1 00:00:07,091 --> 00:00:09,594 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:36,871 --> 00:00:39,082 ‎ให้ฉันจมพินยาโคลาด้าตายยังได้ 3 00:00:39,165 --> 00:00:42,251 ‎แล้วรู้อะไรไหม มันจะเป็นการตายที่เลิศเลอสุดๆ 4 00:00:42,335 --> 00:00:43,252 ‎ใช่ เลิศสุด 5 00:00:43,336 --> 00:00:46,506 ‎- ผู้คนนั้นแอบส่องเธอแน่ ‎- เขาส่องเธอต่างหาก 6 00:00:46,589 --> 00:00:48,466 ‎ก็เขาวิ่งอยู่น่ะนะ เลย… 7 00:00:49,092 --> 00:00:51,427 ‎- ความแซ่บเรายังอยู่ ‎- ถูกต้อง 8 00:00:54,972 --> 00:00:56,557 ‎เราจะไปนวดเมื่อไหร่ เบ็น 9 00:00:56,641 --> 00:00:58,601 ‎"เราจะไปนวดเมื่อไหร่ เบ็น" เหรอ 10 00:00:58,684 --> 00:01:00,436 ‎- อะไร ไม่ ทำไม ‎- ใช่ เธอพูดว่าเบ็น 11 00:01:00,520 --> 00:01:01,646 ‎ฉันจะพูดว่าเบ็นทำไม 12 00:01:01,729 --> 00:01:04,357 ‎เธอไม่ได้จบแค่ "เราจะไปนวดเมื่อไหร่" ‎คิดถึงเจี๊ยวเบ็นสินะ 13 00:01:04,440 --> 00:01:05,691 ‎เจี๊ยวเบ็นเหรอ 14 00:01:05,775 --> 00:01:08,569 ‎เธอหยุดคิดถึงเจี๊ยวเบ็นในจิ๋มเจ็นไม่ได้ 15 00:01:08,653 --> 00:01:10,780 ‎- หมายถึงกระเจี๊ยวเขาเหรอ ‎- ใช่ เธอชอบนี่ 16 00:01:11,572 --> 00:01:13,199 ‎- ลืมไปได้เลย ‎- รังเกียจแล้วเหรอ 17 00:01:13,282 --> 00:01:14,659 ‎- ใช่ มัน… ‎- ขอร้องเถอะ 18 00:01:15,243 --> 00:01:16,953 ‎ลืมมันไปเถอะน่า 19 00:01:17,036 --> 00:01:18,496 ‎เธอไม่มีทางลืมหรอก 20 00:01:20,998 --> 00:01:23,376 ‎พระเจ้า เธอเอาขึ้นเครื่องมาด้วยเหรอเนี่ย 21 00:01:23,459 --> 00:01:25,419 ‎- เราเคยเจอกันมาก่อนไหม ‎- ไม่ 22 00:01:25,503 --> 00:01:27,463 ‎สวัสดี ฉันเจ็น ฮาร์ดิง 23 00:01:27,547 --> 00:01:28,881 ‎ลาริสซ่า เซนต์จอห์น 24 00:01:28,965 --> 00:01:31,050 ‎สวัสดีค่ะ ลาริสซ่า ชื่อฟังดูรวยแต่โง่นะคะ 25 00:01:31,134 --> 00:01:33,010 ‎ตามนั้นเลย นั่นเรือฉัน 26 00:01:33,094 --> 00:01:35,596 ‎- สวย ‎- สนใจล่องเรือชมอาทิตย์ตกไหม 27 00:01:35,680 --> 00:01:38,516 ‎ไม่อ่ะ ขออยู่ตรงนี้ดีกว่า 28 00:01:41,018 --> 00:01:44,939 ‎- พระเจ้า ไม่น่าเชื่อว่าเราจะผ่านมาได้ในที่สุด ‎- ใช่ไหมล่ะ 29 00:01:45,940 --> 00:01:46,774 ‎มันแค่… 30 00:01:47,400 --> 00:01:50,695 ‎เราผ่านปีนี้มาได้ยังไงด้วยซ้ำเหอะ มันแค่… 31 00:01:51,863 --> 00:01:54,699 ‎- ฉันไม่เคยคิดว่าเราจะทำได้จริง… ‎- ลอยนวลน่ะเหรอ 32 00:01:55,741 --> 00:01:57,535 ‎- อือ ‎- ใช่ ฉันรู้ 33 00:01:58,786 --> 00:01:59,620 ‎แต่เรารอดมาแล้ว 34 00:02:00,288 --> 00:02:01,289 ‎ใช่ 35 00:02:02,623 --> 00:02:05,626 ‎- อาจเพราะตอนนั้นเรามีกันและกัน ‎- ตอนนี้ก็ยังมีย่ะ 36 00:02:05,710 --> 00:02:06,544 ‎ตอนนี้ด้วย 37 00:02:11,257 --> 00:02:12,758 ‎อะไรเนี่ย ดูนี่สิ 38 00:02:13,759 --> 00:02:14,594 ‎ดู 39 00:02:16,596 --> 00:02:18,306 ‎เปลือกหอยนี่รูปร่างพิลึกจัง 40 00:02:20,349 --> 00:02:21,517 ‎อะไรวะเนี่ย 41 00:02:21,601 --> 00:02:23,936 ‎- จูดี้ นี่ไม่ใช่เปลือกหอย ‎- แล้วอะไร 42 00:02:26,355 --> 00:02:27,648 ‎แม่ 43 00:02:27,732 --> 00:02:31,194 ‎เจ็น 44 00:02:31,277 --> 00:02:33,404 ‎- จูดี้ ‎- เจ็น 45 00:02:33,487 --> 00:02:34,947 ‎เจ็น! 46 00:02:36,699 --> 00:02:39,660 ‎เจ็น 47 00:02:43,206 --> 00:02:48,336 ‎(ฉุกเฉิน) 48 00:03:04,769 --> 00:03:07,980 ‎ทำไมมันปวดไปหมดเลย ทำไมมีแต่เสียงปี๊บๆ 49 00:03:08,064 --> 00:03:10,024 ‎เราเจออุบัติเหตุหนักน่ะสิ 50 00:03:11,525 --> 00:03:12,360 ‎บนเรือเหรอ 51 00:03:12,443 --> 00:03:14,779 ‎อะไร ไม่ ในรถชาร์ลี 52 00:03:15,655 --> 00:03:17,907 ‎มีคนฝ่าป้ายหยุดมาชนเรา 53 00:03:17,990 --> 00:03:18,866 ‎ใคร 54 00:03:18,950 --> 00:03:20,660 ‎ไม่รู้ เขาหนีไปเลย 55 00:03:22,119 --> 00:03:23,412 ‎ทำไมถึงเกิดเรื่องแบบนั้น 56 00:03:23,496 --> 00:03:27,583 ‎ชนแล้วหนีอีกแล้วเหรอ ‎จักรวาลนี้คิดมุกอื่นไม่ออกแล้วหรือไง 57 00:03:27,667 --> 00:03:30,253 ‎รู้สึกเหมือนมันจะไม่ได้พยายามคิดเลย 58 00:03:30,336 --> 00:03:32,713 ‎มันอาจเกิดขึ้นเพราะมีสาเหตุที่เราไม่รู้ 59 00:03:32,797 --> 00:03:34,257 ‎เราอาจจะแค่ถูกสาป 60 00:03:34,340 --> 00:03:36,634 ‎หรืออาจเป็นโชคของเรา 61 00:03:36,717 --> 00:03:39,971 ‎ที่เธอยังอยู่ และมีแวบนึง ‎ที่ฉันกลัวจริงๆ ว่าจะเสียเธอไป 62 00:03:40,054 --> 00:03:42,306 ‎เลือดเธอออกเยอะมากแล้วเธอก็ไม่ได้สติ 63 00:03:42,390 --> 00:03:44,892 ‎มันน่ากลัวมากเลย พระเจ้า ‎ฉันดีใจมากที่เธอไม่เป็นอะไร 64 00:03:44,976 --> 00:03:47,770 ‎- พับผ่า ฉันอาจตายได้เพราะโดนกอดนี่แหละ ‎- โทษที 65 00:03:47,853 --> 00:03:49,897 ‎- ไม่เป็นไร ฉันรักเธอ ‎- รักเหมือนกัน 66 00:03:52,358 --> 00:03:53,734 ‎ชาร์ลีรู้เรื่องไหม 67 00:03:54,485 --> 00:03:56,737 ‎ยัง แต่เธอน่าจะโทรบอกเขา 68 00:03:56,821 --> 00:04:00,157 ‎ให้ตาย ปีนี้มันน่าหนักใจสำหรับเด็กคนนั้นจริงๆ 69 00:04:01,117 --> 00:04:03,995 ‎เขาต้องไม่อยากได้ดราม่าเพิ่มในวันเกิดแน่ 70 00:04:07,498 --> 00:04:12,211 ‎"จูดี้ ฉันไม่รู้จะเริ่มตรงไหน ‎ฉันรู้แค่ว่าเรื่องนี้มันต้องจบ 71 00:04:12,795 --> 00:04:14,755 ‎เธอเป็นแม่ที่ดีให้กับชาร์ลีและเฮนรี่ 72 00:04:14,839 --> 00:04:16,215 ‎ได้มากกว่าที่ฉันเป็น 73 00:04:16,299 --> 00:04:19,427 ‎ฉันขอโทษที่ไม่ได้ยกโทษ ‎ให้เธอเร็วกว่านี้เรื่องเท็ด 74 00:04:19,510 --> 00:04:23,055 ‎ไม่ว่าเธอจะคิดยังไง เธอได้ชดใช้มันไปแล้ว 75 00:04:23,139 --> 00:04:24,974 ‎ตอนนี้ฉันก็ต้องทำเหมือนกัน" 76 00:04:26,976 --> 00:04:27,852 ‎เชี่ย 77 00:04:31,272 --> 00:04:32,231 ‎(จูดี้) 78 00:04:40,531 --> 00:04:41,824 ‎ไงครับ เบ็น 79 00:04:41,907 --> 00:04:43,409 ‎ไง พวก แม่นายอยู่บ้านไหม 80 00:04:43,492 --> 00:04:44,368 ‎ไม่ครับ 81 00:04:45,202 --> 00:04:47,621 ‎แม่… เกิดอะไรขึ้น เพื่อนฝูง 82 00:04:49,582 --> 00:04:53,753 ‎คุณเลือดไหลหนักมาก คุณโอเคหรือเปล่า 83 00:04:54,587 --> 00:04:55,463 ‎นายสิเลือดออก 84 00:04:55,546 --> 00:04:58,507 ‎- ก็ได้ ‎- ฉันสบายดีมาก ไม่ต้องห่วงฉันเลย 85 00:04:58,591 --> 00:05:00,593 ‎- ฉัน… ‎- คุณแน่ใจนะ 86 00:05:00,676 --> 00:05:03,137 ‎เออไม่ ฉันโอเค นี่นายช่วย… 87 00:05:04,305 --> 00:05:06,390 ‎บอกแม่นายให้หน่อยนะว่าฉันแวะมา 88 00:05:06,474 --> 00:05:10,019 ‎ได้ แต่คุณเมาแอ๋เลยนะ พวก คุณไม่ควรขับรถ 89 00:05:11,187 --> 00:05:12,605 ‎อย่าบอกนะว่าตาย 90 00:05:12,688 --> 00:05:15,441 ‎แม่งเอ๊ย 91 00:05:15,524 --> 00:05:16,984 ‎แม่งเอ๊ย บัดซบชีวิต 92 00:05:17,068 --> 00:05:19,737 ‎พยาบาลอยู่ไหนเนี่ย ไอ้ปุ่มนี้มีไว้เก๋ๆ เหรอ 93 00:05:19,820 --> 00:05:22,114 ‎คุณใช่ไหมที่กดเรียก 30 รอบ 94 00:05:22,198 --> 00:05:23,616 ‎ฉันว่าไม่ถึง 30 นะ 95 00:05:23,699 --> 00:05:24,909 ‎ผมปัดเศษลง 96 00:05:24,992 --> 00:05:26,494 ‎คือเธอปวดแผลมากน่ะค่ะ 97 00:05:26,577 --> 00:05:28,329 ‎ไม่มีอะไรช่วยฉันได้เลยเหรอคะ 98 00:05:28,412 --> 00:05:31,582 ‎อยู่ๆ ผมจะจ่ายยาให้ไม่ได้ ‎ต้องให้หมอดูคุณแล้วอนุมัติ 99 00:05:31,665 --> 00:05:34,251 ‎โอเค งั้นช่วยเรียกไอ้หมอฉิบหายมาได้ไหม 100 00:05:34,335 --> 00:05:35,544 ‎- เจ็น ‎- อะไร 101 00:05:35,628 --> 00:05:37,463 ‎กรุณาเรียกไอ้หมอฉิบหายมาได้ไหมคะ 102 00:05:37,546 --> 00:05:40,299 ‎ผมจะพยายามฉิบหายนะครับ 103 00:05:41,842 --> 00:05:44,136 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ขอบคุณฉิบหายเลยค่ะ 104 00:05:45,596 --> 00:05:48,599 ‎พระเจ้า นี่มันบ้าบอชะมัด 105 00:05:48,682 --> 00:05:51,936 ‎ฉันเกลียดโรงพยาบาล ‎ในโรงพยาบาลไม่เคยเกิดเรื่องดี 106 00:05:52,520 --> 00:05:54,313 ‎ที่นี่มีเด็กเกิดตลอดเวลานะ 107 00:05:54,397 --> 00:05:57,149 ‎และครึ่งหนึ่งของพวกเขา ‎ก็โตไปเป็นเด็กเวรที่นอนหลับทับสิทธิ์ 108 00:05:57,233 --> 00:05:58,776 ‎ฉันว่าพวกเขาไม่กล้าให้ยาเธอ 109 00:05:58,859 --> 00:06:01,237 ‎เพราะคนชอบเข้ามาโกหกเพื่อให้ได้ยา 110 00:06:01,320 --> 00:06:06,033 ‎แล้วไง คิดว่าฉันจัดฉากชนแล้วหนี ‎เอายาแก้ปวดเนี่ยนะ วางแผนนานไปไหม 111 00:06:06,117 --> 00:06:07,284 ‎ใครๆ ก็ชอบยากันทั้งนั้น 112 00:06:09,286 --> 00:06:14,500 ‎ฉันเคยบอกไหมว่าตอนเด็กๆ ฉันเคยชัก 113 00:06:14,583 --> 00:06:15,418 ‎จริงเหรอ 114 00:06:15,501 --> 00:06:18,629 ‎ไม่จริง แต่แม่ฉันจะพาฉัน ‎ไปห้องฉุกเฉินแล้วบอกว่าฉันชัก 115 00:06:18,712 --> 00:06:21,715 ‎- ไม่จริงน่า ‎- จริงๆ 116 00:06:21,799 --> 00:06:23,592 ‎แล้วแม่ก็จะบอกให้ฉันแกล้งชักสักครั้ง 117 00:06:23,676 --> 00:06:27,805 ‎แล้วพวกพยาบาลก็จะวิ่งมาเลย ‎เพราะฉันทำได้สมจริงเวอร์ 118 00:06:27,888 --> 00:06:29,640 ‎- ขี้โม้ ‎- ขี้โม้หนักมาก 119 00:06:29,723 --> 00:06:30,975 ‎และขณะที่ฉันชักกระตุกอยู่นั้น 120 00:06:31,058 --> 00:06:33,269 ‎แม่ก็จะแอบฉกกุญแจพยาบาลแล้วไปขโมยยา 121 00:06:33,352 --> 00:06:35,563 ‎เป็นการกระทำต่อเด็กที่เลวร้ายมาก 122 00:06:35,646 --> 00:06:38,232 ‎ไม่แย่ขนาดนั้นหรอก ‎เพราะหลังจากนั้นฉันจะได้ไปแมคโดนัลด์ 123 00:06:38,315 --> 00:06:40,234 ‎จากนั้นแม่จะสลบเหมือด ‎แล้วฉันก็ขับพาเรากลับบ้าน 124 00:06:40,317 --> 00:06:42,528 ‎โอเค นั่นเป็นเรื่องที่ ‎น่าเศร้าที่สุดที่ฉันเคยได้ยินเลย 125 00:06:42,611 --> 00:06:46,699 ‎- เป็นความทรงจำแสนสุขในวัยเด็กของฉัน ‎- ให้ตาย อย่ามาทำฉันหัวเราะ 126 00:06:50,286 --> 00:06:54,707 ‎อืม ฉันก็อยู่กับแม่ในโรงพยาบาลบ่อยเหมือนกัน 127 00:06:56,125 --> 00:06:57,877 ‎แต่ไม่ใช่ความทรงจำแสนสุขหรอกนะ 128 00:06:57,960 --> 00:06:58,794 ‎ก็ว่างั้น 129 00:07:00,588 --> 00:07:03,591 ‎ฉันดันมีหน้าที่ป้อนข้าวป้อนน้ำแม่ 130 00:07:03,674 --> 00:07:09,472 ‎เป็นมื้ออาหารรสเลิศซ้ำๆ เดิมๆ ‎อาหารเสริมเอนชัวร์กับแครกเกอร์ 131 00:07:09,555 --> 00:07:10,931 ‎ไม่ใช่แฮปปี้มีลเอาซะเลย 132 00:07:11,015 --> 00:07:15,394 ‎มันน่าอนาถ แต่มันเป็นสิ่งเดียวที่แม่กลืนลงไปได้ 133 00:07:16,228 --> 00:07:19,690 ‎เวลาแม่กินไม่ลงฉันก็จะกินแทน ‎แล้วก็จะขี้ไม่ออกไปเป็นอาทิตย์ 134 00:07:21,233 --> 00:07:23,194 ‎ฉันว่าเรื่องเธอเศร้ากว่าของฉันนะ 135 00:07:23,277 --> 00:07:25,488 ‎ถือว่าเสมอก็แล้วกัน โอเคไหม 136 00:07:25,571 --> 00:07:28,491 ‎- ก็ได้ ‎- เราไสหัวไปจากที่นี่เลยได้ไหม 137 00:07:28,574 --> 00:07:30,618 ‎โอเค รอก่อน ฉันจะไปตามหมอ 138 00:07:30,701 --> 00:07:33,829 ‎เอาละ ฉันจะโทรบอกชาร์ลี ‎ว่าเรากำลังจะกลับบ้าน 139 00:07:35,498 --> 00:07:36,457 ‎โอเค 140 00:07:37,416 --> 00:07:38,792 ‎ให้ตาย ทำไม… 141 00:07:39,960 --> 00:07:43,547 ‎ทำไมจะต้องมีใครเอามือถือฉัน… 142 00:07:44,798 --> 00:07:45,883 ‎พระเจ้า 143 00:07:48,219 --> 00:07:50,262 ‎สแกนหน้าก็ไม่ได้อีก 144 00:07:54,600 --> 00:07:56,810 ‎เพื่อนฝูง โทษทีนะที่นายต้องมาเห็นฉันในสภาพนี้ 145 00:07:57,561 --> 00:08:01,190 ‎ใช่เลย เป็นบทเรียนชีวิตจริงว่าอย่าใช้ชีวิตแบบนี้ 146 00:08:02,608 --> 00:08:06,153 ‎ช่างเถอะ ใช่ว่าคุณจะเป็นผู้ใหญ่ใจแตก ‎คนเดียวที่ผมรู้จักนี่ จริงไหม 147 00:08:07,112 --> 00:08:09,949 ‎ถูกเผง ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอนาย 148 00:08:10,032 --> 00:08:13,035 ‎ฉันคิดถึงนายกับแม่นายมาก 149 00:08:13,118 --> 00:08:14,828 ‎เกิดอะไรขึ้น คุณไปชนอะไรมาหรือเปล่า 150 00:08:16,539 --> 00:08:19,458 ‎ฉันไม่รู้เลยจริงๆ 151 00:08:20,793 --> 00:08:22,586 ‎อะไรคือสิ่งสุดท้ายที่คุณจำได้ 152 00:08:24,922 --> 00:08:27,258 ‎ฮัลโหล จริงเหรอ 153 00:08:27,341 --> 00:08:28,551 ‎พวกเขาแน่ใจเหรอ 154 00:08:29,301 --> 00:08:31,387 ‎โอเค ขอบคุณที่บอกพวกเราครับ 155 00:08:36,559 --> 00:08:37,685 ‎พี่ชายฉันตายแล้ว 156 00:08:38,352 --> 00:08:40,062 ‎คุณพระช่วย ตายได้ไง 157 00:08:44,775 --> 00:08:46,902 ‎ไม่รู้ พวกเขาเจอ… 158 00:08:47,987 --> 00:08:49,947 ‎พวกเขาเจอศพเขาในป่า 159 00:08:50,447 --> 00:08:51,448 ‎พระเจ้า 160 00:08:53,117 --> 00:08:53,993 ‎ผมเสียใจด้วย 161 00:08:55,327 --> 00:08:57,454 ‎ไม่ อย่าเลย… 162 00:08:58,706 --> 00:09:03,502 ‎ไม่ต้องเสียใจ ฉันสิเสียใจ ‎มันไม่ใช่ข้อแก้ตัวในเรื่องนี้ 163 00:09:05,254 --> 00:09:06,088 ‎นี่ 164 00:09:07,256 --> 00:09:11,343 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่านี่ไม่ใช่อะไร 165 00:09:11,427 --> 00:09:13,596 ‎ที่นายอยากจะฟังจากปากผู้ใหญ่ 166 00:09:14,847 --> 00:09:18,350 ‎แต่นายช่วยอย่าบอกเรื่องที่เกิดขึ้นนี้กับใครได้ไหม 167 00:09:18,434 --> 00:09:22,813 ‎เพราะมันอาจทำให้ฉันตกที่นั่งลำบาก 168 00:09:24,481 --> 00:09:26,734 ‎ใช่ ข้อหาเมาแล้วขับไม่ใช่เรื่องเล่นๆ 169 00:09:27,484 --> 00:09:30,237 ‎- ใช่ ‎- ถ้าโดนสามรอบ เข้าคุกไปเลย 25 ปี 170 00:09:31,780 --> 00:09:35,034 ‎- ยี่สิบห้าเลยเหรอ ‎- ใช่ ผมเรียนมาตอนสอบใบขับขี่ 171 00:09:35,117 --> 00:09:37,703 ‎แจ๋ว ดีที่ได้รู้ 172 00:09:39,496 --> 00:09:40,748 ‎ขอบใจนะ 173 00:09:40,831 --> 00:09:44,752 ‎เป็นคนดีนี่ ชาร์ลี บราวน์ ‎นายคงไม่ชอบชื่อนี้เท่าไหร่ 174 00:09:46,086 --> 00:09:48,922 ‎พ่อก็เคยเรียกผมแบบนั้น ผมไม่ใช่ไม่ชอบหรอก 175 00:09:49,006 --> 00:09:51,467 ‎ยังไงก็ขอบใจที่จะขับไปส่งฉันที่บ้านนะ 176 00:09:51,550 --> 00:09:54,303 ‎ผมไม่ได้จะส่งคุณที่บ้าน ‎ผมจะไปส่งที่โรงพยาบาล 177 00:09:55,429 --> 00:09:58,223 ‎เดี๋ยว อะไรนะ ไม่เอาๆ 178 00:09:58,307 --> 00:10:02,269 ‎ไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้น ‎ฉันสบาย… ขับไปส่งฉันที่บ้านเถอะ 179 00:10:02,353 --> 00:10:04,688 ‎(แม่) 180 00:10:05,606 --> 00:10:08,776 ‎ฟังนะ เรื่องนี้ไม่ควรมีใครรับรู้ ไม่แม้แต่แม่ผม 181 00:10:11,028 --> 00:10:13,364 ‎แม่มีความลับกับผมตั้งไม่รู้เท่าไหร่ จริงไหม 182 00:10:15,741 --> 00:10:16,575 ‎นี่ 183 00:10:17,868 --> 00:10:18,869 ‎ขอบใจนะเพื่อน 184 00:10:19,662 --> 00:10:21,205 ‎ว่าแต่แม่นายเป็นไงบ้าง 185 00:10:22,081 --> 00:10:22,998 ‎ขอโทษจริงๆ 186 00:10:24,667 --> 00:10:26,835 ‎บอกผมว่าตรงไหนจับแล้วเจ็บที่สุด 187 00:10:26,919 --> 00:10:28,921 ‎- ตรงที่ร้อง "โอ๊ย" ไง ‎- ตรงที่ร้อง "โอ๊ย" 188 00:10:31,924 --> 00:10:34,510 ‎- คุณหาอะไรอยู่ ‎- บ้าจริง ผมเอา… 189 00:10:34,593 --> 00:10:37,680 ‎- อยู่ในกระเป๋าหลังคุณ ‎- อยู่ในกระเป๋าหลังคุณ 190 00:10:37,763 --> 00:10:40,766 ‎- อยู่นี่เอง เจอแล้ว ‎- มีอะไรช่วยให้หายปวดได้บ้างไหม 191 00:10:40,849 --> 00:10:44,186 ‎ยังไม่ได้จนกว่าจะเจอต้นตอปัญหาครับ ‎เข็มขัดนิรภัยอาจทำให้ซี่โครงเธอหัก 192 00:10:44,269 --> 00:10:46,730 ‎ไม่ใช่เรื่องดีแน่เพราะมันอาจทำให้ปอดทะลุได้ 193 00:10:47,314 --> 00:10:49,108 ‎- คุณพระช่วย ‎- แล้วคุณเป็นยังไงบ้าง 194 00:10:49,191 --> 00:10:52,528 ‎- ฉันสบายดี มีปวดเมื่อย ฟันบิ่นไปนิดนึง ‎- อะไรนะ 195 00:10:52,611 --> 00:10:55,739 ‎ยังไงผมก็ต้องส่งคุณสองคนไปทำซีทีสแกน 196 00:10:56,699 --> 00:10:59,451 ‎เป็นแนวทางป้องกันไว้ก่อน ‎เวลาเกิดอุบัติเหตุทางรถยนต์ 197 00:11:00,619 --> 00:11:03,539 ‎รอก่อนนะครับ จะใช้เวลาสักพัก 198 00:11:03,622 --> 00:11:04,957 ‎วันนี้วุ่นชะมัด 199 00:11:05,040 --> 00:11:07,835 ‎เรียกพยาบาลมาเลยเพราะฉันจะไม่ทำซีทีสแกน 200 00:11:07,918 --> 00:11:08,961 ‎อะไร ทำไมล่ะ 201 00:11:09,044 --> 00:11:11,964 ‎ฉันไม่อยากอยู่ที่นี่ทั้งวัน วันนี้วันเกิดชาร์ลีนะ 202 00:11:12,047 --> 00:11:14,758 ‎หมอบอกว่าปอดเธออาจทะลุได้ เธอต้องไปสแกน 203 00:11:14,842 --> 00:11:17,636 ‎ฉันไม่อยากสแกน ร่างกายฉัน ฉันเลือกเอง 204 00:11:17,720 --> 00:11:19,388 ‎- แน่นอนอยู่แล้ว แต่… ‎- ขอน้ำ 205 00:11:19,888 --> 00:11:22,433 ‎ถ้ามีอะไรผิดปกติล่ะ เธอไม่อยากรู้เหรอ 206 00:11:22,516 --> 00:11:25,853 ‎นี่ ถ้าซี่โครงหักนะ พวกเขาก็ทำอะไรไม่ได้หรอก 207 00:11:25,936 --> 00:11:28,147 ‎ใส่เฝือกจิ๋วให้มันก็ไม่ได้ 208 00:11:28,230 --> 00:11:30,524 ‎ถ้าได้ก็คงน่ารักดีเนอะ แต่ถ้าเป็นอย่างอื่นล่ะ 209 00:11:30,607 --> 00:11:32,943 ‎ใช่เลย มีอย่างอื่นตลอดแหละ 210 00:11:33,777 --> 00:11:36,321 ‎เข้าท่อไปเช็กสิ่งหนึ่ง มารู้ตัวอีกที 211 00:11:36,405 --> 00:11:39,283 ‎ก็โดนลูกเรายัดแครกเกอร์จืดๆ ใส่ปาก พยุงชีวิต 212 00:11:39,366 --> 00:11:41,535 ‎ไม่เป็นแบบนั้นหรอกน่า 213 00:11:41,618 --> 00:11:42,828 ‎ด้วยอายุของฉันน่ะนะ 214 00:11:43,912 --> 00:11:47,833 ‎ฉันแค่… ไม่อยากรับรู้ข่าวร้ายอะไรอีกแล้ว 215 00:11:48,959 --> 00:11:50,669 ‎แน่ใจนะว่านี่ใช่สตีฟ วู้ด 216 00:11:50,753 --> 00:11:55,466 ‎คือศพมัน… ก็นะ มันทำให้ยากที่จะ… 217 00:11:55,549 --> 00:11:56,925 ‎ชายผิวขาว ผมสีน้ำตาล 218 00:11:57,009 --> 00:11:59,428 ‎ชุดกตรงกับลักษณะเสื้อผ้า ‎ที่มีคนเห็นเขาใส่ครั้งสุดท้าย 219 00:11:59,511 --> 00:12:02,014 ‎เป็นไปได้มากว่าคือเขา ‎ไม่ก็ชิ้นส่วนที่เหลือของเขา 220 00:12:02,890 --> 00:12:05,142 ‎พระเจ้า บาดแผลที่หัวนั่น 221 00:12:06,268 --> 00:12:10,022 ‎- คุณว่ามันเกิดอะไรขึ้น ‎- ฉันไม่รู้ จะไปรู้ได้ไง 222 00:12:10,105 --> 00:12:13,108 ‎วู้ดทำธุรกิจกับคนน่าสงสัยตั้งเยอะตั้งแยะ 223 00:12:13,192 --> 00:12:15,235 ‎ถ้าให้เดา ฉันคงบอกว่าเป็นพวกกรีก 224 00:12:15,319 --> 00:12:17,237 ‎- ผมก็คิดแบบนั้นเหมือนกัน ‎- ใช่ไหมล่ะ 225 00:12:19,114 --> 00:12:21,033 ‎แต่หลุมนี้ค่อนข้างตื้นนะ 226 00:12:22,367 --> 00:12:24,328 ‎ผมตกใจที่ใช้เวลาหาเขานานขนาดนี้ 227 00:12:24,411 --> 00:12:28,665 ‎ไม่สักหน่อย ที่กว้างจะตาย ‎แถมต้นไม้ก็เยอะ ตกใจแหละถูกแล้ว 228 00:12:28,749 --> 00:12:32,002 ‎มันก็มีเหตุผลที่ขบวนการอาชญากรรม ‎ชอบเอาอะไรมาทิ้งในป่าสงวนแอนเจลิส 229 00:12:33,712 --> 00:12:36,715 ‎- ใช่ไหม เนอะ ‎- จริง 230 00:12:38,467 --> 00:12:41,386 ‎ปกติพวกกรีกชอบสลักรูปหัวใจ ‎ตรงจุดทิ้งศพด้วยเหรอ 231 00:12:44,515 --> 00:12:45,724 ‎ก็นะ 232 00:12:46,683 --> 00:12:48,602 ‎มันน่าจะเป็นแค่เรื่องบังเอิญ 233 00:12:49,311 --> 00:12:52,898 ‎อาจมีเหล่าคู่รักมาทำรักกันใต้ต้นไม้ 234 00:12:52,981 --> 00:12:55,818 ‎แลัวสลักต้นไม้ ณ จุดที่ได้ลงมือทำรัก 235 00:12:58,028 --> 00:12:59,530 ‎- โอเค ใช่ ‎- ใช่ไง 236 00:13:00,823 --> 00:13:03,951 ‎แต่มันเหมือนเป็นลูกศรชี้ลงไปที่เขาเลยนะ 237 00:13:10,707 --> 00:13:11,708 ‎บ้าเอ๊ย 238 00:13:18,590 --> 00:13:19,424 ‎แม่ง 239 00:13:19,925 --> 00:13:20,801 ‎บ้าจริง 240 00:13:21,593 --> 00:13:22,427 ‎ฮัลโหล 241 00:13:22,511 --> 00:13:24,888 ‎บอกทีว่าคุณไม่ได้แกะสลักลูกศรชี้ไปที่… 242 00:13:24,972 --> 00:13:27,808 ‎เดี๋ยว โทษนะ ฉันไม่ได้ยิน อะไรนะคะ 243 00:13:29,142 --> 00:13:30,352 ‎ฮัลโหล ฉันไม่… 244 00:13:30,853 --> 00:13:33,772 ‎ฉันไม่ได้… ฉันไม่ได้ยินคุณ อะไรนะ ‎คุณย้ายไปตรงอื่นได้ไหม 245 00:13:33,856 --> 00:13:34,690 ‎คุณสิย้าย 246 00:13:34,773 --> 00:13:37,693 ‎ฉันไม่สามารถ โอเค งั้น… สัญญาณคุณโคตรห่วย 247 00:13:37,776 --> 00:13:40,821 ‎สัญญาณคุณนั่นแหละห่วย ฟังก่อนเถอะ คุณได้… 248 00:13:40,904 --> 00:13:43,156 ‎- ไม่ได้ยิน อะไรเนี่ย ‎- ได้ยินหรือยัง 249 00:13:43,240 --> 00:13:44,908 ‎ได้ยินแล้วๆ 250 00:13:44,992 --> 00:13:47,327 ‎อยู่นั่นแหละ อย่าขยับนะ 251 00:13:47,828 --> 00:13:50,414 ‎- นิ่งๆ สิวะ… ‎- หยุดพูด ฟัง 252 00:13:50,497 --> 00:13:53,166 ‎- พวกเขาเจอ… ว่าไง ‎- นี่ 253 00:13:53,250 --> 00:13:55,460 ‎ฮัลโหล พวกเขาเจออะไร 254 00:13:57,421 --> 00:14:01,049 ‎เมื่อกี้… แอปจ่ายตลาดอินสตาคาร์ทน่ะ ‎ที่ร้านไม่มีโยเกิร์ตที่ฉันสั่ง 255 00:14:01,133 --> 00:14:04,887 ‎- โชบานิเหรอ แหงสิ หมดตลอดแหละ ‎- โชบานิ นั่น… ใช่ ตลอดเลย 256 00:14:04,970 --> 00:14:07,973 ‎- สอบปากคำผู้เห็นเหตุการณ์กันดีกว่า ‎- ผู้เห็นเหตุการณ์อะไร 257 00:14:08,056 --> 00:14:09,266 ‎คุณผู้หญิงที่เจอศพเขา 258 00:14:13,896 --> 00:14:14,730 ‎ฉันจัดการเอง 259 00:14:15,272 --> 00:14:17,858 ‎- คือ… แน่ใจนะ ‎- อืม ฉันไหว 260 00:14:18,775 --> 00:14:19,943 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ไงคะ 261 00:14:22,070 --> 00:14:23,822 ‎- ฉันคุ้นหน้าคุณ ‎- ไม่ใช่ละ 262 00:14:23,906 --> 00:14:25,949 ‎- ฉันเคยเห็นคุณแถวนี้ ‎- ไม่เคยหรอก 263 00:14:26,033 --> 00:14:27,993 ‎- กับผู้หญิงผมบลอนด์ ‎- ฉันไม่รู้จักคนผมบลอนด์ 264 00:14:31,705 --> 00:14:32,956 ‎(เจ็น ฮาร์ดิง) 265 00:14:34,750 --> 00:14:36,168 ‎- ต้องรับสายไหม ‎- ไม่ 266 00:14:36,251 --> 00:14:37,085 ‎รับสิๆ 267 00:14:37,794 --> 00:14:39,713 ‎แม่งเอ๊ย 268 00:14:39,796 --> 00:14:41,673 ‎เวรกรรม 269 00:14:43,842 --> 00:14:45,928 ‎ออกไปเลย ไอ้สายเวร 270 00:14:48,805 --> 00:14:50,724 ‎เกิดอะไรขึ้น 271 00:14:50,807 --> 00:14:51,975 ‎หวัดดีค่ะ 272 00:14:52,476 --> 00:14:54,061 ‎- ทุกอย่างโอเคไหม ‎- ค่ะๆ 273 00:14:54,144 --> 00:14:57,773 ‎ฉันกำลัง… เห็นหมอบอกว่าฉันต้องไปสแกน 274 00:14:57,856 --> 00:15:01,109 ‎ต่อจากเพื่อนฉัน แล้ว… ฉันตื่นเต้นขึ้นมา 275 00:15:02,611 --> 00:15:03,820 ‎ตื่นเต้นจนตัวสั่น 276 00:15:04,780 --> 00:15:07,991 ‎- ตัวสั่นงันงก ‎- ผมว่ามีคนกำลังจะหนีนะ 277 00:15:08,075 --> 00:15:12,704 ‎บ้าเหรอ ฉันแค่พยายามจะเซลฟี่ ‎เพราะสภาพนี้มันฮาดี 278 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 ‎- โอเค ไปได้แล้ว ‎- ถึงคิวแล้วเหรอ 279 00:15:15,290 --> 00:15:16,625 ‎ครับ ได้เวลาแล้ว 280 00:15:16,708 --> 00:15:18,001 ‎โธ่ ให้ตาย 281 00:15:27,719 --> 00:15:31,348 ‎ดูเหมือนจะมีคนปาร์ตี้หนักไปหน่อย ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 282 00:15:32,683 --> 00:15:35,894 ‎บอกตรงๆ ว่าผมจำไม่ค่อยได้ 283 00:15:35,978 --> 00:15:37,145 ‎เอาเถอะ คุณโชคดีแล้ว 284 00:15:37,229 --> 00:15:40,524 ‎ถ้าคุณล้มหน้าทิ่มลงไปอีกนิ้วเดียว ‎ดั้งน้อยน่ารักนั่นหักแน่ 285 00:15:42,567 --> 00:15:44,653 ‎- วันนี้ยุ่งเหรอครับ ‎- แหงล่ะ 286 00:15:44,736 --> 00:15:47,948 ‎คนไข้หัวใจวายสองสามคน แปรงสีฟันเสียบตูด 287 00:15:48,031 --> 00:15:51,076 ‎โดนรถชนแล้วหนี เส้นเลือดในสมองแตก 288 00:15:51,910 --> 00:15:53,870 ‎- เดี๋ยว ชนแล้วหนีเหรอ ‎- นึกไม่ถึงใช่ไหมล่ะ 289 00:16:01,086 --> 00:16:03,171 ‎โอเคหรือเปล่า คุณขา ดูหน้าซีดๆ นะ 290 00:16:08,218 --> 00:16:09,386 ‎กะแล้วเชียว 291 00:16:10,095 --> 00:16:12,681 ‎ใช่ มันไม่ได้ทำง่ายเลย คุณต้องใส่กล้วยสองเท่า 292 00:16:12,764 --> 00:16:14,725 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงยิ่งกว่าจริง 293 00:16:14,808 --> 00:16:17,227 ‎ในสูตรบอกให้ใส่สี่ แต่ฉันมักใส่แปด 294 00:16:17,310 --> 00:16:20,147 ‎บางครั้งก็เก้าถ้าใบเล็ก ‎เพราะมันจะมีจุดที่พอดีของมันอยู่ 295 00:16:20,230 --> 00:16:22,190 ‎จริงด้วย เพราะเค้กฉันออกมาแห้งทุกที 296 00:16:23,066 --> 00:16:24,526 ‎- คุณเป็นอะไรไหม ‎- ขอโทษค่ะ 297 00:16:24,609 --> 00:16:26,570 ‎บางทีฉันก็แค่มึนหัวนิดหน่อย 298 00:16:27,404 --> 00:16:28,572 ‎มา นั่งก่อนค่ะ 299 00:16:31,700 --> 00:16:34,619 ‎อาจเป็นเพราะน้ำตาลในเลือด ไม่รู้สิ 300 00:16:35,746 --> 00:16:37,372 ‎พระเจ้า หวังว่าจะไม่ใช่ลมชักนะ 301 00:16:37,456 --> 00:16:40,751 ‎ฉันไม่ได้เป็นนานแล้ว สงสัยฉันจะแค่ขาดน้ำ 302 00:16:40,834 --> 00:16:42,753 ‎ให้ฉันไปเอาน้ำให้ไหม หรือเอาน้ำส้มดี 303 00:16:42,836 --> 00:16:44,254 ‎ได้น้ำส้มก็จะดีมากเลยค่ะ 304 00:16:44,337 --> 00:16:46,465 ‎- โอเค อย่าไปไหนนะคะ เดี๋ยวฉันมา ‎- ขอบคุณ 305 00:16:54,431 --> 00:16:56,308 ‎(ห้องเก็บยา) 306 00:17:27,672 --> 00:17:28,715 ‎นี่จ้ะ คนดี 307 00:17:29,216 --> 00:17:30,509 ‎ขอบคุณค่ะ 308 00:17:33,053 --> 00:17:36,264 ‎ดีมากเลย ขอบคุณนะคะ คุณช่วยชีวิตฉันเอาไว้ 309 00:17:39,810 --> 00:17:41,228 ‎คิ้วคุณนี่ดูดีจริงๆ 310 00:17:41,311 --> 00:17:42,270 ‎ขอบคุณค่ะ 311 00:17:49,319 --> 00:17:51,154 ‎พยายามทำใจให้สบายเข้าไว้ โอเคนะครับ 312 00:18:04,626 --> 00:18:07,129 ‎หายใจลึกๆ นับหนึ่งถึงสิบ 313 00:18:14,427 --> 00:18:15,887 ‎ไม่จำเป็นต้องขอโทษ 314 00:18:15,971 --> 00:18:17,806 ‎พระเจ้า 315 00:18:25,647 --> 00:18:26,690 ‎คุณกลับไปเถอะ 316 00:18:33,613 --> 00:18:34,614 ‎เรียบร้อยแล้วครับ 317 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 ‎ไม่แย่เลยใช่ไหมล่ะ 318 00:18:51,965 --> 00:18:52,799 ‎(ชาร์ลี) 319 00:18:56,136 --> 00:18:57,429 ‎- ฮัลโหล ‎- ฮัลโหล 320 00:18:57,512 --> 00:18:59,097 ‎- ชาร์ลีเหรอ ‎- จูดี้ 321 00:19:00,390 --> 00:19:02,475 ‎- ฮัลโหล ‎- จูดี้หรือเปล่า 322 00:19:02,559 --> 00:19:03,935 ‎เดี๋ยวนะ 323 00:19:04,019 --> 00:19:06,104 ‎- ฮัลโหล แย่จริง สัญญาณมีขีดเดียว ‎- ไง 324 00:19:06,188 --> 00:19:07,063 ‎ชาร์ลี 325 00:19:08,440 --> 00:19:09,316 ‎ชาร์ลี 326 00:19:09,399 --> 00:19:10,692 ‎แม่ผมอยู่ไหน 327 00:19:10,775 --> 00:19:13,653 ‎แม่เธอพยายามติดต่อเธออยู่ ‎เป็นไงบ้าง พ่อหนุ่มเจ้าของวันเกิด 328 00:19:13,737 --> 00:19:15,614 ‎- เลิกทำเป็นตลกเถอะ จูดี้ ‎- ก็ได้ 329 00:19:17,073 --> 00:19:19,409 ‎- ฟังนะ แม่เธอกับฉัน… ‎- แม่ผมกับคุณทำไม 330 00:19:20,035 --> 00:19:21,786 ‎คุณทำห่าเหวอะไร 331 00:19:21,870 --> 00:19:23,705 ‎มันยากที่จะตอบถ้าไม่มีบริบทประกอบ 332 00:19:24,706 --> 00:19:26,583 ‎ผมอ่านจดหมายแล้ว จูดี้ 333 00:19:26,666 --> 00:19:28,627 ‎อะไร จดหมายไหน 334 00:19:28,710 --> 00:19:31,254 ‎- "จดหมายไหน" หมายความว่าไง ‎- เธอหมายความว่าไงล่ะ 335 00:19:31,338 --> 00:19:32,547 ‎บ้าเอ๊ย 336 00:19:34,257 --> 00:19:35,383 ‎- จูดี้ ‎- เบ็น 337 00:19:35,467 --> 00:19:36,426 ‎คุณมาทำอะไร… 338 00:19:36,509 --> 00:19:37,636 ‎- คุณพูดก่อน ‎- คุณพูดก่อน 339 00:19:37,719 --> 00:19:39,471 ‎ผมแค่มาเย็บแผล 340 00:19:39,554 --> 00:19:42,057 ‎เพราะผมล้มหน้าทิ่ม 341 00:19:42,766 --> 00:19:47,229 ‎เพราะเท้าผมสะดุดน่ะ ‎ทำไม… คุณมาทำอะไรที่นี่ 342 00:19:49,564 --> 00:19:51,107 ‎เจ็นกับฉันโดนคนขับรถชนแล้วหนีน่ะ 343 00:19:51,691 --> 00:19:52,567 ‎อะไรนะ 344 00:19:52,651 --> 00:19:55,737 ‎ใช่ มีรถพุ่งมาไม่สนใจป้ายหยุด ‎แล้วก็ชนเราจังๆ เลย 345 00:19:56,321 --> 00:19:57,280 ‎คุณพระช่วย 346 00:20:04,412 --> 00:20:06,373 ‎เจ็น 347 00:20:11,878 --> 00:20:13,338 ‎มันน่ากลัวมาก 348 00:20:14,381 --> 00:20:16,841 ‎เจ็นเจ็บหนักเลย 349 00:20:16,925 --> 00:20:20,929 ‎- เธอจะโอเคหรือเปล่า ‎- ฉันก็ไม่รู้ หวังว่าจะเป็นอย่างนั้น 350 00:20:24,683 --> 00:20:26,142 ‎สรุปไม่มีอะไรแตกหักนะครับ 351 00:20:26,685 --> 00:20:28,895 ‎ขอบคุณพระเจ้า งั้นเราไปได้แล้วใช่ไหม 352 00:20:28,979 --> 00:20:29,854 ‎ยังไม่ถึงเวลาครับ 353 00:20:31,564 --> 00:20:33,358 ‎ผมเสียใจจริงๆ ที่มันเกิดเหตุการณ์แบบนั้น 354 00:20:33,441 --> 00:20:35,735 ‎ขอบคุณค่ะ ฉันก็เสียใจ 355 00:20:38,405 --> 00:20:40,323 ‎จูดี้ ผมมีเรื่องต้องบอกคุณ 356 00:20:41,616 --> 00:20:43,785 ‎และมันไม่ใช่เรื่องดี มันเลวร้าย มัน… 357 00:20:44,995 --> 00:20:45,996 ‎มันเลวร้ายมาก 358 00:20:46,496 --> 00:20:48,707 ‎เราเจออย่างอื่น 359 00:20:48,790 --> 00:20:50,166 ‎ขอโทษนะ อะ… 360 00:20:50,250 --> 00:20:52,335 ‎เราเจอเงา 361 00:20:53,003 --> 00:20:56,464 ‎"เงา" นี่หมายความว่าไง หมายถึงอะไร 362 00:20:57,299 --> 00:21:00,677 ‎ไม่เป็นไร คุณบอกฉันได้ทุกอย่าง มีอะไรเหรอ 363 00:21:00,760 --> 00:21:02,887 ‎มันดูเหมือนก้อนเนื้อ 364 00:21:02,971 --> 00:21:06,099 ‎แต่ผมไม่ใช่นักวิทยาเนื้องอกเลยบอกชัดไม่ได้ 365 00:21:06,182 --> 00:21:09,227 ‎แต่เราจะนัดวันให้คุณมา ‎ติดตามผลกับผู้เชี่ยวชาญทันที 366 00:21:09,311 --> 00:21:11,730 ‎พระเจ้า ทรงล้อเล่นกับลูกหรือยังไงวะ 367 00:21:12,814 --> 00:21:15,025 ‎- เบ็น พูดออกมาเถอะ ‎- ได้ 368 00:21:16,151 --> 00:21:17,193 ‎อะไรคะ 369 00:21:19,863 --> 00:21:20,989 ‎ตำรวจเจอสตีฟแล้ว 370 00:21:24,451 --> 00:21:25,577 ‎โอ๊ะโอ 371 00:21:28,580 --> 00:21:29,706 ‎เขาตายแล้ว จู๊ด 372 00:21:32,876 --> 00:21:34,586 ‎ฉันเสีย… 373 00:21:36,004 --> 00:21:37,297 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 374 00:21:37,380 --> 00:21:39,674 ‎อือ ไม่ ผมสิต้องเสียใจ 375 00:21:40,675 --> 00:21:43,511 ‎ผมเสียใจจริงๆ เสียใจที่ต้องเป็นคนบอกคุณ 376 00:21:44,304 --> 00:21:45,930 ‎อย่าเลย ไม่ต้องเสียใจค่ะ 377 00:21:47,515 --> 00:21:48,850 ‎ตำรวจรู้ไหมคะว่าเกิดอะไรขึ้น 378 00:21:48,933 --> 00:21:51,895 ‎คือผมชี้ชัดไม่ได้ มันเป็นแค่ผลสแกน… 379 00:21:51,978 --> 00:21:55,273 ‎ค่ะ ฉันรู้ว่า "เช็กกับนักวิทยาเนื้องอก" ‎หมายความว่าไง โอเคไหม 380 00:21:55,357 --> 00:21:57,067 ‎แม่ฉันก็ตายเพราะมะเร็ง 381 00:21:57,150 --> 00:21:58,943 ‎นั่น… ผมเสียใจด้วยครับ 382 00:21:59,569 --> 00:22:02,072 ‎คุณควรมาติดตามผลนะครับ 383 00:22:03,490 --> 00:22:07,535 ‎แต่รู้ไหม จากประสบการณ์ผม ‎อะไรๆ มันไม่ได้เป็นอย่างที่เห็นเสมอไป 384 00:22:09,662 --> 00:22:12,332 ‎ขอบอกอีกครั้งว่าผมเสียใจด้วยจริงๆ คุณเฮล 385 00:22:18,213 --> 00:22:20,673 ‎(จูดี้ เฮล) 386 00:22:20,757 --> 00:22:23,301 ‎ผมจะไปเตรียมเอกสารปล่อยตัวให้คุณกับเพื่อนนะ 387 00:22:26,304 --> 00:22:27,806 ‎แปลว่าคนนั้นปกติดี 388 00:22:27,889 --> 00:22:30,058 ‎ครับ แค่ซี่โครงช้ำสองสามซี่ 389 00:22:39,317 --> 00:22:40,235 ‎เจ็น 390 00:22:40,318 --> 00:22:41,236 ‎ไง 391 00:22:41,820 --> 00:22:44,447 ‎- ตำรวจเจอสตีฟแล้ว เบ็นบอกฉัน ‎- อะไรนะ 392 00:22:44,531 --> 00:22:45,824 ‎หมาขุดศพเขาขึ้นมา 393 00:22:45,907 --> 00:22:49,744 ‎ให้ตายสิวะ พระเจ้าช่วย 394 00:22:49,828 --> 00:22:51,413 ‎ไม่นะ ไม่ร้อง 395 00:22:52,163 --> 00:22:53,540 ‎แย่จริง โถ 396 00:22:54,916 --> 00:22:56,376 ‎ไม่มีปัญหาอะไรหรอกน่า 397 00:22:56,459 --> 00:22:58,461 ‎มันก็ไม่แน่ 398 00:23:01,464 --> 00:23:02,966 ‎หมอเข้ามาหรือยัง 399 00:23:04,759 --> 00:23:07,887 ‎มาแล้ว เขาบอกว่าเรากลับได้ 400 00:23:07,971 --> 00:23:09,597 ‎เดี๋ยว แปลว่าเธอไม่เป็นไรใช่ไหม 401 00:23:09,681 --> 00:23:11,015 ‎ใช่ แค่ช้ำนิดหน่อย 402 00:23:11,850 --> 00:23:14,894 ‎ขอบคุณพระเจ้า 403 00:23:18,565 --> 00:23:20,442 ‎- นี่ เอาไปสิ ‎- อะไร… 404 00:23:21,693 --> 00:23:24,237 ‎คุณพระ อะไรเนี่… เธอไปเอามาจากไหน 405 00:23:24,320 --> 00:23:25,822 ‎ฉันกลับมาเป็นลมชักน่ะสิ 406 00:23:26,823 --> 00:23:29,325 ‎มันเกิดขึ้นกะทันหันแล้วก็ประจวบเหมาะ 407 00:23:31,661 --> 00:23:32,579 ‎ฉันรักเธอนะ 408 00:23:32,662 --> 00:23:33,746 ‎ฉันก็รักเธอจ้ะ 409 00:23:36,624 --> 00:23:37,459 ‎ฟังนะ 410 00:23:38,585 --> 00:23:39,919 ‎ฉันรู้ว่ามันน่ากังวล 411 00:23:40,545 --> 00:23:42,547 ‎แต่เราก็ผ่านอะไรหลายอย่างกันมาแล้ว 412 00:23:46,468 --> 00:23:50,305 ‎ปีที่ผ่านมามันสาหัส และเราก็รอดมาได้ ‎เพราะตอนนั้นเรามีกันและกัน 413 00:23:50,388 --> 00:23:52,724 ‎ไม่ ตอนนี้เราก็ยังมีกันและกัน 414 00:23:52,807 --> 00:23:53,641 ‎ใช่ 415 00:23:57,270 --> 00:23:59,105 ‎- แปลกดีนะ ‎- อะไร 416 00:23:59,814 --> 00:24:02,775 ‎ฉันเพิ่งรู้สึกเหมือนมีเดจาวู 417 00:24:03,276 --> 00:24:04,652 ‎เป็นสัญญาณที่ดีสิงั้น 418 00:24:07,572 --> 00:24:08,490 ‎หวังว่าจะอย่างนั้นนะ 419 00:24:21,503 --> 00:24:24,422 ‎(ด้วยความระลึกถึง ‎เอ็ด แอสเนอร์) 420 00:26:01,603 --> 00:26:03,521 ‎คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์