1 00:00:07,091 --> 00:00:09,594 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:36,871 --> 00:00:39,082 ‎我甘願被鳳梨可樂達淹死 3 00:00:39,165 --> 00:00:42,251 ‎妳知道嗎?這樣的死法很好 4 00:00:42,335 --> 00:00:43,252 ‎對,最棒的 5 00:00:43,336 --> 00:00:46,506 ‎-那傢伙一定是在打量妳 ‎-他打量的是妳 6 00:00:46,589 --> 00:00:48,466 ‎他一直在跑步,所以… 7 00:00:49,092 --> 00:00:51,427 ‎-看來我們還有市場 ‎-沒錯 8 00:00:54,972 --> 00:00:56,557 ‎我們“班”時要按摩? 9 00:00:56,641 --> 00:00:58,601 ‎妳剛說:“我們‘班’時要按摩?” 10 00:00:58,684 --> 00:01:00,436 ‎-什麼?沒有,何必? ‎-有,妳說班 11 00:01:00,520 --> 00:01:01,646 ‎我幹嘛要說班? 12 00:01:01,729 --> 00:01:04,357 ‎妳沒說“幾時”,卻說了“班時” ‎妳想念“班的雞雞” 13 00:01:04,440 --> 00:01:05,691 ‎“班的雞雞”? 14 00:01:05,775 --> 00:01:08,569 ‎妳滿腦子都是班的雞雞在妳穴穴 15 00:01:08,653 --> 00:01:10,780 ‎-妳是說她的老二? ‎-對,曾是妳的最愛 16 00:01:11,572 --> 00:01:13,199 ‎-算了吧 ‎-現在不喜歡了? 17 00:01:13,282 --> 00:01:14,659 ‎-對,那… ‎-少來了 18 00:01:15,243 --> 00:01:16,953 ‎算了吧 19 00:01:17,036 --> 00:01:18,496 ‎妳才沒辦法算了 20 00:01:20,998 --> 00:01:23,376 ‎天啊,妳帶著那東西上飛機? 21 00:01:23,459 --> 00:01:25,419 ‎-我們不認識嗎? ‎-不認識 22 00:01:25,503 --> 00:01:27,463 ‎妳好,我是珍哈丁 23 00:01:27,547 --> 00:01:28,881 ‎賴瑞莎聖約翰 24 00:01:28,965 --> 00:01:31,050 ‎妳好,賴瑞莎 ‎妳聽起來是好騙的富太太 25 00:01:31,134 --> 00:01:33,010 ‎我是啊,那艘是我的船 26 00:01:33,094 --> 00:01:35,596 ‎-真棒 ‎-要搭船賞夕陽嗎? 27 00:01:35,680 --> 00:01:38,516 ‎不要,我想待在這 28 00:01:41,102 --> 00:01:44,939 ‎-天啊,真不敢相信我們做到了 ‎-就是說啊 29 00:01:45,940 --> 00:01:46,774 ‎這真是… 30 00:01:47,400 --> 00:01:50,695 ‎我們這一年到底怎麼熬過來的?我… 31 00:01:51,863 --> 00:01:54,699 ‎-我從沒想過我們真的可以… ‎-安然脫身? 32 00:01:55,741 --> 00:01:57,535 ‎-對 ‎-對,我知道 33 00:01:58,786 --> 00:01:59,620 ‎但我們成功了 34 00:02:00,288 --> 00:02:01,289 ‎對 35 00:02:02,623 --> 00:02:05,626 ‎-也許是因為我們當時擁有彼此 ‎-是現在,現在擁有彼此 36 00:02:05,710 --> 00:02:06,544 ‎現在擁有 37 00:02:11,257 --> 00:02:12,758 ‎什麼?妳看這個 38 00:02:13,759 --> 00:02:14,594 ‎妳看 39 00:02:16,596 --> 00:02:18,306 ‎這個貝殼的形狀好奇怪 40 00:02:20,349 --> 00:02:21,517 ‎這是怎樣? 41 00:02:21,601 --> 00:02:23,936 ‎-茱蒂,這不是貝殼 ‎-那是什麼? 42 00:02:26,355 --> 00:02:27,648 ‎媽? 43 00:02:27,732 --> 00:02:31,194 ‎珍 44 00:02:31,277 --> 00:02:33,404 ‎-茱蒂 ‎-珍 45 00:02:33,487 --> 00:02:34,947 ‎珍 46 00:02:36,699 --> 00:02:39,660 ‎珍 47 00:02:43,206 --> 00:02:48,336 ‎(急診) 48 00:03:04,769 --> 00:03:07,980 ‎為什麼到處都痛? ‎為什麼有這麼多的嗶嗶聲? 49 00:03:08,064 --> 00:03:10,024 ‎我們出了很嚴重的意外 50 00:03:11,525 --> 00:03:12,360 ‎在船上嗎? 51 00:03:12,443 --> 00:03:14,779 ‎什麼?不是,在查理的車上 52 00:03:15,738 --> 00:03:17,907 ‎有人闖越妳的停車標誌,撞上我們 53 00:03:17,990 --> 00:03:18,866 ‎誰? 54 00:03:18,950 --> 00:03:20,660 ‎不知道,他們跑了 55 00:03:22,119 --> 00:03:23,412 ‎怎麼會發生這種事? 56 00:03:23,496 --> 00:03:27,583 ‎又有肇事逃逸? ‎這世界就這麼沒創意? 57 00:03:27,667 --> 00:03:30,253 ‎確實有種敷衍了事的感覺 58 00:03:30,336 --> 00:03:32,713 ‎也許有什麼原因 ‎只是我們還不知道罷了 59 00:03:32,797 --> 00:03:34,257 ‎說不定我們只是受到詛咒 60 00:03:34,340 --> 00:03:36,634 ‎或者說不定我們很有福氣 61 00:03:36,717 --> 00:03:39,971 ‎妳還活著 ‎我一度很害怕自己會失去妳 62 00:03:40,054 --> 00:03:42,306 ‎車上有好多血,妳又昏迷不醒 63 00:03:42,390 --> 00:03:44,892 ‎好嚇人,天啊,我好高興妳沒事 64 00:03:44,976 --> 00:03:47,770 ‎-要命喔,說不定我會被擁抱害死 ‎-抱歉 65 00:03:47,853 --> 00:03:49,897 ‎-沒關係,我愛妳 ‎-我也愛妳 66 00:03:52,358 --> 00:03:53,734 ‎查理知道我們出車禍嗎? 67 00:03:54,485 --> 00:03:56,737 ‎不知道,但妳可能應該打給他 68 00:03:56,821 --> 00:04:00,157 ‎老天,那孩子今年已經很不好過 69 00:04:01,158 --> 00:04:03,995 ‎他最不需要的 ‎就是在生日當天發生更多鬧劇 70 00:04:07,498 --> 00:04:12,211 ‎“茱蒂,我不知道從何說起 ‎只知道這件事一定要做個了結” 71 00:04:12,795 --> 00:04:14,755 ‎“妳給查理和亨利的母愛 72 00:04:14,839 --> 00:04:16,215 ‎是我永遠比不上的” 73 00:04:16,299 --> 00:04:19,427 ‎“泰德的事,很抱歉 ‎我無法早點原諒妳” 74 00:04:19,510 --> 00:04:23,055 ‎“但不管妳怎麼想 ‎妳已經付出代價了” 75 00:04:23,139 --> 00:04:24,974 ‎“現在我也需要付出代價” 76 00:04:26,976 --> 00:04:27,852 ‎靠 77 00:04:31,272 --> 00:04:32,231 ‎(給茱蒂) 78 00:04:40,531 --> 00:04:41,824 ‎嘿,班 79 00:04:41,907 --> 00:04:43,409 ‎小子,你媽在家嗎? 80 00:04:43,492 --> 00:04:44,368 ‎不在 81 00:04:45,202 --> 00:04:47,621 ‎她…怎麼了,兄弟? 82 00:04:49,582 --> 00:04:53,753 ‎你流了好多血,沒事吧? 83 00:04:54,587 --> 00:04:55,463 ‎你才流了好多血 84 00:04:55,546 --> 00:04:58,507 ‎-好 ‎-我很好,不用擔心我 85 00:04:58,591 --> 00:05:00,634 ‎-我… ‎-你確定嗎? 86 00:05:00,718 --> 00:05:03,137 ‎對,沒事,我很好,你可以… 87 00:05:04,347 --> 00:05:06,390 ‎你可以跟她說我有來過嗎? 88 00:05:06,474 --> 00:05:10,019 ‎好,但你醉得不像話,不應該開車 89 00:05:11,187 --> 00:05:12,605 ‎拜託別死掉 90 00:05:12,688 --> 00:05:15,441 ‎也太衰了吧 91 00:05:15,524 --> 00:05:16,984 ‎真是衰爆了 92 00:05:17,068 --> 00:05:19,737 ‎護士呢?這個按鈕是裝飾品? 93 00:05:19,820 --> 00:05:22,114 ‎妳按鈴?按了30次? 94 00:05:22,198 --> 00:05:23,616 ‎應該沒有30次 95 00:05:23,699 --> 00:05:24,909 ‎我四捨五入了 96 00:05:24,992 --> 00:05:26,494 ‎她痛得很厲害 97 00:05:26,577 --> 00:05:28,329 ‎你不是有藥可以給我? 98 00:05:28,412 --> 00:05:31,582 ‎我不能隨便給藥 ‎醫生要來看過,然後簽名 99 00:05:31,665 --> 00:05:34,251 ‎好,那可以幫我他媽叫醫生過來嗎? 100 00:05:34,335 --> 00:05:35,544 ‎-珍 ‎-幹嘛? 101 00:05:35,628 --> 00:05:37,463 ‎可以麻煩你他媽叫醫生過來嗎? 102 00:05:37,546 --> 00:05:40,299 ‎我他媽會盡我所能 103 00:05:41,842 --> 00:05:44,136 ‎-謝謝 ‎-他媽的謝謝你 104 00:05:45,596 --> 00:05:48,599 ‎天啊,這真的太蠢了 105 00:05:48,682 --> 00:05:51,936 ‎我討厭醫院,醫院就是沒好事 106 00:05:52,520 --> 00:05:54,313 ‎這裡常有嬰兒出生 107 00:05:54,397 --> 00:05:57,149 ‎他們其中有一半的人 ‎長成不去投票的混蛋 108 00:05:57,233 --> 00:05:58,776 ‎他們很猶豫要不要給妳藥 109 00:05:58,859 --> 00:06:01,237 ‎因為有人會來這裡騙藥吃 110 00:06:01,320 --> 00:06:06,033 ‎所以他們以為我演出肇逃 ‎來這裡騙止痛藥?這也演太大了吧 111 00:06:06,117 --> 00:06:07,284 ‎藥物人人愛 112 00:06:09,286 --> 00:06:14,500 ‎我有跟妳說過,我小時候有癲癇嗎? 113 00:06:14,583 --> 00:06:15,418 ‎真的嗎? 114 00:06:15,501 --> 00:06:18,629 ‎沒有,但我媽會帶我去急診室 ‎跟醫護人員說我有癲癇 115 00:06:18,712 --> 00:06:21,715 ‎-不是吧 ‎-真的 116 00:06:21,799 --> 00:06:23,592 ‎她會要我假裝癲癇 117 00:06:23,676 --> 00:06:27,805 ‎護士會衝進來,因為我演得超像 118 00:06:27,888 --> 00:06:29,640 ‎-真強 ‎-這不是好事 119 00:06:29,723 --> 00:06:30,975 ‎我媽會趁我在抽搐時 120 00:06:31,058 --> 00:06:33,269 ‎偷走護士的鑰匙,跑去偷藥 121 00:06:33,352 --> 00:06:35,563 ‎對小孩做這種事太過份了啦 122 00:06:35,646 --> 00:06:38,232 ‎也沒這麼糟,之後我可以去麥當勞 123 00:06:38,315 --> 00:06:40,234 ‎接著她會不醒人事,由我開車回家 124 00:06:40,317 --> 00:06:42,528 ‎好,這是我聽過最悲慘的故事 125 00:06:42,611 --> 00:06:46,699 ‎-這是我算快樂的兒時回憶 ‎-好痛,別害我笑 126 00:06:50,286 --> 00:06:54,707 ‎對,我也在醫院陪我媽很長一段時間 127 00:06:56,125 --> 00:06:57,877 ‎稱不上我最快樂的回憶 128 00:06:57,960 --> 00:06:58,794 ‎我想也是 129 00:07:00,588 --> 00:07:03,007 ‎不知為何,讓她吃飯成了我的責任 130 00:07:03,674 --> 00:07:09,472 ‎就是定時進食 ‎美味的維他命飲和蘇打餅乾 131 00:07:09,555 --> 00:07:10,931 ‎真是讓人快樂不起來的餐 132 00:07:11,015 --> 00:07:15,394 ‎超慘的,但她只能吞得下那些 133 00:07:16,270 --> 00:07:19,690 ‎她吃不下時就換我吃 ‎然後我都會便秘一整週 134 00:07:21,233 --> 00:07:23,194 ‎我覺得妳的故事比較悲慘 135 00:07:23,277 --> 00:07:25,488 ‎那就算平手,好嗎? 136 00:07:25,571 --> 00:07:28,491 ‎-好 ‎-我們可以快點離開這裡嗎? 137 00:07:28,574 --> 00:07:30,618 ‎好,等一下,我去叫醫生 138 00:07:30,701 --> 00:07:33,829 ‎好,我要打給查理 ‎跟他說我們要回家了 139 00:07:35,498 --> 00:07:36,457 ‎好 140 00:07:37,416 --> 00:07:38,792 ‎真要命,怎麼會… 141 00:07:39,960 --> 00:07:43,547 ‎怎麼會有人把我的手機… 142 00:07:44,798 --> 00:07:45,883 ‎天啊 143 00:07:48,260 --> 00:07:50,262 ‎我的臉部辨識功能壞了 144 00:07:54,600 --> 00:07:56,810 ‎兄弟,很抱歉讓你看到我這個樣子 145 00:07:57,603 --> 00:08:01,190 ‎沒錯,這是真正的人生正反面教材 146 00:08:02,608 --> 00:08:06,153 ‎隨便,反正我認識的落魄成年人 ‎也不是只有你一個,對吧? 147 00:08:07,154 --> 00:08:09,949 ‎也對,兄弟,很高興看到你 148 00:08:10,032 --> 00:08:13,035 ‎我真的很想你,我也真的很想你媽 149 00:08:13,118 --> 00:08:14,828 ‎怎麼了?你撞到什麼東西嗎? 150 00:08:16,539 --> 00:08:19,458 ‎我不太清楚 151 00:08:20,793 --> 00:08:22,586 ‎你記得的最後一件事是什麼? 152 00:08:24,922 --> 00:08:27,258 ‎喂?真的嗎? 153 00:08:27,341 --> 00:08:28,551 ‎他們確定嗎? 154 00:08:29,301 --> 00:08:31,387 ‎好,謝謝你的通知 155 00:08:36,559 --> 00:08:37,685 ‎我的兄弟掛了 156 00:08:38,352 --> 00:08:40,062 ‎靠,怎麼會? 157 00:08:44,817 --> 00:08:46,902 ‎我們不知道,他們找… 158 00:08:47,987 --> 00:08:49,947 ‎他們在樹林裡找到他的屍體 159 00:08:50,447 --> 00:08:51,448 ‎天啊 160 00:08:53,117 --> 00:08:53,993 ‎我很抱歉 161 00:08:55,369 --> 00:08:57,454 ‎不用,拜託不要… 162 00:08:58,706 --> 00:09:03,502 ‎不用抱歉,我才抱歉 ‎這不能當成我這個樣子的藉口 163 00:09:05,254 --> 00:09:06,088 ‎嘿 164 00:09:07,256 --> 00:09:11,343 ‎聽著,我知道這些話 165 00:09:11,427 --> 00:09:13,596 ‎你不會想從大人口中聽到 166 00:09:14,847 --> 00:09:18,350 ‎不過,可以請你別說出去嗎? 167 00:09:18,434 --> 00:09:22,813 ‎因為這件事可能讓我一無所有 168 00:09:24,481 --> 00:09:26,734 ‎對,酒駕可不是鬧著玩的 169 00:09:27,484 --> 00:09:30,237 ‎-對 ‎-酒駕三次就要關25年 170 00:09:31,780 --> 00:09:35,034 ‎-25年嗎? ‎-對,我考駕照有這一題 171 00:09:35,117 --> 00:09:37,703 ‎很好,很高興知道這件事 172 00:09:39,496 --> 00:09:40,748 ‎謝謝 173 00:09:40,831 --> 00:09:44,752 ‎你是好人,查理布朗 ‎你可能很討厭這個名字 174 00:09:46,086 --> 00:09:48,922 ‎我爸以前會這樣叫我 ‎我不討厭這名字 175 00:09:49,006 --> 00:09:51,467 ‎好,很感謝你載我回家 176 00:09:51,550 --> 00:09:54,303 ‎我沒有要載你回家,我要帶你去醫院 177 00:09:55,429 --> 00:09:57,973 ‎等一下,什麼?不要 178 00:09:58,057 --> 00:10:02,269 ‎不用這麼麻煩 ‎我…你載我回家就行了 179 00:10:02,353 --> 00:10:04,688 ‎(媽媽) 180 00:10:05,606 --> 00:10:08,776 ‎今天的事我不會說出去 ‎我媽也不會知道 181 00:10:11,028 --> 00:10:13,364 ‎天知道她瞞了我多少事情,對吧? 182 00:10:15,741 --> 00:10:16,575 ‎嘿 183 00:10:17,868 --> 00:10:18,869 ‎謝了,兄弟 184 00:10:19,662 --> 00:10:21,205 ‎你媽過得好嗎? 185 00:10:22,081 --> 00:10:22,998 ‎真的很抱歉 186 00:10:24,750 --> 00:10:26,919 ‎告訴我哪裡感覺最痛 187 00:10:27,002 --> 00:10:28,921 ‎-我剛說痛的地方 ‎-她剛說痛的地方 188 00:10:31,924 --> 00:10:34,510 ‎-你在找什麼? ‎-可惡,我剛放哪… 189 00:10:34,593 --> 00:10:37,680 ‎-在你後面的口袋裡 ‎-在你後面的口袋裡 190 00:10:37,763 --> 00:10:40,766 ‎-在這裡,我找到了 ‎-你可以給她什麼藥嗎? 191 00:10:40,849 --> 00:10:44,186 ‎要等我們找出問題 ‎安全帶可能弄斷她的肋骨了 192 00:10:44,269 --> 00:10:46,730 ‎這樣不太好,因為斷骨可能刺穿肺 193 00:10:47,314 --> 00:10:49,108 ‎-真要命 ‎-那妳怎麼樣了? 194 00:10:49,191 --> 00:10:52,528 ‎-沒事,只是有點痛,我撞斷牙了 ‎-什麼? 195 00:10:52,611 --> 00:10:55,739 ‎不管怎樣,妳們倆都要去做斷層掃描 196 00:10:55,823 --> 00:10:59,451 ‎-沒關係啦 ‎-這是處理車禍的標準流程 197 00:11:00,619 --> 00:11:03,539 ‎對,先別急,可能要等一下了 198 00:11:03,622 --> 00:11:04,957 ‎今天超忙 199 00:11:05,040 --> 00:11:07,835 ‎我不要做斷層掃描 ‎去叫護理師,我拒絕做 200 00:11:07,918 --> 00:11:08,961 ‎什麼?為什麼不照? 201 00:11:09,044 --> 00:11:11,964 ‎我不想整天待在這 ‎今天是查理的生日 202 00:11:12,047 --> 00:11:14,758 ‎他剛才說妳的肺可能被刺穿 ‎妳需要做斷層掃描 203 00:11:14,842 --> 00:11:17,636 ‎我不想照,我的身體我作主 204 00:11:17,720 --> 00:11:19,388 ‎-一直是,但是… ‎-要喝水? 205 00:11:19,888 --> 00:11:22,433 ‎萬一有問題呢?妳不會想知道嗎? 206 00:11:22,516 --> 00:11:25,853 ‎妳聽著,如果肋骨斷了 ‎他們也無能為力 207 00:11:25,936 --> 00:11:28,147 ‎他們沒辦法在上面打個小石膏 208 00:11:28,230 --> 00:11:30,524 ‎那一定很可愛 ‎但如果是其他問題呢? 209 00:11:30,607 --> 00:11:32,943 ‎沒錯,總是其他問題造成的 210 00:11:33,777 --> 00:11:36,321 ‎為了一種病去治療,等妳醒來後 211 00:11:36,405 --> 00:11:39,283 ‎妳的小孩就要拿蘇打餅 ‎幫妳灌食,替妳續命 212 00:11:39,366 --> 00:11:41,535 ‎不會這樣的 213 00:11:41,618 --> 00:11:42,828 ‎我這一年經歷了這麼多 214 00:11:43,912 --> 00:11:47,833 ‎我…我實在無法承受噩耗 215 00:11:48,959 --> 00:11:50,669 ‎確定這是史帝夫伍德? 216 00:11:50,753 --> 00:11:55,466 ‎遺體很…讓人很難辨認… 217 00:11:55,549 --> 00:11:56,925 ‎白人男性,棕色頭髮 218 00:11:57,009 --> 00:11:59,428 ‎衣物符合目擊者所提供的描述 219 00:11:59,511 --> 00:12:02,014 ‎很大的機率是他 ‎或是說是他剩下的遺骸 220 00:12:02,890 --> 00:12:05,142 ‎天啊,那個頭部傷口 221 00:12:06,268 --> 00:12:10,022 ‎-妳覺得發生什麼事? ‎-不知道,我肯定不會知道 222 00:12:10,105 --> 00:12:13,108 ‎伍德跟一些可疑人士有生意往來 223 00:12:13,192 --> 00:12:15,235 ‎要我猜的話,我覺得是希臘人幹的 224 00:12:15,319 --> 00:12:17,070 ‎-我也這樣想 ‎-對 225 00:12:19,198 --> 00:12:21,033 ‎但這個墓很淺 226 00:12:22,367 --> 00:12:24,328 ‎這麼久才被人發現,讓我很訝異 227 00:12:24,411 --> 00:12:28,248 ‎不是這麼說的 ‎這裡地大樹多,多到你會很驚訝 228 00:12:28,749 --> 00:12:32,002 ‎組織犯罪集團 ‎選在天使森林棄屍是有原因的 229 00:12:33,712 --> 00:12:36,715 ‎-是這樣吧?對 ‎-這倒是 230 00:12:38,467 --> 00:12:41,386 ‎希臘人會在棄屍處刻上愛心嗎? 231 00:12:44,515 --> 00:12:45,724 ‎這個… 232 00:12:46,725 --> 00:12:48,602 ‎可能只是巧合吧 233 00:12:49,311 --> 00:12:52,898 ‎可能有情侶在樹下親熱 234 00:12:52,981 --> 00:12:55,567 ‎標記出他們做愛的地方 235 00:12:58,028 --> 00:12:59,530 ‎-好,也對 ‎-對 236 00:13:00,823 --> 00:13:03,951 ‎但那個箭頭基本上是指著他的 237 00:13:10,707 --> 00:13:11,708 ‎靠 238 00:13:18,590 --> 00:13:19,424 ‎操 239 00:13:19,925 --> 00:13:20,801 ‎可惡 240 00:13:21,593 --> 00:13:22,427 ‎喂? 241 00:13:22,511 --> 00:13:24,888 ‎告訴我,妳沒有刻一個箭頭指著… 242 00:13:24,972 --> 00:13:27,808 ‎等一下,不好意思 ‎我聽不見,妳說什麼? 243 00:13:29,142 --> 00:13:30,352 ‎喂?我聽不… 244 00:13:30,853 --> 00:13:33,772 ‎我聽不見,妳說什麼? ‎妳可以移動到別的地方嗎? 245 00:13:33,856 --> 00:13:34,690 ‎妳移動 246 00:13:34,773 --> 00:13:37,693 ‎我動不了,妳那邊的訊號爛透了 247 00:13:37,776 --> 00:13:40,821 ‎妳的訊號才爛 ‎妳給我聽好,妳可以… 248 00:13:40,904 --> 00:13:43,156 ‎-我不行,什麼事? ‎-妳現在聽得清楚了嗎? 249 00:13:43,240 --> 00:13:44,908 ‎可以 250 00:13:44,992 --> 00:13:47,327 ‎妳就待在那,別亂動 251 00:13:47,828 --> 00:13:50,414 ‎-妳他媽給我… ‎-閉嘴,聽好了 252 00:13:50,497 --> 00:13:53,166 ‎-他們找到… ‎-喂 253 00:13:53,250 --> 00:13:55,460 ‎喂?他們找到什麼? 254 00:13:57,421 --> 00:14:01,049 ‎對,那是我的…外送應用程式 ‎店家沒有我要的優格 255 00:14:01,133 --> 00:14:04,887 ‎-“牧羊人”嗎?一定的,每次都賣光 ‎-牧羊人,對,每次都是 256 00:14:04,970 --> 00:14:07,973 ‎-我們應該幫目擊證人做筆錄 ‎-什麼目擊證人? 257 00:14:08,056 --> 00:14:09,266 ‎發現屍體的那位小姐 258 00:14:13,896 --> 00:14:14,730 ‎我來吧 259 00:14:15,272 --> 00:14:17,858 ‎-妳確定嗎? ‎-對,我來就行了 260 00:14:18,775 --> 00:14:19,943 ‎-妳好 ‎-妳好 261 00:14:22,070 --> 00:14:23,822 ‎-我認識妳 ‎-妳不認識我 262 00:14:23,906 --> 00:14:25,949 ‎-我在這邊看過妳 ‎-妳沒有 263 00:14:26,033 --> 00:14:27,993 ‎-跟一個金髮的女生 ‎-我不認識金髮的人 264 00:14:31,747 --> 00:14:32,956 ‎(珍哈丁) 265 00:14:34,750 --> 00:14:36,168 ‎-妳要接嗎? ‎-不要 266 00:14:36,251 --> 00:14:37,085 ‎快點接 267 00:14:37,794 --> 00:14:39,713 ‎操 268 00:14:39,796 --> 00:14:41,673 ‎靠 269 00:14:43,842 --> 00:14:45,928 ‎靠,爛東西 270 00:14:48,805 --> 00:14:50,724 ‎這是怎麼回事? 271 00:14:50,807 --> 00:14:51,975 ‎嗨 272 00:14:52,476 --> 00:14:54,061 ‎-沒事吧? ‎-沒事 273 00:14:54,144 --> 00:14:57,773 ‎醫生說我要做斷層掃描 274 00:14:57,856 --> 00:15:01,109 ‎等我朋友做完後…結果我太急了 275 00:15:02,611 --> 00:15:03,904 ‎急得像熱鍋上的螞蟻 276 00:15:04,780 --> 00:15:07,991 ‎-螞蟻就是這樣 ‎-我還以為有人想偷跑 277 00:15:08,075 --> 00:15:12,704 ‎沒有,我是想自拍 ‎因為這樣子太搞笑了 278 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 ‎-好,我們走吧 ‎-時間到了 279 00:15:15,290 --> 00:15:16,625 ‎對,時間到了 280 00:15:16,708 --> 00:15:18,001 ‎可惡 281 00:15:27,719 --> 00:15:31,348 ‎看來有人開趴玩太兇 ‎怎麼搞成這樣的? 282 00:15:32,683 --> 00:15:36,019 ‎說真的,我記不清楚了 283 00:15:36,103 --> 00:15:37,145 ‎對,你算走運的 284 00:15:37,229 --> 00:15:40,524 ‎如果再往下兩公分 ‎你帥氣的小鼻子就要骨折了 285 00:15:42,567 --> 00:15:44,653 ‎-你們今天忙嗎? ‎-忙啊 286 00:15:44,736 --> 00:15:47,948 ‎有幾個心臟病發的、屁股卡著牙刷的 287 00:15:48,031 --> 00:15:51,076 ‎還有肇事逃逸的,也有中風的 288 00:15:51,910 --> 00:15:53,870 ‎-等等,肇事逃逸? ‎-很扯吧? 289 00:16:01,086 --> 00:16:03,171 ‎你沒事吧,親愛的? ‎你的臉色有點蒼白 290 00:16:08,218 --> 00:16:09,386 ‎我早就料到了 291 00:16:10,095 --> 00:16:12,681 ‎對,不好做,要用兩倍的香蕉 292 00:16:12,764 --> 00:16:14,725 ‎-真的嗎? ‎-沒騙妳 293 00:16:14,808 --> 00:16:17,227 ‎那份食譜說要加四根 ‎但我喜歡加八根香蕉 294 00:16:17,310 --> 00:16:20,147 ‎如果香蕉很小,我會加九根 ‎因為甜味就是從香蕉來的 295 00:16:20,230 --> 00:16:22,190 ‎對,因為我的麵包烤出來都很乾 296 00:16:23,066 --> 00:16:24,526 ‎-妳沒事吧? ‎-沒事,抱歉 297 00:16:24,609 --> 00:16:26,570 ‎我有時候會頭暈 298 00:16:27,404 --> 00:16:28,572 ‎來,坐這邊 299 00:16:31,700 --> 00:16:34,619 ‎可能是我的血糖,我不知道 300 00:16:35,746 --> 00:16:37,372 ‎天啊,希望不是癲癇 301 00:16:37,456 --> 00:16:40,751 ‎我很久沒發作了,說不定我只是脫水 302 00:16:40,834 --> 00:16:42,753 ‎要拿水給妳嗎?還是柳橙汁? 303 00:16:42,836 --> 00:16:44,254 ‎柳橙汁很好 304 00:16:44,337 --> 00:16:46,465 ‎-好,別亂跑,我馬上回來 ‎-謝謝 305 00:16:54,431 --> 00:16:56,308 ‎(藥劑室) 306 00:17:27,672 --> 00:17:28,715 ‎這給妳,親愛的 307 00:17:29,216 --> 00:17:30,509 ‎謝謝妳 308 00:17:33,053 --> 00:17:36,264 ‎真好喝,謝謝,妳救了我一命 309 00:17:39,810 --> 00:17:41,228 ‎妳的眉毛很好看 310 00:17:41,311 --> 00:17:42,270 ‎謝謝 311 00:17:49,319 --> 00:17:51,154 ‎試著放輕鬆,好嗎? 312 00:18:04,626 --> 00:18:07,129 ‎深呼吸,數到十 313 00:18:14,427 --> 00:18:15,887 ‎不用道歉 314 00:18:15,971 --> 00:18:17,806 ‎天啊 315 00:18:25,647 --> 00:18:26,690 ‎你就走吧 316 00:18:33,613 --> 00:18:34,614 ‎做完了 317 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 ‎沒這麼糟,對吧? 318 00:18:51,965 --> 00:18:52,799 ‎(查理) 319 00:18:56,136 --> 00:18:57,429 ‎-喂? ‎-喂? 320 00:18:57,512 --> 00:18:59,097 ‎-查理? ‎-茱蒂? 321 00:19:00,390 --> 00:19:02,475 ‎-喂? ‎-茱蒂? 322 00:19:02,559 --> 00:19:03,935 ‎等我 323 00:19:04,019 --> 00:19:06,104 ‎-喂?可惡,我只有一格訊號 ‎-嗨 324 00:19:06,188 --> 00:19:07,063 ‎查理? 325 00:19:08,440 --> 00:19:09,316 ‎查理 326 00:19:09,399 --> 00:19:10,692 ‎我媽呢? 327 00:19:10,775 --> 00:19:13,653 ‎她一直在打給你,壽星今天開心嗎? 328 00:19:13,737 --> 00:19:15,614 ‎-少廢話了,茱蒂 ‎-好 329 00:19:17,073 --> 00:19:19,409 ‎-聽著,我跟你媽在… ‎-妳跟我媽怎樣? 330 00:19:20,035 --> 00:19:21,786 ‎妳們幹了什麼好事? 331 00:19:21,870 --> 00:19:23,705 ‎沒有前後文,我很難回答 332 00:19:24,706 --> 00:19:26,583 ‎我讀了那封信,茱蒂 333 00:19:26,666 --> 00:19:28,627 ‎什麼?哪封信? 334 00:19:28,710 --> 00:19:31,254 ‎-什麼哪封信? ‎-你說什麼? 335 00:19:31,338 --> 00:19:32,547 ‎幹 336 00:19:34,257 --> 00:19:35,383 ‎-茱蒂 ‎-班 337 00:19:35,467 --> 00:19:36,426 ‎-你在做… ‎-妳在做… 338 00:19:36,509 --> 00:19:37,636 ‎-你先說 ‎-妳先說 339 00:19:37,719 --> 00:19:39,471 ‎我縫了幾針 340 00:19:39,554 --> 00:19:42,057 ‎因為我撞到臉 341 00:19:42,766 --> 00:19:47,229 ‎因為我跌倒了,妳在這做什麼? 342 00:19:49,648 --> 00:19:51,107 ‎我跟珍遇上肇事逃逸 343 00:19:51,691 --> 00:19:52,567 ‎什麼? 344 00:19:52,651 --> 00:19:55,737 ‎對,有個駕駛闖過停車標誌 ‎然後直接撞上我們 345 00:19:56,321 --> 00:19:57,280 ‎我的天啊 346 00:20:04,412 --> 00:20:06,373 ‎珍 347 00:20:11,878 --> 00:20:13,338 ‎真的很嚇人 348 00:20:14,381 --> 00:20:16,841 ‎珍的傷勢有點嚴重 349 00:20:16,925 --> 00:20:18,969 ‎-她不會有事吧? ‎-我不知道 350 00:20:20,011 --> 00:20:21,096 ‎希望沒事 351 00:20:24,683 --> 00:20:26,142 ‎骨頭都好好的 352 00:20:26,685 --> 00:20:28,895 ‎謝天謝地,那我們可以走了嗎? 353 00:20:28,979 --> 00:20:29,854 ‎還沒呢 354 00:20:31,564 --> 00:20:33,358 ‎很遺憾發生這種事 355 00:20:33,441 --> 00:20:35,735 ‎謝謝你,我也很遺憾 356 00:20:38,405 --> 00:20:40,323 ‎茱蒂,我有事要跟妳說 357 00:20:41,616 --> 00:20:43,785 ‎不是好事,是不好的事 358 00:20:44,995 --> 00:20:45,996 ‎真的很不好 359 00:20:46,496 --> 00:20:48,707 ‎我們有別的發現 360 00:20:48,790 --> 00:20:50,166 ‎不好意思,什麼… 361 00:20:50,250 --> 00:20:52,335 ‎我們發現陰影 362 00:20:53,003 --> 00:20:56,464 ‎“陰影”是什麼意思?那是怎樣? 363 00:20:57,299 --> 00:21:00,677 ‎沒關係,你儘管說吧,什麼事? 364 00:21:00,760 --> 00:21:02,887 ‎看起來很像腫塊 365 00:21:02,971 --> 00:21:06,099 ‎但我不是腫瘤科醫師 ‎所以我不能下定論 366 00:21:06,182 --> 00:21:09,227 ‎但我們會立即幫妳安排後續追蹤 367 00:21:09,311 --> 00:21:11,730 ‎老天爺,祢他媽一定是在跟我開玩笑 368 00:21:12,814 --> 00:21:15,025 ‎-班,你就說吧 ‎-好 369 00:21:16,151 --> 00:21:17,193 ‎什麼事? 370 00:21:19,863 --> 00:21:20,989 ‎他們找到史提夫了 371 00:21:24,451 --> 00:21:25,577 ‎我的天啊 372 00:21:28,580 --> 00:21:29,706 ‎他死了,茱兒 373 00:21:32,876 --> 00:21:34,586 ‎我真的很… 374 00:21:36,004 --> 00:21:37,297 ‎我真的很遺憾 375 00:21:37,380 --> 00:21:39,674 ‎是啊,不對,我才遺憾 376 00:21:40,675 --> 00:21:43,511 ‎我真的很抱歉 ‎很抱歉得由我來告訴妳這消息 377 00:21:44,304 --> 00:21:45,930 ‎不會,別這麼說 378 00:21:47,557 --> 00:21:48,850 ‎警方知道發生什麼事嗎? 379 00:21:48,933 --> 00:21:51,895 ‎我也說不準,這只是斷層掃描 380 00:21:51,978 --> 00:21:55,273 ‎是,我知道 ‎“看腫瘤科醫師”是什麼意思 381 00:21:55,357 --> 00:21:56,691 ‎我媽就是得癌症死的 382 00:21:57,192 --> 00:21:58,943 ‎那…很遺憾 383 00:21:59,569 --> 00:22:02,072 ‎妳一定要做進一步的檢查 384 00:22:03,490 --> 00:22:07,535 ‎但根據我的經驗 ‎結果不總是看到的那樣 385 00:22:09,662 --> 00:22:12,332 ‎我再說一次,真的很遺憾,海爾小姐 386 00:22:18,213 --> 00:22:20,673 ‎(茱蒂海爾) 387 00:22:20,757 --> 00:22:23,301 ‎我去準備妳跟妳朋友的出院文件 388 00:22:26,304 --> 00:22:27,806 ‎所以她沒事 389 00:22:27,889 --> 00:22:30,058 ‎對,只是肋骨有些挫傷 390 00:22:39,317 --> 00:22:40,235 ‎珍 391 00:22:40,318 --> 00:22:41,236 ‎嗨 392 00:22:41,820 --> 00:22:44,447 ‎-警方找到史提夫了,我剛聽班說的 ‎-什麼? 393 00:22:44,531 --> 00:22:45,824 ‎有隻狗把他挖出來 394 00:22:45,907 --> 00:22:49,744 ‎要死了,我的天啊 395 00:22:49,828 --> 00:22:51,413 ‎別哭 396 00:22:52,163 --> 00:22:53,540 ‎可惡,妳過來 397 00:22:54,916 --> 00:22:56,376 ‎不會有事的 398 00:22:56,459 --> 00:22:58,461 ‎很難說 399 00:23:01,506 --> 00:23:02,966 ‎醫生有過來嗎? 400 00:23:04,759 --> 00:23:07,887 ‎有,沒事,他說我們可以走了 401 00:23:07,971 --> 00:23:09,597 ‎等等,所以妳沒事? 402 00:23:09,681 --> 00:23:11,015 ‎對,只有挫傷 403 00:23:11,850 --> 00:23:14,894 ‎謝天謝地 404 00:23:18,565 --> 00:23:20,442 ‎-來,這給妳 ‎-這是… 405 00:23:21,693 --> 00:23:24,237 ‎真要命,妳從哪弄來的? 406 00:23:24,320 --> 00:23:25,655 ‎我的癲癇又發作了 407 00:23:26,823 --> 00:23:28,908 ‎發作得很突然,而且時間剛好 408 00:23:31,661 --> 00:23:32,579 ‎我愛妳 409 00:23:32,662 --> 00:23:33,746 ‎我愛妳 410 00:23:36,624 --> 00:23:37,459 ‎聽著 411 00:23:38,585 --> 00:23:39,919 ‎我知道很嚇人 412 00:23:40,545 --> 00:23:42,547 ‎但我們已經身經百戰 413 00:23:46,468 --> 00:23:50,305 ‎這一年很艱難,我們熬過來了 ‎因為我們當時擁有彼此 414 00:23:50,388 --> 00:23:52,724 ‎不對,現在也是,我們擁有彼此 415 00:23:52,807 --> 00:23:53,641 ‎對 416 00:23:57,270 --> 00:23:59,105 ‎-太奇怪了 ‎-哪邊怪? 417 00:23:59,814 --> 00:24:02,775 ‎我剛有種似曾相似的感覺 418 00:24:03,276 --> 00:24:04,652 ‎那是好兆頭 419 00:24:07,572 --> 00:24:08,490 ‎希望是 420 00:24:21,503 --> 00:24:24,464 ‎(僅以本片紀念愛德艾斯納) 421 00:26:02,604 --> 00:26:03,521 ‎字幕翻譯:林佩孜