йому сказати? 12 00:00:59,142 --> 00:01:02,687 «Вибач, син подарував тобі пташку, якою я вбила твого брата?» 13 00:01:03,855 --> 00:01:05,065 Це мило з його боку. 14 00:01:05,774 --> 00:01:08,234 Бо кому віддати цю птаху, як не Бену? 15 00:01:08,318 --> 00:01:10,695 Ліпше б нікому не віддавати птаху, але… 16 00:01:10,779 --> 00:01:13,782 Усе буде добре. Ми її повернемо. Я в це вірю. 17 00:01:14,282 --> 00:01:15,575 Було б чудово. 18 00:01:16,493 --> 00:01:17,744 Знаєш, що нам треба? 19 00:01:17,827 --> 00:01:19,746 -Візуалізація. Так. -Почалося. 20 00:01:19,829 --> 00:01:21,831 Почалося. Я серйозно. Ходи сюди. 21 00:01:22,415 --> 00:01:23,374 Відчуй її. 22 00:01:23,458 --> 00:01:26,669 Гаразд, відчуй по-справжньому. На своїй долоні, добре? 23 00:01:27,253 --> 00:01:30,215 Уяви, як тобі полегшає, коли ти повернеш її. 24 00:01:31,007 --> 00:01:33,802 Якби всі сиділи й сподівалися на таку фігню, 25 00:01:33,885 --> 00:01:35,512 нічого ніколи б не сталося. 26 00:01:36,554 --> 00:01:37,764 Нормане Бенсоне? 27 00:01:37,847 --> 00:01:40,308 Ні, чекай. Ми прийшли раніше за нього. 28 00:01:40,391 --> 00:01:41,935 Усе гаразд. Я не поспішаю. 29 00:01:47,732 --> 00:01:49,442 Спекотно, так? Це… 30 00:01:50,360 --> 00:01:52,195 -Тут душно. -Послухай. 31 00:01:52,278 --> 00:01:53,863 Усе буде добре. 32 00:01:54,656 --> 00:01:57,992 Гаразд? І навіть якщо з якоїсь дурної причини 33 00:01:58,076 --> 00:01:59,953 знайдуть щось серйозне, 34 00:02:00,036 --> 00:02:02,372 то й добре, бо діагностують раніше. 35 00:02:03,706 --> 00:02:04,541 Ага. 36 00:02:05,834 --> 00:02:07,669 -Що? -Нічого. 37 00:02:08,211 --> 00:02:09,170 -Не починай. -Я… 38 00:02:12,382 --> 00:02:15,218 Пам'ятаєш, як минулого року я думала, що вагітна? 39 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 Мій ПАП-тест виявився аномальним. 40 00:02:18,012 --> 00:02:19,180 Ти мені не казала. 41 00:02:19,264 --> 00:02:21,266 Я мала пройти подальше обстеження. 42 00:02:21,349 --> 00:02:22,350 -І? -Я не пройшла. 43 00:02:22,433 --> 00:02:23,726 Що? Господи, Джуді! 44 00:02:24,561 --> 00:02:27,814 Треба було пройти. Тому його і називають подальшим! 45 00:02:27,897 --> 00:02:29,065 Тому зараз я тут. 46 00:02:29,149 --> 00:02:31,151 Так, але відтоді минув рік, Джуді. 47 00:02:31,234 --> 00:02:34,737 Я знаю, і мені шкода. Але це був доволі насичений рік. 48 00:02:34,821 --> 00:02:36,614 -І чим же? -Не знаю. 49 00:02:36,698 --> 00:02:39,075 Може, похованням мого колишнього, 50 00:02:39,159 --> 00:02:42,120 а потім пильнуванням і спробами розгребти це все. 51 00:02:43,788 --> 00:02:45,582 Отже, це моя провина? 52 00:02:46,249 --> 00:02:47,750 -Що? -Я… 53 00:02:47,834 --> 00:02:49,127 Господи, ні. 54 00:02:49,878 --> 00:02:50,712 Я… 55 00:02:51,588 --> 00:02:53,173 Слухай, ми в одному човні. 56 00:02:53,256 --> 00:02:55,925 Просто це все відволікло мене 57 00:02:56,426 --> 00:02:58,136 від вагінального здоров'я. 58 00:02:58,219 --> 00:03:00,847 -Вагінального? Чому? -Дебора Сімпсон? 59 00:03:01,431 --> 00:03:03,266 -Ви сказали: «Джуді Гейл»? -Ні. 60 00:03:03,349 --> 00:03:05,643 А знаєте що? Ми тут уже 45 хвилин, 61 00:03:05,727 --> 00:03:08,104 і схоже, що мою подругу пропустили. 62 00:03:08,188 --> 00:03:09,814 -Усе добре. -Ні, не добре! 63 00:03:09,898 --> 00:03:11,107 Ти вже довго чекаєш. 64 00:03:11,191 --> 00:03:13,985 Отже, це якась помилка. 65 00:03:14,068 --> 00:03:16,154 -Це не помилка, мем. -Справді? 66 00:03:16,863 --> 00:03:20,283 Ви «мемкаєте» мені? Сюзан, ви склали цей плейліст? 67 00:03:20,366 --> 00:03:22,493 Так, я. І… 68 00:03:22,577 --> 00:03:25,205 -Я почекаю. Дякую, Сюзан. -Дякую, Сюзан. 69 00:03:28,583 --> 00:03:31,085 -Це Перес. -Вибачте, жодних дзвінків, мем. 70 00:03:33,671 --> 00:03:35,590 Є розмова. Каже, термінова. 71 00:03:35,673 --> 00:03:37,467 -Добре, їдьмо. -Добре. Ні! 72 00:03:37,550 --> 00:03:39,427 -Це ж терміново. -Боже, Джуді. 73 00:03:39,510 --> 00:03:41,137 Це в тебе термінові справи! 74 00:03:41,638 --> 00:03:44,766 Будь ласка, подбай про себе, а я подбаю про це. 75 00:03:59,572 --> 00:04:01,282 Бенджі, ти бачив мої окуляри? 76 00:04:02,200 --> 00:04:03,409 У тебе в руці, мам. 77 00:04:03,493 --> 00:04:04,535 Он вони де. 78 00:04:04,619 --> 00:04:07,205 А де ти тримаєш аспірин? 79 00:04:07,830 --> 00:04:10,833 У верхній шухляді мармурового столика в золотій ванній. 80 00:04:11,751 --> 00:04:12,877 Як я міг забути? 81 00:04:49,872 --> 00:04:52,959 Сюрприз. Думаєш, сядеш за кермо, клятий лузере? 82 00:04:53,042 --> 00:04:55,044 -А знаєш, чому я пиячу? -І чому ж? 83 00:04:55,128 --> 00:04:58,381 Бо споглядаю в дзеркалі найбільш ненависну мені людину — 84 00:04:58,464 --> 00:04:59,382 тебе, покидьку. 85 00:04:59,465 --> 00:05:01,718 То вбий когось. А мені буде начхати. 86 00:05:12,812 --> 00:05:14,147 Що ви там ховаєте? 87 00:05:15,732 --> 00:05:19,610 Це стара купа брухту мого батька. 88 00:05:19,694 --> 00:05:22,030 Я прикрив її, щоб не мозолила йому очі. 89 00:05:22,113 --> 00:05:24,324 Машина геть повністю проржавіла. 90 00:05:24,824 --> 00:05:27,785 «Іржаве коріння». Пам'ятаєте такий гурт? 91 00:05:28,536 --> 00:05:29,912 -Ні. -Це… 92 00:05:30,455 --> 00:05:33,374 У них були круті ударні. 93 00:05:36,169 --> 00:05:37,587 Чим можу допомогти? 94 00:05:38,338 --> 00:05:41,466 Ви забули це вчора в «Сомілі». Так. 95 00:05:42,800 --> 00:05:44,302 Я бачив вас у барі. 96 00:05:45,261 --> 00:05:47,930 Так. Боже мій. Дякую. 97 00:05:48,014 --> 00:05:50,308 -Вона вже була зламана. -Так, я знаю. 98 00:05:50,391 --> 00:05:54,103 Це… Так. Я забув, де її дів. 99 00:05:55,355 --> 00:05:56,439 Дякую. 100 00:05:56,522 --> 00:05:59,150 Оскільки ви виповзали з бару, це не дивно. 101 00:05:59,233 --> 00:06:00,777 Я це кажу без осуду. 102 00:06:00,860 --> 00:06:04,405 Гей, ні, який осуд. Я весь ранок посипаю голову попелом. 103 00:06:05,615 --> 00:06:08,076 Хоча насправді все життя. 104 00:06:08,993 --> 00:06:11,120 Так, знайоме відчуття. 105 00:06:12,413 --> 00:06:14,832 Минулого року я ледь не спився на роботі. 106 00:06:15,458 --> 00:06:17,085 Ага. Маю піврічний жетон. 107 00:06:17,585 --> 00:06:18,711 -Це круто. -Дякую. 108 00:06:18,795 --> 00:06:22,382 Це чудово. Так. Ні, я теж такий отримував. Тричі. 109 00:06:23,383 --> 00:06:25,968 Ми давні знайомі з АА. Вибачте. 110 00:06:26,052 --> 00:06:28,179 Я пробував, але це не допомогло. 111 00:06:28,262 --> 00:06:31,182 -Ні. Так, це було мило. -Точно. Я розумію. 112 00:06:31,265 --> 00:06:33,059 Якщо захочете спробувати ще… 113 00:06:34,268 --> 00:06:36,562 Якщо захочете поговорити абощо, 114 00:06:37,522 --> 00:06:38,606 шукайте мене тут. 115 00:06:40,566 --> 00:06:41,567 Буду знати. 116 00:06:42,527 --> 00:06:44,946 Дякую, офіцере Преґере. 117 00:06:45,696 --> 00:06:46,572 Нік. 118 00:06:47,323 --> 00:06:48,574 -Бен. -Так. 119 00:06:50,201 --> 00:06:51,119 Слухайте. 120 00:06:52,870 --> 00:06:54,455 Мої вам співчуття. 121 00:06:55,498 --> 00:06:57,375 Що ж, дякую. 122 00:06:57,458 --> 00:07:00,378 Так. Я б охоче допоміг із цією справою, 123 00:07:00,461 --> 00:07:04,841 але мені довірили розслідування аварії, у яку потрапила Джуді Гейл. 124 00:07:06,008 --> 00:07:06,884 Справді? 125 00:07:08,052 --> 00:07:08,886 Добре. 126 00:07:08,970 --> 00:07:11,013 Це добре. 127 00:07:11,097 --> 00:07:14,725 Тобто це погано. Жахливо. Страшно, коли це стається з кимось… 128 00:07:14,809 --> 00:07:17,895 -Це жорстоко. -Уже є якісь зачіпки або… 129 00:07:18,479 --> 00:07:19,480 Ще ні. 130 00:07:20,898 --> 00:07:22,525 Немає авто — немає злочину. 131 00:07:25,236 --> 00:07:26,070 Авжеж. 132 00:07:26,154 --> 00:07:28,531 -Але ми його знайдемо. Або її. -Звісно. 133 00:07:28,614 --> 00:07:31,075 -Так, правда. Звісно. -Гей. 134 00:07:31,159 --> 00:07:32,827 -Бережіть себе. -Ви теж. 135 00:07:36,456 --> 00:07:39,917 Пам'ятаєш, я казала, що ненавиджу сюрпризи? Що ж, сюрприз! 136 00:07:40,001 --> 00:07:43,921 ФБР знайшло це в черепі Стіва Вуда, хоч що це в біса таке. 137 00:07:45,339 --> 00:07:47,300 Це пташиний хвіст. 138 00:07:47,383 --> 00:07:50,344 Годі. Не хочу це чути. Що менше я знаю, то краще. 139 00:07:51,262 --> 00:07:53,931 -Що за пташиний хвіст? -Від дерев'яної птахи… 140 00:07:54,015 --> 00:07:57,143 Стоп! Не треба. Більше нічого не хочу чути. 141 00:07:57,226 --> 00:07:59,520 Це… Сподіваюся, ти позбулася решти? 142 00:07:59,604 --> 00:08:04,567 Ні, наразі в мене її немає. Ось так. 143 00:08:05,318 --> 00:08:07,320 -Паскудна відповідь. -Так. 144 00:08:07,403 --> 00:08:10,865 Знаєш, це кумедна історія, хоча насправді тут не до жартів. 145 00:08:10,948 --> 00:08:14,035 -Тоді швидко поверни й знищ її. -Добре, так і зроблю. 146 00:08:14,118 --> 00:08:16,329 -Негайно. -Я так і збираюся зробити! 147 00:08:16,412 --> 00:08:19,749 Бо цю справу веде агент ФБР Мораніс, а він профі. 148 00:08:19,832 --> 00:08:21,834 Отримав медаль «За відвагу». 149 00:08:21,918 --> 00:08:23,544 Медаль… 150 00:08:23,628 --> 00:08:26,130 -Я маю знати… -Він найцінніший кадр ФБР. 151 00:08:26,214 --> 00:08:28,216 Повір. Він докопається до правди. 152 00:08:28,299 --> 00:08:30,760 Гаразд, але цим можна й не розмахувати. 153 00:08:31,511 --> 00:08:36,599 Але хто без контексту насправді здогадається, що це таке? 154 00:08:37,099 --> 00:08:39,143 Ця машина була тут? Той седан? 155 00:08:39,227 --> 00:08:40,728 Чому? За нами стежать? 156 00:08:40,811 --> 00:08:43,272 -Гадаєш, за нами стежать? -Не знаю. 157 00:08:43,356 --> 00:08:44,565 Ого, скільки ліків. 158 00:08:44,649 --> 00:08:46,943 Що ж, це через тебе у мене виразки. 159 00:08:47,026 --> 00:08:49,612 Виразки не утворюються так швидко. 160 00:08:49,695 --> 00:08:52,365 -Шкода, що ти проходиш це. -Ні. Це мені шкода. 161 00:08:52,448 --> 00:08:55,243 Шкода, що я влізла у твої проблеми. 162 00:08:55,743 --> 00:08:59,372 Я думала, що кара Боже — це Джуді Гейл. А виявилося, що ти. 163 00:09:00,248 --> 00:09:03,334 Гаразд, я все владнаю. Чесно, обіцяю. 164 00:09:04,335 --> 00:09:07,421 Просто візуалізуй, 165 00:09:08,839 --> 00:09:10,508 як я кажу, що її знищено. 166 00:09:11,634 --> 00:09:13,928 -Що? -Не знаю. Це тупо. Добре. 167 00:09:14,011 --> 00:09:15,596 Дай мені одну, будь ласка. 168 00:09:18,849 --> 00:09:21,811 Ти нікого не обдуриш цим кашкетом. Твоє волосся… 169 00:09:21,894 --> 00:09:23,729 Господи. 170 00:09:23,813 --> 00:09:24,939 Я просто кажу. 171 00:09:27,525 --> 00:09:29,402 Якби ти зібрала його у хвіст… 172 00:09:31,946 --> 00:09:32,989 Чорт. 173 00:10:04,854 --> 00:10:05,855 Джуді Гейл? 174 00:10:10,234 --> 00:10:12,653 Гаразд. Тримайтеся. Ми майже закінчили. 175 00:10:20,745 --> 00:10:22,371 Добре. Готово. 176 00:10:22,913 --> 00:10:23,789 Це все? 177 00:10:23,873 --> 00:10:25,458 -Так. -Добре. Можна сісти? 178 00:10:25,541 --> 00:10:26,417 -Так. -Добре. 179 00:10:27,168 --> 00:10:28,669 Гаразд. Усе готово. 180 00:10:30,546 --> 00:10:33,215 Який у вас гарний кулон. Це від лихого ока? 181 00:10:33,299 --> 00:10:35,718 Так. Має захищати від усього поганого. 182 00:10:37,386 --> 00:10:40,222 Так. Цій дівчині не завадить охоронець. 183 00:10:40,306 --> 00:10:42,224 Ага. Це ж не зашкодить, так? 184 00:10:43,434 --> 00:10:46,687 А це око побачило там щось хороше? 185 00:10:46,771 --> 00:10:49,940 -Вибачте. Я не маю нічого казати. -Спиток — не збиток. 186 00:10:50,441 --> 00:10:53,110 Лікар до кінця дня повідомить вам результати. 187 00:10:53,194 --> 00:10:56,197 До кінця робочого чи місячного дня? 188 00:10:56,280 --> 00:10:57,448 Знаю, важко чекати. 189 00:10:59,950 --> 00:11:02,703 Їх продають у ювелірному магазинчику внизу, 190 00:11:02,787 --> 00:11:03,746 якщо вам треба. 191 00:11:05,122 --> 00:11:06,499 Дякую за інформацію. 192 00:11:18,177 --> 00:11:20,596 -Привіт. -Як пройшло? Отримала результати? 193 00:11:21,180 --> 00:11:23,849 -Треба зачекати до кінця дня. -Боже. 194 00:11:23,933 --> 00:11:25,601 Знаю. Як справи з Перес? 195 00:11:25,685 --> 00:11:29,146 У неї виразки, і вона думає, що за нею хтось стежить. 196 00:11:29,230 --> 00:11:31,816 -Нащо це комусь? -Ніхто за нею не стежить. 197 00:11:32,358 --> 00:11:35,736 Але головне те, що вони, можливо, знайшли 198 00:11:35,820 --> 00:11:38,572 шматочок птахи в голові Стіва. 199 00:11:38,656 --> 00:11:39,824 Боже. 200 00:11:39,907 --> 00:11:44,120 А у ФБР є геній на ім'я Морон, який збирається докопатися до істини. 201 00:11:44,912 --> 00:11:47,164 -Мораніс? -Так, але звідки ти знаєш? 202 00:11:47,248 --> 00:11:49,542 Я ж казала про співпрацю з ФБР? 203 00:11:49,625 --> 00:11:52,545 Щодо греків, відмивання грошей і Стіва? 204 00:11:52,628 --> 00:11:53,462 Ні. 205 00:11:53,546 --> 00:11:54,714 Так, звісно. 206 00:11:54,797 --> 00:11:58,551 Гаразд. Я казала про нього. Ґленн дуже милий хлопець. 207 00:11:58,634 --> 00:12:00,136 То Ґленн милий хлопець. 208 00:12:00,219 --> 00:12:02,096 Так. І це добре. 209 00:12:02,179 --> 00:12:07,184 Знаєш, твоє вміння бачити хороше в найфіговіші часи — це диво. 210 00:12:07,268 --> 00:12:08,728 Дива трапляються щодня. 211 00:12:08,811 --> 00:12:10,980 Кілька таких зараз би не завадили. 212 00:12:28,080 --> 00:12:30,040 Привіт, Ейлін. 213 00:12:30,124 --> 00:12:31,292 Привіт, Джен. 214 00:12:32,042 --> 00:12:33,586 Чим завдячую? 215 00:12:34,712 --> 00:12:36,714 Я чула про Стіва. 216 00:12:36,797 --> 00:12:39,508 І мені дуже шкода. 217 00:12:40,551 --> 00:12:43,053 Справді дуже шкода. 218 00:12:44,221 --> 00:12:45,181 Дякую, люба. 219 00:12:47,725 --> 00:12:52,104 Я принесла морозиво. Ромове з родзинками. Бен сказав, це ваше улюблене. 220 00:12:52,688 --> 00:12:53,856 Він тут? 221 00:12:53,939 --> 00:12:55,858 Вибач. Його зараз немає. 222 00:12:56,358 --> 00:12:59,278 Гаразд. Ви знаєте, коли він повернеться, 223 00:13:00,154 --> 00:13:02,114 чи він вийшов десь недалеко? 224 00:13:02,198 --> 00:13:04,533 Не знаю, може, ти хочеш зайти? 225 00:13:05,534 --> 00:13:09,538 Ти знаєш, кажуть, не можна їсти морозиво на самоті. 226 00:13:10,706 --> 00:13:12,333 Справді так кажуть? 227 00:13:12,416 --> 00:13:15,836 Ти спіймала мене на брехні, але я потребую компанії. 228 00:13:16,796 --> 00:13:17,671 Добре. 229 00:13:19,006 --> 00:13:22,343 МОТЕЛЬ «ЩИТ» 230 00:13:40,528 --> 00:13:42,571 -Почувайся як удома. -Добре. 231 00:13:42,655 --> 00:13:45,115 -Розкладу морозиво в тарілки. -Дякую. 232 00:14:07,638 --> 00:14:10,766 Він вискочив перед авто. Він хотів, щоб його вдарили. 233 00:14:13,561 --> 00:14:15,271 Він наче з нами. 234 00:14:15,354 --> 00:14:16,814 Господи. 235 00:14:17,398 --> 00:14:19,817 У якому Стівен хотів би бути похований? 236 00:14:19,900 --> 00:14:23,279 Так, не думаю, що варто питати мене. 237 00:14:23,904 --> 00:14:25,948 Дуже важливо вибрати правильний. 238 00:14:26,782 --> 00:14:28,492 Це буде останнє його вбрання. 239 00:14:28,993 --> 00:14:31,537 Певна, що ви оберете ідеальний варіант. 240 00:14:32,496 --> 00:14:36,417 Я так переймалася за його вбрання, 241 00:14:36,500 --> 00:14:38,085 а про своє і забула. 242 00:14:38,168 --> 00:14:41,630 О ні. У вас дуже гарний домашній халат. 243 00:14:42,423 --> 00:14:43,966 Тебе спіймали на брехні. 244 00:14:45,259 --> 00:14:50,973 Слухайте, після смерті чоловіка я кілька тижнів не міняла одяг, 245 00:14:51,557 --> 00:14:56,896 не могла прийняти душ, а тому від мене тхнуло. 246 00:14:57,855 --> 00:15:02,568 Але в якийсь момент я мусила зібрати себе докупи заради дітей, 247 00:15:03,152 --> 00:15:06,071 і, зрештою, у вас ще є Бен. 248 00:15:06,155 --> 00:15:08,073 Звісно, просто я… 249 00:15:08,616 --> 00:15:12,828 Не можу позбутися думки, що це я винна в смерті Стіва. 250 00:15:13,537 --> 00:15:14,413 Ніби я… 251 00:15:14,955 --> 00:15:18,375 Ніби я могла щось зробити. Могла його врятувати. 252 00:15:19,251 --> 00:15:20,461 Я його мати. 253 00:15:21,003 --> 00:15:22,171 Ти ж розумієш? 254 00:15:23,714 --> 00:15:26,967 Так. Розумію, але ви не могли. 255 00:15:27,676 --> 00:15:28,636 Повірте мені. 256 00:15:30,054 --> 00:15:33,140 Прошу, не картайте себе. Ви цього не заслуговуєте. 257 00:15:34,391 --> 00:15:36,060 Дякую, люба. Ти дуже добра. 258 00:15:37,311 --> 00:15:39,438 Нумо їсти, доки воно не стало супом. 259 00:15:39,521 --> 00:15:43,567 Не можу. Маю забрати сина з церкви. 260 00:15:44,401 --> 00:15:46,487 Я не знала, що ти набожна. 261 00:15:46,570 --> 00:15:49,073 Ні. Точно ні. 262 00:15:49,573 --> 00:15:51,492 Мені теж важко, 263 00:15:52,493 --> 00:15:55,537 і, схоже, що пошук втіхи у вищих силах — єдине, 264 00:15:55,621 --> 00:15:57,831 що справді лікує, коли все втрачено. 265 00:15:58,332 --> 00:16:00,459 Що ж, рада, що це вам допомагає. 266 00:16:01,251 --> 00:16:02,461 Я рада, що нам обом. 267 00:16:11,053 --> 00:16:11,929 Заходьте. 268 00:16:14,306 --> 00:16:16,642 Джуді. Давно не бачилися. 269 00:16:16,725 --> 00:16:17,643 Привіт, Ґленне. 270 00:16:17,726 --> 00:16:19,311 Радий тебе бачити. Заходь. 271 00:16:19,395 --> 00:16:21,397 -Маєш чудовий вигляд. -Дякую. 272 00:16:23,941 --> 00:16:25,985 Дякую, що так швидко мене прийняв. 273 00:16:26,068 --> 00:16:28,654 -Звісно. Прошу, сідай. -Дякую. 274 00:16:30,906 --> 00:16:32,616 -Фісташки? -Ні, я щойно поїла. 275 00:16:34,118 --> 00:16:36,620 Як ти? Як твоя дружина? 276 00:16:37,287 --> 00:16:38,956 Наскільки я чув, то добре. 277 00:16:39,581 --> 00:16:42,334 -Ми з Марсі розійшлися. -О ні, вибач. 278 00:16:42,418 --> 00:16:43,377 Усе гаразд. 279 00:16:44,378 --> 00:16:47,589 Я взяв собаку, тож лихо не без добра. 280 00:16:49,675 --> 00:16:51,593 Що коїться? Ти була схвильована. 281 00:16:53,303 --> 00:16:55,014 Здається, за мною стежать. 282 00:16:55,597 --> 00:16:56,432 Справді? 283 00:16:56,515 --> 00:16:58,642 Так. Може, це просто параноя. 284 00:16:58,726 --> 00:17:00,686 -Може, це недарма. -Чого б то? 285 00:17:00,769 --> 00:17:03,147 -Бо ти щойно так сказала. -Я так сказала. 286 00:17:03,230 --> 00:17:06,275 Тобі слід звернути на це увагу. Ну, поки не пізно. 287 00:17:06,358 --> 00:17:07,192 Гаразд. 288 00:17:07,818 --> 00:17:10,738 -А як виглядала ця людина? -Яка людина? 289 00:17:11,321 --> 00:17:13,991 -Яка ніби-то стежить за тобою. -А, та людина. 290 00:17:14,074 --> 00:17:16,076 Не знаю. Я не роздивилася. 291 00:17:17,119 --> 00:17:20,205 Може, ти чув, що ми з подругою потрапили в аварію. 292 00:17:20,789 --> 00:17:22,875 -Не чув. Коли це сталося? -Так. 293 00:17:22,958 --> 00:17:24,209 Коли знайшли Стіва. 294 00:17:24,293 --> 00:17:27,838 Один коп вважає, що це пов'язано. Типу той, хто вбив Стіва… 295 00:17:27,921 --> 00:17:31,633 Мені шкода, що таке сталося. Не такої розв'язки ми хотіли. 296 00:17:31,717 --> 00:17:32,676 Знаю. 297 00:17:33,260 --> 00:17:35,304 -Я відчуваю певну провину. -Невже? 298 00:17:35,387 --> 00:17:38,307 Не зовсім. Але ми мали наглядати за ним. 299 00:17:38,390 --> 00:17:40,267 Ґленне. Тут винна лише я. 300 00:17:41,560 --> 00:17:42,519 Чому це? 301 00:17:42,603 --> 00:17:44,563 Бо це я його здала. 302 00:17:44,646 --> 00:17:46,023 Ти правильно вчинила. 303 00:17:46,106 --> 00:17:48,442 Навряд чи з цим погодяться греки. 304 00:17:49,526 --> 00:17:51,695 -Гадаєш, греки вбили Стіва? -Не знаю. 305 00:17:52,404 --> 00:17:55,657 Та коли ти сказав це вголос, прозвучало правдоподібно. 306 00:17:55,741 --> 00:17:59,620 Якщо це люди Костянтина, нащо їм полювати на тебе? 307 00:17:59,703 --> 00:18:01,038 Гадки не маю. 308 00:18:01,121 --> 00:18:04,249 Так, Стів украв у них мільйони доларів, але… 309 00:18:04,333 --> 00:18:05,876 -Справді? -А я не казала? 310 00:18:05,959 --> 00:18:07,127 -Хіба? -Невже? 311 00:18:07,836 --> 00:18:09,963 Вони можуть думати, що гроші в мене. 312 00:18:10,964 --> 00:18:13,050 -А це так? -А схоже? 313 00:18:13,133 --> 00:18:15,052 Боже, можеш собі уявити? 314 00:18:20,974 --> 00:18:23,560 ВІДДІЛ ПОЛІЦІЇ ЛАГУНИ-БІЧ 315 00:18:25,104 --> 00:18:27,064 Обдзвонив усі автосервіси в 30 км. 316 00:18:27,147 --> 00:18:29,608 Немає збігів із пошкодженням авто дівчат. 317 00:18:29,691 --> 00:18:31,235 То повторно обійди район. 318 00:18:33,028 --> 00:18:35,697 Це звіт про розтин Вуда? З ФБР? 319 00:18:35,781 --> 00:18:40,119 Так. Я запропонувала свою допомогу. Щоб стати їхнім контактом у Лагуні. 320 00:18:40,202 --> 00:18:41,745 -Круто. -Гаразд. 321 00:18:42,871 --> 00:18:45,457 -Що це в біса таке? -Не знаю. Ніхто не знає. 322 00:18:45,541 --> 00:18:47,960 Це шмат дерева, що знайшли в його голові. 323 00:18:48,043 --> 00:18:50,921 Але поза контекстом це може бути будь-чим. 324 00:18:51,505 --> 00:18:52,840 -Стривай. -Не знаю, що… 325 00:18:52,923 --> 00:18:56,301 Отже, вбивця загнав шмат дерева в череп пана Дерев'янки. 326 00:18:57,344 --> 00:19:00,681 Тут потрібен бет-сигнал. Схоже, Загадник узявся за старе. 327 00:19:04,184 --> 00:19:07,062 -Бо Загадник лишає розумні підказки… -Ага. 328 00:19:07,146 --> 00:19:08,438 Я зрозуміла. 329 00:19:08,522 --> 00:19:10,899 Це якось не схоже на стиль греків. 330 00:19:10,983 --> 00:19:13,569 -Може, вони його змінили. -Чи це хтось іще. 331 00:19:13,652 --> 00:19:14,570 Можливо. 332 00:19:14,653 --> 00:19:17,281 -Вуд був ще тим козлом. -Небувалим козлом. 333 00:19:17,364 --> 00:19:19,158 Нехай спочиває з миром. 334 00:19:19,241 --> 00:19:21,326 Але знаєш, його брат ніби 335 00:19:22,286 --> 00:19:23,537 хороший хлопець. 336 00:19:23,620 --> 00:19:26,206 Бідолаха. Йому важко. Мені його шкода. 337 00:19:26,832 --> 00:19:28,375 Не бери це до серця. 338 00:19:28,458 --> 00:19:31,545 Ти йому не друг. Ти коп. Не забувай про це. 339 00:19:31,628 --> 00:19:32,546 Не забуду. 340 00:19:32,629 --> 00:19:36,175 Гей, ти не проти, якщо я гляну на цей документ? 341 00:19:36,258 --> 00:19:38,677 Я… Ні, я не проти. 342 00:19:38,760 --> 00:19:42,681 Чого б я мала бути проти? Міг би й не питати. 343 00:19:42,764 --> 00:19:43,891 Що тут думати. 344 00:19:43,974 --> 00:19:46,894 Щасти тобі знайти хоч якийсь сенс. 345 00:20:04,870 --> 00:20:05,954 Не може бути. 346 00:20:07,372 --> 00:20:09,708 Здається, я знаю, що саме ви шукаєте. 347 00:20:12,336 --> 00:20:14,588 Так, це вона. Дякую. 348 00:20:31,855 --> 00:20:32,856 Хвилинку. 349 00:20:41,949 --> 00:20:43,200 Привіт, Бене. 350 00:20:43,283 --> 00:20:44,243 Привіт, Джуд. 351 00:20:44,326 --> 00:20:45,244 Заходь. 352 00:20:48,413 --> 00:20:50,832 Це так дивно. Я саме про тебе думала. 353 00:20:50,916 --> 00:20:53,835 Справді? Ого. А я саме думав про тебе. 354 00:20:53,919 --> 00:20:55,545 І думки матеріалізувалися. 355 00:20:55,629 --> 00:20:57,631 Ага. 356 00:21:00,217 --> 00:21:01,718 У мене є до тебе питання… 357 00:21:03,637 --> 00:21:04,721 про це. 358 00:21:06,223 --> 00:21:07,057 Гаразд. 359 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 Генрі сказав, ти зробила її для нього? 360 00:21:10,060 --> 00:21:11,770 Так. Це була я. 361 00:21:12,854 --> 00:21:15,232 Я не знаю, що сталося з хвостом. 362 00:21:15,315 --> 00:21:16,483 Я теж. 363 00:21:17,651 --> 00:21:20,570 Гаразд. Ну, я хочу дізнатися. 364 00:21:23,323 --> 00:21:25,409 Допоможеш полагодити? 365 00:21:25,492 --> 00:21:27,160 -Авжеж! -Справді? 366 00:21:27,244 --> 00:21:30,789 Так, звісно. Ого. Так. 367 00:21:30,872 --> 00:21:33,250 Поверну цілою. Він люб'язно її позичив. 368 00:21:33,333 --> 00:21:35,544 Так мило, що ти хочеш її полагодити. 369 00:21:35,627 --> 00:21:38,171 Я хочу, та руки в мене не з того місця, 370 00:21:38,255 --> 00:21:39,965 щоб урятувати цю пташку, 371 00:21:40,048 --> 00:21:42,259 і я потребую допомоги, якщо маєш час. 372 00:21:42,342 --> 00:21:44,803 Я вільна весь день. Тобто місячний день. 373 00:21:45,512 --> 00:21:48,348 Чудово. Ну, я купив купу нових… 374 00:21:50,559 --> 00:21:52,227 щоб ти могла замінити хвіст. 375 00:21:52,311 --> 00:21:54,438 -Як багато пташок. -Скажи? 376 00:21:56,398 --> 00:21:57,357 Слухай. 377 00:21:58,692 --> 00:22:01,695 Як Джен почувається після аварії? 378 00:22:03,739 --> 00:22:05,824 Вона… Їй зараз непросто. 379 00:22:06,491 --> 00:22:09,619 Авжеж. Ні, я навіть не можу уявити. 380 00:22:10,370 --> 00:22:11,955 На неї стільки звалилося. 381 00:22:12,039 --> 00:22:15,000 Скільки може витримати одна людина? 382 00:22:25,218 --> 00:22:29,014 Візьми поламані крила 383 00:22:29,681 --> 00:22:31,475 І знову спробуй помолитись 384 00:22:31,558 --> 00:22:33,852 І згадай, як це бути вільним 385 00:22:34,644 --> 00:22:36,104 Коли лунатиме 386 00:22:36,813 --> 00:22:38,607 Небесний спів 387 00:22:39,316 --> 00:22:41,860 Він відкриє свої обійми 388 00:22:41,943 --> 00:22:43,862 І впустить дочок і синів 389 00:22:43,945 --> 00:22:44,988 Привіт. 390 00:22:45,072 --> 00:22:46,490 Візьми… 391 00:22:46,573 --> 00:22:47,866 -Я погибаю. -Що? 392 00:22:48,450 --> 00:22:51,244 Алан каже, ми поспішаємо. Йому потрібен простір. 393 00:22:52,287 --> 00:22:54,373 Тому винаймає квартиру в Ньюпорті. 394 00:22:54,456 --> 00:22:56,792 -Любий, мені шкода. -І він забрав Адель. 395 00:22:57,459 --> 00:23:00,587 Тепер я просто блукаю у своєму пустому будинку, 396 00:23:00,670 --> 00:23:03,256 як похмурий, але дуже спортивний привид. 397 00:23:04,132 --> 00:23:06,218 Я щоночі натруджував коліна. 398 00:23:07,302 --> 00:23:11,556 -Молячись, щоб він передумав. -Я подумала про геть інше. 399 00:23:11,640 --> 00:23:15,394 Привіт. Можна тебе записати на «Паперових журавлів для Христа»? 400 00:23:15,477 --> 00:23:17,270 -Що тепер? -Джено, ми говоримо. 401 00:23:17,354 --> 00:23:18,730 Я прошу всіх мамоголось 402 00:23:18,814 --> 00:23:22,109 зробити тисячу журавлів для фонду «Крило й молитва». 403 00:23:22,192 --> 00:23:24,152 Якщо я погоджуся, ти звалиш? 404 00:23:25,070 --> 00:23:26,613 -Авжеж. -Тоді гаразд. 405 00:23:27,364 --> 00:23:28,240 -Дякую. -Іди. 406 00:23:28,323 --> 00:23:30,158 -Іди. -Добре. 407 00:23:31,201 --> 00:23:32,202 Ти в порядку? 408 00:23:33,328 --> 00:23:36,039 Невже ти робитимеш 1000 паперових журавлів? 409 00:23:36,123 --> 00:23:37,124 Ага, 410 00:23:37,749 --> 00:23:40,168 бо мені зараз потрібне все можливе добро. 411 00:23:40,669 --> 00:23:42,129 Ти мене лякаєш. 412 00:23:42,212 --> 00:23:45,674 Ні, просто багато всього навалилося. 413 00:23:46,299 --> 00:23:49,386 У Джуді проблеми зі здоров'ям. 414 00:23:49,469 --> 00:23:51,096 Що? З нею все гаразд? 415 00:23:52,597 --> 00:23:53,557 Сподіваюся. 416 00:23:56,268 --> 00:23:58,061 Пам'ятай, що я поруч. 417 00:23:59,438 --> 00:24:00,647 Так само й Бог. 418 00:24:00,730 --> 00:24:01,648 Гидота. 419 00:24:01,731 --> 00:24:02,816 …бути вільним 420 00:24:02,899 --> 00:24:04,401 Коли лунатиме 421 00:24:05,026 --> 00:24:06,820 Небесний спів 422 00:24:07,487 --> 00:24:10,282 Він відкриє свої обійми 423 00:24:10,365 --> 00:24:13,243 І впустить дочок і синів 424 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 Господи, добре. 425 00:24:33,763 --> 00:24:35,432 Нехай вона буде в порядку. 426 00:24:36,641 --> 00:24:39,644 Будь ласка. Нехай вона отримає гарні новини. 427 00:24:42,314 --> 00:24:46,151 Боже, будь ласка. Нехай вона буде в порядку. 428 00:24:50,030 --> 00:24:53,742 Я не можу. 429 00:24:53,825 --> 00:24:55,869 -Я зцілилася. -Що? Боже. 430 00:24:58,163 --> 00:24:59,414 Привіт. Що… 431 00:24:59,498 --> 00:25:02,334 Генрі люб'язно позичив мені цю малечу, 432 00:25:02,417 --> 00:25:04,085 і я полагодив її для нього. 433 00:25:06,046 --> 00:25:09,674 Більшу частину роботи виконала Джуді. Тобто всю роботу. 434 00:25:09,758 --> 00:25:13,345 Але головне те, що ця птаха повернулася. 435 00:25:13,428 --> 00:25:14,513 Чудово. 436 00:25:14,596 --> 00:25:17,015 Боже, дякую. Щиро дякую. 437 00:25:18,099 --> 00:25:21,728 Ти й гадки не маєш, що ця птаха значить для Генрі. 438 00:25:22,437 --> 00:25:23,396 І для мене. 439 00:25:26,358 --> 00:25:27,442 Прошу. 440 00:25:27,526 --> 00:25:29,694 Ти дуже милий. 441 00:25:29,778 --> 00:25:32,030 Жартуєш? Це ти в нас дуже мила. 442 00:25:32,989 --> 00:25:34,783 Чув, ти приходила до нас. 443 00:25:35,575 --> 00:25:36,409 Так. 444 00:25:36,493 --> 00:25:39,287 Я гадки не маю, що ти сказала моїй мамі, 445 00:25:39,371 --> 00:25:41,957 але вона нарешті прийняла душ. Тож дякую. 446 00:25:42,541 --> 00:25:45,961 Якщо ти щодня так робитимеш, ми будемо вдячні. 447 00:25:46,044 --> 00:25:46,920 Гаразд. 448 00:25:50,090 --> 00:25:52,634 -«Священне Суголосся» круто звучить. -Ага. 449 00:25:52,717 --> 00:25:55,220 -Хочеш до них, так? -Так. Тримай мене. 450 00:25:55,303 --> 00:25:58,139 Я так і зроблю. Не пущу тебе. Боже. 451 00:26:02,894 --> 00:26:08,316 ОНКОЛОГІЯ МІСТА ЛАГУНИ 452 00:26:13,613 --> 00:26:14,447 Алло? 453 00:26:16,241 --> 00:26:17,367 Так, це вона. 454 00:26:18,410 --> 00:26:19,244 Привіт. 455 00:26:20,912 --> 00:26:22,747 Ні. Будь ласка, скажіть. 456 00:26:28,128 --> 00:26:29,546 Це точно? 457 00:26:38,471 --> 00:26:39,514 Так, ясно. 458 00:26:42,434 --> 00:26:43,852 Так, я розумію. 459 00:26:48,106 --> 00:26:50,025 Ні, не вибачайтеся. 460 00:26:50,609 --> 00:26:52,527 Шкода, що вам довелося дзвонити. 461 00:26:57,115 --> 00:26:59,159 Так і зроблю. Дякую. 462 00:27:01,161 --> 00:27:02,495 Гарного вечора. 463 00:27:29,731 --> 00:27:30,774 -Привіт. -Привіт. 464 00:27:31,983 --> 00:27:35,612 Гаразд. Не знаю, що за обряд візуалізації ти провела, 465 00:27:35,695 --> 00:27:37,405 але дякую. 466 00:27:37,489 --> 00:27:39,366 Я ж казала, що вірю. 467 00:27:39,449 --> 00:27:41,618 Вибач, що я поводилася як коза. 468 00:27:41,701 --> 00:27:43,036 Не була ти козою. 469 00:27:43,119 --> 00:27:44,788 -У тебе повно клопотів. -Ага. 470 00:27:44,871 --> 00:27:48,333 Але це не має значення. Ти. Ти маєш значення. 471 00:27:52,170 --> 00:27:54,964 Я б не пережила, якби з тобою щось сталося, 472 00:27:55,632 --> 00:27:59,177 якби дізналася, що ти захворіла через мене, я не… 473 00:27:59,260 --> 00:28:01,763 Чорт забирай, я б не пробачила собі, тож… 474 00:28:03,348 --> 00:28:04,474 Мені шкода. 475 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 Мені дуже шкода. 476 00:28:07,143 --> 00:28:10,730 Тобі немає про що турбуватися, бо зі мною все добре. 477 00:28:12,107 --> 00:28:12,941 Чекай. 478 00:28:13,441 --> 00:28:16,194 -Ти отримала результати? -Так, щойно дзвонили. 479 00:28:17,404 --> 00:28:19,948 Боже мій. Слава Богу. 480 00:28:20,699 --> 00:28:22,659 Треба було з цього починати. 481 00:28:23,785 --> 00:28:24,786 Дякувати Богу. 482 00:28:27,038 --> 00:28:28,790 -Я молилася за тебе. -Що? 483 00:28:28,873 --> 00:28:30,625 Ага, так і було. 484 00:28:31,501 --> 00:28:33,878 Це погано, що я злюсь, бо це спрацювало? 485 00:28:33,962 --> 00:28:35,004 Ні. 486 00:28:36,214 --> 00:28:37,632 Я рада, що ти в порядку. 487 00:28:39,384 --> 00:28:41,511 -Знаєш, хто цього не переживе? -Хто? 488 00:28:42,679 --> 00:28:44,139 Ця мала зараза. 489 00:28:44,222 --> 00:28:46,474 -Вона сама напросилася. -Так. 490 00:28:55,442 --> 00:28:57,193 СІРНИКИ ЗАПАЛЮЮТЬСЯ ВІД ТЕРТЯ 491 00:29:22,677 --> 00:29:25,597 ПЕРЕС ЇЇ ЗНИЩЕНО 492 00:31:21,004 --> 00:31:23,464 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна