1 00:00:06,090 --> 00:00:08,593 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:15,224 --> 00:00:18,352 ‎茱兒,我有事要跟妳說 3 00:00:19,771 --> 00:00:22,732 ‎不該由我來承擔這個責任,因為… 4 00:00:23,900 --> 00:00:26,527 ‎這太為難人了 5 00:00:27,695 --> 00:00:29,864 ‎但我很愛妳 6 00:00:29,947 --> 00:00:34,285 ‎不管發生什麼事 ‎我們都要一起面對,知道嗎? 7 00:00:36,829 --> 00:00:39,916 ‎他們在妳的斷層掃描裡 8 00:00:40,458 --> 00:00:41,667 ‎發現有陰影 9 00:00:41,751 --> 00:00:43,878 ‎妳知道,這可能沒怎樣 10 00:00:45,755 --> 00:00:48,424 ‎但妳也可能得了癌症,而且妳會死掉 11 00:00:48,508 --> 00:00:49,592 ‎什麼? 12 00:00:49,675 --> 00:00:51,719 ‎-沒事 ‎-妳在跟我說話嗎? 13 00:00:51,803 --> 00:00:53,137 ‎-因為我沒聽到 ‎-沒有 14 00:00:53,221 --> 00:00:56,307 ‎-妳需要幫忙嗎? ‎-不用,天啊,茱蒂,不需要 15 00:01:03,147 --> 00:01:04,899 ‎(品味好生活) 16 00:01:08,319 --> 00:01:11,781 ‎茱蒂,我們才剛到家 ‎妳怎麼已經在做杯子蛋糕了? 17 00:01:11,864 --> 00:01:13,991 ‎今天是查理的生日,我能做的不多 18 00:01:14,075 --> 00:01:16,327 ‎妳的不多比我盡全力還厲害 19 00:01:16,911 --> 00:01:19,580 ‎謝了,這是香草巧克力碎片 ‎搭配焦糖甘納許 20 00:01:19,664 --> 00:01:21,040 ‎我想也是 21 00:01:21,791 --> 00:01:24,127 ‎茱兒,妳可以先坐下來嗎? 22 00:01:24,210 --> 00:01:25,962 ‎我有話要跟妳說 23 00:01:26,045 --> 00:01:28,756 ‎好,當然行,我知道我們得談談 24 00:01:28,840 --> 00:01:30,883 ‎-談哪部分? ‎-史帝夫被人發現這件事 25 00:01:32,677 --> 00:01:34,846 ‎-對,也對 ‎-這件事很嚇人吧? 26 00:01:34,929 --> 00:01:37,682 ‎對,我有因為這件事 ‎一直輕微腹瀉嗎?沒錯 27 00:01:38,432 --> 00:01:40,560 ‎-真的嗎? ‎-對,我一緊張就會拉肚子 28 00:01:40,643 --> 00:01:43,104 ‎但我必須說,我一直在想這件事 29 00:01:43,187 --> 00:01:45,314 ‎或許這件事不是最糟糕的 30 00:01:45,398 --> 00:01:47,024 ‎不是,這是真的 31 00:01:47,108 --> 00:01:50,570 ‎好,我們在醫院時 ‎我有種禍不單行,鞋會掉一雙的感覺 32 00:01:50,653 --> 00:01:53,281 ‎雖然我從來不懂 ‎為什麼要用鞋和掉下來舉例 33 00:01:53,364 --> 00:01:54,740 ‎說不定這是地方用語 34 00:01:54,824 --> 00:01:57,743 ‎總之,我怕妳就是那隻鞋子 35 00:01:57,827 --> 00:02:00,413 ‎等等,我?我怎麼會是鞋子 36 00:02:00,496 --> 00:02:01,831 ‎因為妳的傷勢 37 00:02:01,914 --> 00:02:04,584 ‎-而且妳是我當時唯一有的鞋子 ‎-好 38 00:02:04,667 --> 00:02:08,838 ‎但後來班跟我說史帝夫的事時 ‎我心想:“原來是這件事” 39 00:02:08,921 --> 00:02:10,423 ‎所以鞋子是史帝夫? 40 00:02:10,506 --> 00:02:11,591 ‎對 41 00:02:11,674 --> 00:02:14,010 ‎我知道妳很擔心,這是人之常情 42 00:02:14,093 --> 00:02:16,762 ‎自然反應,但或許這是好事 43 00:02:17,847 --> 00:02:19,223 ‎這怎麼會是好事? 44 00:02:19,307 --> 00:02:21,684 ‎因為這樣我們不用擔心 ‎史帝夫這隻鞋會掉下來了 45 00:02:21,767 --> 00:02:24,937 ‎這是心裡的一大壓力,很不健康 46 00:02:25,021 --> 00:02:26,189 ‎妳說的對,不健康 47 00:02:26,272 --> 00:02:29,358 ‎現在班和他的家人終於能揮別過去 48 00:02:29,442 --> 00:02:30,318 ‎這是真的 49 00:02:30,902 --> 00:02:32,862 ‎所以在我看來 50 00:02:33,446 --> 00:02:35,615 ‎這更像是一種解脫 51 00:02:39,410 --> 00:02:40,620 ‎茱兒,我… 52 00:02:40,703 --> 00:02:41,787 ‎妳說 53 00:02:46,292 --> 00:02:48,085 ‎我要… 54 00:02:52,215 --> 00:02:54,926 ‎喝酒,妳想喝點酒嗎? 55 00:02:55,009 --> 00:02:56,969 ‎-好,一定要 ‎-還要再吃一顆止痛藥 56 00:02:57,053 --> 00:02:59,430 ‎-對,要我去拿點大麻嗎? ‎-好 57 00:03:00,306 --> 00:03:02,433 ‎所有麻痺神經的東西都拿來 58 00:03:09,065 --> 00:03:11,651 ‎這怎麼會打不… 59 00:03:12,693 --> 00:03:14,320 ‎-珍 ‎-幹嘛? 60 00:03:21,911 --> 00:03:23,162 ‎怎麼了? 61 00:03:23,746 --> 00:03:25,915 ‎嗨,我的小壽星在這 62 00:03:26,582 --> 00:03:28,417 ‎史帝夫伍德是妳殺的? 63 00:03:29,710 --> 00:03:30,544 ‎什麼? 64 00:03:31,879 --> 00:03:33,839 ‎我看了妳寫給我們的信 65 00:03:37,718 --> 00:03:38,761 ‎親愛的,我… 66 00:03:41,305 --> 00:03:43,391 ‎好,我可以解釋 67 00:03:43,474 --> 00:03:44,725 ‎解釋什麼? 68 00:03:44,809 --> 00:03:46,269 ‎說妳放火燒了史帝夫的車 69 00:03:46,352 --> 00:03:48,396 ‎因為警察會發現車在妳手上? 70 00:03:48,479 --> 00:03:49,438 ‎什麼? 71 00:03:49,981 --> 00:03:52,108 ‎-不是 ‎-少在那邊裝蒜 72 00:03:52,191 --> 00:03:54,735 ‎妳寫了道別信給我們 73 00:03:54,819 --> 00:03:56,779 ‎-親愛的 ‎-真的假的? 74 00:03:56,862 --> 00:03:59,156 ‎妳要把我們留給這個騙子? 75 00:03:59,240 --> 00:04:01,742 ‎在爸出這種事之後? 76 00:04:01,826 --> 00:04:03,327 ‎妳告訴他了? 77 00:04:04,453 --> 00:04:05,329 ‎我有嗎? 78 00:04:05,997 --> 00:04:09,250 ‎天啊,查理 79 00:04:09,875 --> 00:04:11,335 ‎我真的很抱歉 80 00:04:11,419 --> 00:04:13,879 ‎我本來要找一天跟你說的,只是… 81 00:04:14,922 --> 00:04:16,799 ‎-我不是故意… ‎-妳不是故意怎樣? 82 00:04:16,882 --> 00:04:18,801 ‎毀了我們家? 83 00:04:20,303 --> 00:04:22,888 ‎我希望妳睡我爸是值得的 84 00:04:24,015 --> 00:04:24,974 ‎-什麼? ‎-什麼? 85 00:04:25,057 --> 00:04:29,145 ‎我不知道是妳在保護她 ‎還是報復她之類的 86 00:04:29,228 --> 00:04:33,357 ‎我知道那傢伙掛了,而妳的嫌疑最大 87 00:04:36,902 --> 00:04:38,112 ‎天啊,查理 88 00:04:40,656 --> 00:04:41,657 ‎我真不… 89 00:04:43,409 --> 00:04:47,997 ‎我真不敢相信你覺得我做得來這種事 90 00:04:48,748 --> 00:04:51,292 ‎你真以為我這麼禽獸不如? 91 00:04:52,376 --> 00:04:53,210 ‎算是吧 92 00:04:54,962 --> 00:04:56,005 ‎沒有,親愛的 93 00:04:58,382 --> 00:05:02,219 ‎你想知道我放火燒車的真正原因嗎? 94 00:05:03,095 --> 00:05:04,472 ‎我想知道真相 95 00:05:08,267 --> 00:05:09,685 ‎那你應該知道 96 00:05:13,230 --> 00:05:15,566 ‎你聽過希臘黑手黨嗎? 97 00:05:15,649 --> 00:05:18,152 ‎-他們不只是犯罪集團 ‎-犯罪集團,對 98 00:05:18,235 --> 00:05:20,696 ‎-什麼? ‎-史帝夫也是一夥的 99 00:05:20,780 --> 00:05:22,531 ‎-有沾上邊 ‎-有沾上邊 100 00:05:22,615 --> 00:05:26,160 ‎跟希臘人一起,他幫他們洗錢 101 00:05:26,243 --> 00:05:28,037 ‎-然後他把錢偷走了 ‎-他怎樣? 102 00:05:28,120 --> 00:05:30,539 ‎-好幾百萬元,我說真的,妳說 ‎-妳開什麼玩笑? 103 00:05:31,123 --> 00:05:35,127 ‎總之,他叫我把他的車藏起來 104 00:05:35,211 --> 00:05:38,756 ‎我不曉得該怎麼辦 ‎所以我就停在儲藏室,結果… 105 00:05:39,340 --> 00:05:43,094 ‎被你找到了,我很怕 106 00:05:43,177 --> 00:05:47,181 ‎壞人會從車子追查到我們 107 00:05:47,264 --> 00:05:48,224 ‎所以 108 00:05:48,891 --> 00:05:50,226 ‎我不得不放火燒車 109 00:05:50,309 --> 00:05:51,394 ‎走投無路 110 00:05:51,477 --> 00:05:54,105 ‎-但在這之後,我去報警 ‎-她有,那是真的 111 00:05:54,605 --> 00:05:58,234 ‎他們完全明白我跟這些事情毫無關連 112 00:05:58,317 --> 00:05:59,193 ‎好 113 00:05:59,777 --> 00:06:03,322 ‎那妳為什麼要原諒 ‎茱蒂對爸爸做的事? 114 00:06:04,740 --> 00:06:06,367 ‎好,那又是另外一件事了 115 00:06:07,034 --> 00:06:09,578 ‎她睡了他,你說中了 116 00:06:09,662 --> 00:06:11,747 ‎她跟你爸搞婚外情 117 00:06:11,831 --> 00:06:14,542 ‎沒錯,我原諒她了 118 00:06:15,584 --> 00:06:17,002 ‎她看起來很內疚 119 00:06:17,086 --> 00:06:18,796 ‎對,我確實是這樣,現在也是 120 00:06:18,879 --> 00:06:21,590 ‎我真的很抱歉 121 00:06:21,674 --> 00:06:24,677 ‎所以你看吧,每件事都能解釋得清楚 122 00:06:25,261 --> 00:06:27,513 ‎好,你可以把槍給我了嗎? 123 00:06:28,097 --> 00:06:30,307 ‎拜託你把槍給我,別指著我 124 00:06:30,391 --> 00:06:32,393 ‎-槍口朝下 ‎-朝下,像拿剪刀那樣 125 00:06:32,476 --> 00:06:33,644 ‎好,謝謝你 126 00:06:41,527 --> 00:06:43,904 ‎原本在裡面的那隻鳥呢? 127 00:06:45,197 --> 00:06:47,199 ‎我還給亨利了,那不是他的嗎? 128 00:06:48,617 --> 00:06:49,910 ‎對,那是他的 129 00:06:58,127 --> 00:06:59,545 ‎妳為什麼要把我綁起來? 130 00:07:00,087 --> 00:07:03,174 ‎這是遊戲的一部份 ‎一開始,你就像人質 131 00:07:03,257 --> 00:07:05,301 ‎然後你喜歡上這件事,再也不想離開 132 00:07:06,802 --> 00:07:08,721 ‎等一下,這不行,我才拿回來 133 00:07:08,804 --> 00:07:11,140 ‎抱歉,我得沒收所有私人物品 134 00:07:12,433 --> 00:07:13,893 ‎它的尾巴怎麼了? 135 00:07:14,477 --> 00:07:16,604 ‎-應該是斷了吧 ‎-可以給我嗎? 136 00:07:16,687 --> 00:07:20,691 ‎我收集破掉的東西,比如我爸的承諾 137 00:07:22,485 --> 00:07:23,861 ‎香蒂 138 00:07:23,944 --> 00:07:26,363 ‎妳又在玩斯德哥爾摩症候群嗎? 139 00:07:26,447 --> 00:07:28,741 ‎不是人人都崇拜派蒂赫茲 140 00:07:28,824 --> 00:07:29,867 ‎不會,沒關係 141 00:07:30,493 --> 00:07:32,161 ‎-我喜歡這樣 ‎-成功了 142 00:07:33,537 --> 00:07:34,413 ‎好 143 00:07:36,373 --> 00:07:38,501 ‎千萬不能貼住他的鼻子 144 00:07:38,584 --> 00:07:40,294 ‎如果他昏倒了,我就得跟珍說 145 00:07:40,377 --> 00:07:42,296 ‎我可不想惹火她 146 00:07:48,469 --> 00:07:50,763 ‎真不敢相信妳告訴他有這封信 147 00:07:50,846 --> 00:07:54,266 ‎我才不敢相信 ‎妳讓他相信我跟泰德有一腿 148 00:07:54,350 --> 00:07:56,519 ‎他現在恨死我了 ‎不是因為他該恨我的原因 149 00:07:56,602 --> 00:07:58,479 ‎我不想讓他知道他該恨妳的原因 150 00:07:58,562 --> 00:08:00,439 ‎讓他知道妳怎麼跟他爸亂搞的 151 00:08:00,523 --> 00:08:02,983 ‎他也不會少恨妳一點,對不起 152 00:08:03,067 --> 00:08:06,153 ‎沒關係,我只是不想騙他 153 00:08:06,237 --> 00:08:09,865 ‎對,有時真相總是更讓人受傷 154 00:08:09,949 --> 00:08:12,368 ‎他看我的樣子就像他巴不得我死掉 155 00:08:12,451 --> 00:08:15,371 ‎沒人想要妳死掉,好,別烏鴉嘴 156 00:08:15,913 --> 00:08:17,289 ‎他不會有事的 157 00:08:17,998 --> 00:08:21,085 ‎把車給他,這樣一切就會事過境遷 158 00:08:21,168 --> 00:08:24,296 ‎-感覺像在交易 ‎-小孩就是有這個優點 159 00:08:24,380 --> 00:08:25,506 ‎他們可以被收買 160 00:08:26,507 --> 00:08:28,384 ‎-妳覺得他相信我們嗎? ‎-應該吧 161 00:08:28,467 --> 00:08:31,470 ‎畢竟他能想通這一切 ‎確實讓人想知道… 162 00:08:31,554 --> 00:08:33,681 ‎-我是說這能有多難? ‎-我知道 163 00:08:41,397 --> 00:08:42,523 ‎看看是誰來了 164 00:08:42,606 --> 00:08:44,108 ‎-對 ‎-是警察 165 00:08:44,191 --> 00:08:45,609 ‎-好極了 ‎-我們的警察 166 00:08:45,693 --> 00:08:48,445 ‎有何貴幹? 167 00:08:48,529 --> 00:08:50,281 ‎-我們有幾個問題 ‎-為什麼? 168 00:08:50,364 --> 00:08:51,949 ‎肇事逃逸,我們要妳們做筆錄 169 00:08:52,950 --> 00:08:54,201 ‎-天啊 ‎-對 170 00:08:54,285 --> 00:08:57,037 ‎-我真是的,頭部受創 ‎-對,謝謝 171 00:08:57,121 --> 00:08:59,081 ‎-進來吧 ‎-對,請進 172 00:09:01,625 --> 00:09:03,168 ‎-別拘束,對 ‎-謝謝 173 00:09:03,252 --> 00:09:05,713 ‎茱蒂,在我們開始前,我想先說 174 00:09:06,714 --> 00:09:10,301 ‎很遺憾史帝夫發生這種事 ‎我想妳應該已經聽到消息了 175 00:09:10,926 --> 00:09:12,928 ‎-謝謝,我嚇了一跳 ‎-對,她… 176 00:09:13,012 --> 00:09:15,806 ‎-我是說,我們都很驚訝 ‎-對 177 00:09:15,889 --> 00:09:18,559 ‎我真的不敢相信 178 00:09:18,642 --> 00:09:23,063 ‎他居然在這麼遠的地方被找到 179 00:09:23,147 --> 00:09:24,607 ‎你們知道出了什麼事嗎? 180 00:09:26,984 --> 00:09:29,778 ‎我們不知道,這不歸我們管轄 181 00:09:29,862 --> 00:09:30,988 ‎什麼意思? 182 00:09:31,071 --> 00:09:34,158 ‎屍體是在天使國家森林發現的 183 00:09:34,241 --> 00:09:36,910 ‎-那是聯邦屬地 ‎-所以這是聯邦案件 184 00:09:36,994 --> 00:09:39,913 ‎也就是說聯邦調查局會接手調查此案 185 00:09:41,582 --> 00:09:43,000 ‎這樣很有道理 186 00:09:43,083 --> 00:09:45,753 ‎-聯邦,調查局全名的前兩個字 ‎-對,調查局會… 187 00:09:45,836 --> 00:09:48,172 ‎對,是調查局人員 188 00:09:49,715 --> 00:09:51,675 ‎-我的喉嚨有點乾 ‎-真糟糕 189 00:09:52,384 --> 00:09:55,638 ‎對,我應該要… ‎我要喝茶,有人要喝茶嗎? 190 00:09:57,765 --> 00:09:59,892 ‎我要,好,我喜歡喝茶 191 00:09:59,975 --> 00:10:02,269 ‎我有很多種茶,妳要一起去看嗎? 192 00:10:02,978 --> 00:10:04,146 ‎既然妳都這麼說了 193 00:10:04,229 --> 00:10:05,230 ‎-是的 ‎-好 194 00:10:06,649 --> 00:10:07,941 ‎這邊請,長官 195 00:10:08,484 --> 00:10:09,360 ‎真要這樣? 196 00:10:10,611 --> 00:10:12,196 ‎看不出來她會喝茶 197 00:10:12,738 --> 00:10:14,114 ‎天啊 198 00:10:14,907 --> 00:10:16,241 ‎-那邊有裂痕 ‎-什麼? 199 00:10:17,159 --> 00:10:19,161 ‎妳要在裂痕變嚴重前修好 200 00:10:19,244 --> 00:10:21,205 ‎什麼?那個啊 201 00:10:21,288 --> 00:10:24,291 ‎對,妳知道嗎?這件事此時 202 00:10:24,375 --> 00:10:26,627 ‎在我的“待處理鳥事清單”上等級很低 203 00:10:26,710 --> 00:10:30,589 ‎妳什麼時候才要告訴我 ‎該死的調查局接手了? 204 00:10:30,673 --> 00:10:33,884 ‎妳要知道,我不是聽命於妳 ‎我沒必要事事向妳報告 205 00:10:33,967 --> 00:10:36,595 ‎至少要告訴我,他們接手的意思吧? 206 00:10:36,679 --> 00:10:38,639 ‎會發生什麼事? 207 00:10:38,722 --> 00:10:40,182 ‎天啊,我不知道 208 00:10:41,016 --> 00:10:44,144 ‎妳對開車的人有何印象?男的女的? 209 00:10:44,228 --> 00:10:46,772 ‎性別不是二分法,所以我說不準 210 00:10:47,481 --> 00:10:49,775 ‎我不知道,我的注意力都在珍身上 211 00:10:49,858 --> 00:10:50,693 ‎好 212 00:10:50,776 --> 00:10:53,737 ‎妳有看到車牌嗎?顏色?大小? 213 00:10:54,863 --> 00:10:57,533 ‎我覺得應該是休旅車吧? 214 00:10:57,616 --> 00:10:59,535 ‎-好,很好,那樣很好 ‎-好 215 00:11:02,121 --> 00:11:04,581 ‎是這樣的,我不想嚇妳,但是 216 00:11:05,165 --> 00:11:09,128 ‎基於史帝夫的遭遇,我得問一下 217 00:11:09,211 --> 00:11:11,338 ‎妳最近有注意到奇怪的事嗎? 218 00:11:12,297 --> 00:11:14,258 ‎-多奇怪? ‎-有人跟蹤妳? 219 00:11:14,341 --> 00:11:17,261 ‎-外頭停奇怪的車? ‎-應該沒有,怎麼這麼問? 220 00:11:17,344 --> 00:11:19,430 ‎-我們私下說就好 ‎-好,不說出去 221 00:11:20,180 --> 00:11:23,350 ‎我有種奇怪的感覺 ‎這些事應該都有關連 222 00:11:24,184 --> 00:11:26,603 ‎史帝夫的死、妳的肇逃事件 223 00:11:26,687 --> 00:11:28,147 ‎關連? 224 00:11:29,231 --> 00:11:30,315 ‎怎麼說? 225 00:11:30,399 --> 00:11:34,236 ‎所以我就算是自衛 ‎也會被判終生監禁 226 00:11:34,319 --> 00:11:36,572 ‎他的屍體被人重擊 ‎又被丟在森林裡腐爛 227 00:11:36,655 --> 00:11:38,282 ‎聽起來就不像自衛 228 00:11:38,365 --> 00:11:40,826 ‎妳一定能想到辦法幫我 229 00:11:40,909 --> 00:11:44,496 ‎幫妳?我可能一無所有 ‎我的工作,我還可能坐牢 230 00:11:44,580 --> 00:11:45,914 ‎很好,那我們就能當室友了 231 00:11:45,998 --> 00:11:48,333 ‎對不起,妳要靠自己,這我無能為力 232 00:11:48,417 --> 00:11:50,210 ‎不是喔 233 00:11:50,294 --> 00:11:52,921 ‎我想做對的事,結果妳叫我回家 234 00:11:53,005 --> 00:11:54,965 ‎所以這件事還是跟妳有關 235 00:11:55,048 --> 00:11:56,925 ‎對,在我看來,對的事是 236 00:11:57,009 --> 00:11:59,303 ‎不殺人,不把他埋在森林裡 237 00:11:59,386 --> 00:12:02,264 ‎我在保護茱蒂,史帝夫會殺了她 238 00:12:02,347 --> 00:12:03,849 ‎所以我做了對的事 239 00:12:03,932 --> 00:12:05,809 ‎只是看起來不太對 240 00:12:05,893 --> 00:12:08,270 ‎所以在我看來 241 00:12:08,353 --> 00:12:11,440 ‎最後做錯事的人是妳 242 00:12:11,523 --> 00:12:13,984 ‎所以妳要為我做對的事 243 00:12:14,067 --> 00:12:14,943 ‎妳在威脅我? 244 00:12:16,111 --> 00:12:16,987 ‎有用嗎? 245 00:12:21,283 --> 00:12:23,577 ‎好吧,我想想辦法 246 00:12:23,660 --> 00:12:26,538 ‎但別再出亂子,不能在樹上刻愛心 247 00:12:28,749 --> 00:12:31,210 ‎除非那不是妳,而妳還是在保護茱蒂 248 00:12:31,293 --> 00:12:33,921 ‎茱蒂是清白的,拜託,我發誓 249 00:12:34,004 --> 00:12:35,923 ‎她對這件事一無所知 250 00:12:36,882 --> 00:12:38,801 ‎真相要浮出水面了,屢試不爽 251 00:12:38,884 --> 00:12:40,969 ‎所以如果換做是我 ‎我會把事情安排妥當 252 00:12:47,059 --> 00:12:50,395 ‎抱歉,不能跟外界聯絡 ‎我現在是你的家人 253 00:12:51,355 --> 00:12:52,356 ‎好 254 00:12:52,439 --> 00:12:55,651 ‎咘咘,我是你媽 255 00:12:56,151 --> 00:12:57,653 ‎(看懂癌症診斷) 256 00:12:57,736 --> 00:13:00,197 ‎我想知道你幾時會回家 257 00:13:00,280 --> 00:13:03,617 ‎我有問題要問你,先掰囉 258 00:13:03,700 --> 00:13:06,370 ‎尼克認為殺了史帝夫的人 ‎可能也開車撞我們 259 00:13:06,453 --> 00:13:07,371 ‎-是嗎? ‎-是的 260 00:13:07,454 --> 00:13:09,122 ‎他覺得可能是希臘人 261 00:13:09,206 --> 00:13:11,124 ‎我們應該留心任何可疑的人事物 262 00:13:11,208 --> 00:13:14,002 ‎因為要是希臘人殺了史帝夫 ‎下一個就會是我 263 00:13:14,086 --> 00:13:15,546 ‎這樣確實挺恐怖的 264 00:13:15,629 --> 00:13:16,755 ‎-茱蒂 ‎-怎麼了? 265 00:13:16,839 --> 00:13:18,632 ‎-希臘人就是我們 ‎-但是這樣嗎? 266 00:13:21,802 --> 00:13:23,220 ‎-我… ‎-你回來了 267 00:13:23,303 --> 00:13:24,680 ‎你回來了 268 00:13:24,763 --> 00:13:28,433 ‎-你的生日杯子蛋糕快烤好了 ‎-我不想吃妳的爛杯子蛋糕 269 00:13:29,393 --> 00:13:30,602 ‎小查 270 00:13:31,353 --> 00:13:34,022 ‎真抱歉,他態度這麼差 ‎妳可以幫我倒點水嗎? 271 00:13:44,950 --> 00:13:46,159 ‎妳們看 272 00:13:46,660 --> 00:13:47,619 ‎妳來啦 273 00:13:49,538 --> 00:13:51,331 ‎妳終於去做頸部拉皮了嗎? 274 00:13:51,415 --> 00:13:53,000 ‎什麼?沒有 275 00:13:53,083 --> 00:13:55,210 ‎蘿娜,我出了車禍 276 00:13:56,086 --> 00:13:57,921 ‎-很會編故事 ‎-那是新車嗎? 277 00:13:58,547 --> 00:14:00,048 ‎很拉風吧? 278 00:14:00,132 --> 00:14:01,675 ‎我的天啊 279 00:14:01,758 --> 00:14:04,094 ‎這就是我夢想中的車 280 00:14:04,177 --> 00:14:05,262 ‎對 281 00:14:05,345 --> 00:14:07,806 ‎這是你的了,生日快樂 282 00:14:07,890 --> 00:14:10,183 ‎-妳在開我的玩笑嗎? ‎-妳在開我的玩笑嗎? 283 00:14:10,267 --> 00:14:12,102 ‎我有跟妳開過玩笑嗎? 284 00:14:13,395 --> 00:14:16,106 ‎謝謝奶奶,我今天很需要這個驚喜 285 00:14:18,025 --> 00:14:20,277 ‎蘿娜 286 00:14:20,360 --> 00:14:23,322 ‎-妳不能送我兒子一輛車 ‎-為什麼不行?妳又買不起 287 00:14:24,740 --> 00:14:26,283 ‎這比起亞的車好吧? 288 00:14:26,366 --> 00:14:28,160 ‎-是的 ‎-可惡 289 00:14:28,243 --> 00:14:32,497 ‎真是可惜,泰德沒能活著 ‎看到他兒子開第一輛車 290 00:14:32,581 --> 00:14:34,791 ‎-對 ‎-真是可惜 291 00:14:36,251 --> 00:14:40,172 ‎失去孩子的痛永遠無法撫平 ‎失去丈夫或父親也是 292 00:14:42,257 --> 00:14:43,383 ‎妳不會了解的 293 00:14:45,302 --> 00:14:47,721 ‎-不好意思,我要… ‎-茱蒂,我… 294 00:14:48,430 --> 00:14:49,640 ‎她有什麼毛病? 295 00:14:54,478 --> 00:14:57,731 ‎-妳沒事吧,親愛的? ‎-不好,我的杯子蛋糕竟然燒焦了 296 00:14:58,732 --> 00:15:01,360 ‎-我只是累了,很累 ‎-是嗎? 297 00:15:01,443 --> 00:15:04,029 ‎妳要去躺一下嗎?親愛的? 298 00:15:06,865 --> 00:15:09,368 ‎還是我直接跟查理說實情呢? 299 00:15:09,451 --> 00:15:11,370 ‎反正他已經恨我了 300 00:15:11,954 --> 00:15:14,915 ‎難道他不該得到解答嗎? 301 00:15:14,998 --> 00:15:16,708 ‎我知道妳想告訴他 302 00:15:17,292 --> 00:15:20,087 ‎相信我,我明白,我只是覺得… 303 00:15:21,588 --> 00:15:24,007 ‎他要在對的地方聽到這件事 304 00:15:24,091 --> 00:15:26,510 ‎好,這件事讓我心如刀割 305 00:15:26,593 --> 00:15:29,763 ‎我只希望我一開始就有老實說 306 00:15:29,846 --> 00:15:32,599 ‎然後妳就會馬上叫我去死 307 00:15:32,683 --> 00:15:36,478 ‎這些事情也不會發生 ‎我就是那隻鞋子,珍,就是我 308 00:15:36,561 --> 00:15:39,898 ‎被我碰到的東西都會亂成一團 309 00:15:39,982 --> 00:15:41,858 ‎-好,不是這樣 ‎-就是這樣 310 00:15:41,942 --> 00:15:44,277 ‎我還把那隻不見的蠢鳥送給亨利 311 00:15:44,361 --> 00:15:47,322 ‎現在連杯子蛋糕都烤不好了 312 00:15:47,406 --> 00:15:48,532 ‎好,首先 313 00:15:50,367 --> 00:15:52,744 ‎-我會把烤壞的蛋糕吃掉 ‎-可惡 314 00:15:52,828 --> 00:15:55,455 ‎第二,那隻鳥沒有不見,知道嗎? 315 00:15:55,539 --> 00:15:56,790 ‎在亨利那裡 316 00:15:58,333 --> 00:16:00,794 ‎天啊,我剛想到他可能放在哪 317 00:16:00,877 --> 00:16:03,005 ‎在他的床頭櫃,我現在去拿 318 00:16:03,088 --> 00:16:04,506 ‎好 319 00:16:05,090 --> 00:16:08,260 ‎反正一切都會沒事的,知道嗎? 320 00:16:08,343 --> 00:16:09,219 ‎好,就是… 321 00:16:10,470 --> 00:16:11,430 ‎不,很有事 322 00:16:13,515 --> 00:16:15,183 ‎怎麼了?天啊 323 00:16:15,267 --> 00:16:17,394 ‎-怎麼了? ‎-沒關係,我沒事 324 00:16:17,477 --> 00:16:19,521 ‎-等一下,對不起 ‎-別碰我 325 00:16:19,604 --> 00:16:22,024 ‎不要,別碰我 326 00:16:22,107 --> 00:16:23,525 ‎好,抱歉 327 00:16:24,359 --> 00:16:26,611 ‎-好,先不要,住手 ‎-我沒有碰妳 328 00:16:28,238 --> 00:16:29,698 ‎-可惡 ‎-妳幹嘛開門? 329 00:16:29,781 --> 00:16:31,867 ‎這是肌肉記憶,我的壓力太大了 330 00:16:32,868 --> 00:16:35,245 ‎-嗨,班 ‎-嗨,茱兒 331 00:16:35,328 --> 00:16:40,250 ‎我準備了養生藤編籃要送珍 ‎有瀉鹽、葡萄糖胺 332 00:16:40,333 --> 00:16:43,587 ‎大麻二酚按摩油 ‎當然少不了黑巧克力 333 00:16:43,670 --> 00:16:46,214 ‎-拜託別說了,進來吧 ‎-有蠟燭 334 00:16:49,885 --> 00:16:52,554 ‎-妳好 ‎-你好,班,你人真好 335 00:16:52,637 --> 00:16:54,347 ‎天啊,這是怎麼回事? 336 00:16:54,431 --> 00:16:57,017 ‎她想上樓,但她的肋骨有挫傷 337 00:16:57,100 --> 00:16:59,394 ‎背又不好,真的是一堆鳥事 338 00:16:59,478 --> 00:17:02,189 ‎-天啊 ‎-有我在 339 00:17:02,272 --> 00:17:03,231 ‎謝謝 340 00:17:04,066 --> 00:17:04,900 ‎操 341 00:17:07,027 --> 00:17:09,154 ‎靠,真甜蜜 342 00:17:09,237 --> 00:17:10,739 ‎-好,慢慢來 ‎-謝謝 343 00:17:12,741 --> 00:17:15,285 ‎-這樣呢? ‎-好多了,謝謝你 344 00:17:15,786 --> 00:17:18,705 ‎希望你沒有因為抱我而折斷肋骨 345 00:17:18,789 --> 00:17:20,791 ‎別鬧了,妳就像羽毛一樣 346 00:17:20,874 --> 00:17:22,292 ‎那你就跟騙子一樣 347 00:17:23,335 --> 00:17:25,504 ‎-來,讓我… ‎-謝謝 348 00:17:27,089 --> 00:17:28,632 ‎-天啊,抱歉 ‎-好,沒事 349 00:17:28,715 --> 00:17:31,676 ‎-好了 ‎-這是要讓妳更舒服的,沒關係 350 00:17:31,760 --> 00:17:35,222 ‎很遺憾妳出了車禍 351 00:17:35,305 --> 00:17:38,308 ‎別這樣說,天啊 ‎我對於史帝夫的事感到很遺憾 352 00:17:39,059 --> 00:17:40,352 ‎你還好吧? 353 00:17:42,187 --> 00:17:44,064 ‎其實我還是很震驚 354 00:17:44,648 --> 00:17:47,901 ‎聽到他的屍體在樹林被找到 355 00:17:49,111 --> 00:17:51,947 ‎我知道他跟壞人有往來 ‎但我不曉得有多壞 356 00:17:52,030 --> 00:17:55,450 ‎-顯然很壞,對吧? ‎-對 357 00:17:55,534 --> 00:17:58,161 ‎我跟史帝夫之間也有過矛盾 358 00:17:58,245 --> 00:18:02,165 ‎但我們一起出生,我們是共同體 359 00:18:02,958 --> 00:18:04,209 ‎現在呢 360 00:18:05,210 --> 00:18:09,923 ‎我知道聽起來很奇怪 ‎但是少了他,我不曉得我是誰 361 00:18:10,006 --> 00:18:13,552 ‎-這一點也不奇怪 ‎-不會 362 00:18:14,511 --> 00:18:15,846 ‎我只希望我們沒吵架 363 00:18:17,264 --> 00:18:19,224 ‎我們上次見面時,我希望… 364 00:18:21,351 --> 00:18:22,853 ‎我希望我能把事情做對 365 00:18:23,353 --> 00:18:24,396 ‎這讓人好難過 366 00:18:25,397 --> 00:18:28,150 ‎不管你有多想,但你就是無法做到 367 00:18:28,233 --> 00:18:30,068 ‎我也做不到 368 00:18:32,112 --> 00:18:35,282 ‎我說不出口我有多抱歉,這感覺好差 369 00:18:35,365 --> 00:18:37,742 ‎其實你可以,你可以跟他說 370 00:18:37,826 --> 00:18:39,244 ‎-我就有 ‎-妳在說什麼? 371 00:18:39,327 --> 00:18:43,748 ‎我是說我會 ‎我計畫這麼做,你也應該試試看 372 00:18:43,832 --> 00:18:45,876 ‎-你可以…對 ‎-跟他說話? 373 00:18:45,959 --> 00:18:50,714 ‎對,說不定你可以想些… ‎還是你有什麼遺憾 374 00:18:52,966 --> 00:18:54,259 ‎我有一大堆遺憾 375 00:18:55,302 --> 00:18:56,803 ‎-對,你不孤單 ‎-媽? 376 00:18:57,554 --> 00:18:59,181 ‎-咘咘 ‎-妳沒事吧? 377 00:18:59,264 --> 00:19:00,557 ‎對,我沒事 378 00:19:00,640 --> 00:19:02,851 ‎我很好,我跟茱蒂 379 00:19:02,934 --> 00:19:06,313 ‎我們出了車禍,但我們沒事 380 00:19:06,396 --> 00:19:07,814 ‎出了什麼事?誰撞妳們? 381 00:19:09,774 --> 00:19:11,276 ‎我們還不知道 382 00:19:11,359 --> 00:19:14,946 ‎所以這又是肇事逃逸?跟爸一樣? 383 00:19:15,864 --> 00:19:18,909 ‎對,親愛的,不過我們沒事,好嗎? 384 00:19:18,992 --> 00:19:22,704 ‎我們跟警方談過了 ‎他們會揪出肇事者 385 00:19:22,787 --> 00:19:23,872 ‎我保證 386 00:19:24,372 --> 00:19:25,290 ‎好嗎? 387 00:19:28,668 --> 00:19:29,669 ‎好 388 00:19:29,753 --> 00:19:31,504 ‎先失陪一下 389 00:19:32,422 --> 00:19:34,049 ‎我去拿止痛藥給妳 390 00:20:17,509 --> 00:20:18,510 ‎史帝夫? 391 00:20:20,387 --> 00:20:21,680 ‎兄弟 392 00:20:22,389 --> 00:20:24,724 ‎你真是個大爛人,你知道嗎? 393 00:20:59,384 --> 00:21:01,136 ‎(看懂癌症診斷) 394 00:21:12,689 --> 00:21:14,649 ‎你沒事 395 00:21:17,485 --> 00:21:18,361 ‎你沒事 396 00:21:20,989 --> 00:21:21,948 ‎嗨 397 00:21:23,033 --> 00:21:26,077 ‎怎麼樣?亨利,你好嗎? 398 00:21:26,161 --> 00:21:29,998 ‎我想說,很遺憾你的兄弟發生這種事 399 00:21:30,790 --> 00:21:31,833 ‎我媽跟我說了 400 00:21:35,378 --> 00:21:37,047 ‎謝謝你,小子,我很感激 401 00:21:39,174 --> 00:21:41,593 ‎失去親友的感覺很糟 402 00:21:43,011 --> 00:21:44,137 ‎是啊,對吧? 403 00:21:44,220 --> 00:21:47,432 ‎對,但情況會越來越輕鬆 404 00:21:47,974 --> 00:21:51,478 ‎我是說失去這部分不會消失 405 00:21:53,021 --> 00:21:54,647 ‎但不會再這麼痛了 406 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 ‎對 407 00:21:59,402 --> 00:22:00,695 ‎我可以送你一樣東西嗎? 408 00:22:01,863 --> 00:22:03,656 ‎好,可以,你要送我… 409 00:22:13,041 --> 00:22:13,875 ‎謝謝你 410 00:22:23,259 --> 00:22:25,387 ‎妳來了 411 00:22:25,470 --> 00:22:27,847 ‎妳看我在看什麼? 412 00:22:27,931 --> 00:22:30,433 ‎對了,這些是什麼? 413 00:22:31,601 --> 00:22:32,519 ‎靠 414 00:22:32,602 --> 00:22:33,645 ‎對 415 00:22:33,728 --> 00:22:34,854 ‎妳沒事吧? 416 00:22:35,772 --> 00:22:37,232 ‎-這是怎麼回事? ‎-好 417 00:22:37,816 --> 00:22:39,484 ‎妳先坐下,好嗎? 418 00:22:40,652 --> 00:22:44,406 ‎我整天都想跟妳說這件事 419 00:22:44,489 --> 00:22:47,992 ‎但是有太多的鞋子來攪局 420 00:22:48,076 --> 00:22:50,120 ‎我不知道該如何跟妳說 421 00:22:51,538 --> 00:22:53,915 ‎妳什麼都能跟我說 422 00:23:00,380 --> 00:23:03,216 ‎醫院在做斷層掃描時看到陰影 423 00:23:03,299 --> 00:23:05,135 ‎-天啊 ‎-而且… 424 00:23:05,635 --> 00:23:09,013 ‎珍,妳說只有幾處肋骨挫傷 425 00:23:11,516 --> 00:23:12,517 ‎我是啊 426 00:23:13,226 --> 00:23:14,060 ‎好 427 00:23:15,311 --> 00:23:18,273 ‎那我不懂妳為什麼有這些東西? 428 00:23:21,651 --> 00:23:23,486 ‎因為他們把我當成妳 429 00:23:24,904 --> 00:23:25,822 ‎什麼? 430 00:23:25,905 --> 00:23:29,159 ‎醫生進來時,我躺在妳的床上 431 00:23:29,242 --> 00:23:31,578 ‎因為我的床濕了,不是因為… 432 00:23:31,661 --> 00:23:33,204 ‎這說來話長 433 00:23:33,288 --> 00:23:37,500 ‎但他們給了我掃描結果 434 00:23:44,257 --> 00:23:45,550 ‎所以妳沒事? 435 00:23:47,010 --> 00:23:47,886 ‎對 436 00:23:50,430 --> 00:23:52,807 ‎所以我才是有… 437 00:23:54,142 --> 00:23:57,437 ‎妳聽著,我們還不知道,好嗎? 438 00:23:57,520 --> 00:24:00,315 ‎只是有陰影,也可能沒事 439 00:24:00,398 --> 00:24:02,525 ‎我保證,妳不會有事的 440 00:24:03,485 --> 00:24:05,195 ‎不管怎樣,好嗎? 441 00:24:10,033 --> 00:24:11,659 ‎我很高興妳沒事 442 00:25:00,875 --> 00:25:03,002 ‎查理,我們可以聊聊嗎? 443 00:25:03,086 --> 00:25:04,170 ‎你們怎麼認識的? 444 00:25:04,254 --> 00:25:05,255 ‎誰? 445 00:25:05,338 --> 00:25:06,464 ‎妳和我爸 446 00:25:12,387 --> 00:25:16,182 ‎他在跑步,然後我不知道 ‎一切發生得很快 447 00:25:16,266 --> 00:25:17,725 ‎有點模糊 448 00:25:18,893 --> 00:25:20,228 ‎這件事維持了多久? 449 00:25:23,231 --> 00:25:25,525 ‎我真的很想跟你說實話 450 00:25:28,444 --> 00:25:29,362 ‎拜託 451 00:25:30,863 --> 00:25:32,031 ‎我可以應付得來 452 00:25:33,032 --> 00:25:33,908 ‎我可以 453 00:25:40,707 --> 00:25:42,000 ‎只有一晚 454 00:25:45,128 --> 00:25:47,171 ‎如果我知道他有家庭 455 00:25:47,255 --> 00:25:49,549 ‎我會做出截然不同的決定 456 00:26:11,321 --> 00:26:12,530 ‎生日快樂 457 00:26:13,448 --> 00:26:15,908 ‎好了,舒服嗎? 458 00:26:15,992 --> 00:26:16,826 ‎對 459 00:26:18,995 --> 00:26:21,664 ‎你想聊點什麼事嗎? 460 00:26:22,957 --> 00:26:23,791 ‎沒有什麼事 461 00:26:23,875 --> 00:26:26,377 ‎好,趕快睡覺吧 462 00:26:26,461 --> 00:26:27,420 ‎好 463 00:26:28,379 --> 00:26:30,632 ‎對了,趁我還記得 464 00:26:30,715 --> 00:26:34,469 ‎查理把你的小鳥還你了嗎? ‎因為我想幫你修好 465 00:26:34,552 --> 00:26:36,512 ‎對,但不在我這裡了 466 00:26:36,596 --> 00:26:37,722 ‎什麼?為什麼? 467 00:26:37,805 --> 00:26:39,182 ‎我送人了 468 00:26:40,183 --> 00:26:41,267 ‎送給誰? 469 00:27:08,503 --> 00:27:10,838 ‎-你真是個大爛人,你知道嗎? ‎-閉嘴 470 00:27:10,922 --> 00:27:12,840 ‎又喝醉了,還真不讓人意外 471 00:27:12,924 --> 00:27:14,759 ‎-死無賴 ‎-你才是死窩囊廢 472 00:27:17,428 --> 00:27:18,513 ‎別煩我 473 00:27:25,395 --> 00:27:27,480 ‎(叫車平台司機:您的司機已抵達) 474 00:27:51,045 --> 00:27:53,297 ‎兄弟,你好像有東西忘了拿 475 00:29:43,324 --> 00:29:44,242 ‎字幕翻譯:林佩孜