1 00:00:06,049 --> 00:00:08,468 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,224 --> 00:00:18,352 Jude, el kell mondanom valamit, 3 00:00:19,771 --> 00:00:22,732 amit nem nekem kéne a tudomásodra hoznom, 4 00:00:23,900 --> 00:00:26,527 mert annyira nehéz! 5 00:00:27,695 --> 00:00:29,864 De nagyon szeretlek, 6 00:00:29,947 --> 00:00:34,285 és bármi történjék, számíthatunk egymásra, oké? 7 00:00:36,829 --> 00:00:41,667 Árnyékokat találtak a CT-felvételeiden. 8 00:00:41,751 --> 00:00:44,170 Valószínűleg semmiség az egész, 9 00:00:45,671 --> 00:00:48,424 de tuti rákos vagy, és meg fogsz halni, bazmeg! 10 00:00:48,508 --> 00:00:49,592 Micsoda? 11 00:00:49,675 --> 00:00:51,719 - Semmi! - Hozzám beszélsz? 12 00:00:51,803 --> 00:00:53,137 - Nem hallottam. - Nem! 13 00:00:53,221 --> 00:00:56,307 - Segítsek? - Ne! Jézusom, Judy, ne! 14 00:01:08,319 --> 00:01:11,781 Judy, hogyhogy máris belevetted magad a muffingyártásba? 15 00:01:11,864 --> 00:01:16,410 - Charlie szülinapján ez a minimum. - Ami az én legjobb formámon is túltesz. 16 00:01:16,911 --> 00:01:19,580 Csokis-vaníliás muffin lesz karamellakrémmel. 17 00:01:19,664 --> 00:01:21,040 Hát persze! 18 00:01:21,791 --> 00:01:24,127 Jude! Leülnél egy pillanatra? 19 00:01:24,210 --> 00:01:25,962 Beszélnünk kell. 20 00:01:26,045 --> 00:01:28,756 Persze. Tudom, hogy beszélnünk kell róla. 21 00:01:28,840 --> 00:01:30,883 - Miről? - Megtalálták Steve-et. 22 00:01:32,677 --> 00:01:34,846 - Ja, igen. - Hát nem borzasztó? 23 00:01:34,929 --> 00:01:37,682 De, az. Hogy volt-e tőle hasmenésem? Naná! 24 00:01:38,432 --> 00:01:40,560 - Tényleg? - Igen, az idegességtől, 25 00:01:40,643 --> 00:01:43,104 de az a helyzet, hogy gondolkoztam rajta. 26 00:01:43,187 --> 00:01:47,024 - Történhetett volna ennél rosszabb is. - Ez igaz. 27 00:01:47,108 --> 00:01:50,570 Már a kórházban éreztem a vihar előtti csendet, 28 00:01:50,653 --> 00:01:54,740 bár sosem értettem igazán a mondást, lehet, hogy vallási eredetű. 29 00:01:54,824 --> 00:01:57,743 Na mindegy. Megijedtem, hogy te vagy a vihar. 30 00:01:57,827 --> 00:02:00,413 Én? Miért lennék én a vihar? 31 00:02:00,496 --> 00:02:01,831 A sérüléseid miatt. 32 00:02:01,914 --> 00:02:04,834 - Csak veled történhetett volna tragédia. - Értem. 33 00:02:04,917 --> 00:02:08,838 De amikor Ben szólt Steve-ről, rájöttem, hogy ez lesz az. 34 00:02:08,921 --> 00:02:10,423 Akkor Steve a vihar? 35 00:02:10,506 --> 00:02:11,591 Igen. 36 00:02:11,674 --> 00:02:13,968 Tudom, hogy aggódsz, és joggal teszed. 37 00:02:14,051 --> 00:02:16,762 Teljesen természetes, de talán ez egy jó dolog. 38 00:02:17,847 --> 00:02:19,223 Hogy lehetne jó? 39 00:02:19,307 --> 00:02:21,684 Mert a vihar már átvonult felettünk. 40 00:02:21,767 --> 00:02:26,189 - Ez a sok stressz nem volt egészséges. - Igazad van, tényleg nem. 41 00:02:26,272 --> 00:02:29,358 Így Ben és a családja megnyugvást találhat. 42 00:02:29,442 --> 00:02:30,318 Ez igaz. 43 00:02:30,902 --> 00:02:32,862 Tehát én úgy fogom fel, 44 00:02:33,446 --> 00:02:35,781 hogy ez inkább megkönnyebbülést jelent. 45 00:02:39,410 --> 00:02:40,620 Jude… 46 00:02:40,703 --> 00:02:41,787 Mondd! 47 00:02:46,292 --> 00:02:48,085 Szeretnék… 48 00:02:52,215 --> 00:02:54,926 inni egy bort. Te kérsz? 49 00:02:55,009 --> 00:02:56,969 - Aha. - És kéne fájdalomcsillapító. 50 00:02:57,053 --> 00:02:59,430 - Jó! Füvet is hozzak? - Igen. 51 00:03:00,306 --> 00:03:02,433 Jöhet az összes nyugtató! 52 00:03:09,065 --> 00:03:11,651 Miért nem… Gyerünk már! 53 00:03:12,693 --> 00:03:14,320 - Jen! - Mi az? 54 00:03:21,911 --> 00:03:23,162 Mi a baj? 55 00:03:23,746 --> 00:03:25,915 Szia! Hát itt van a szülinapos! 56 00:03:26,582 --> 00:03:28,417 Te ölted meg Steve Woodot? 57 00:03:29,710 --> 00:03:30,544 Micsoda? 58 00:03:31,837 --> 00:03:33,839 Elolvastam a nekünk írt leveleket. 59 00:03:37,718 --> 00:03:38,761 Drágám! 60 00:03:41,305 --> 00:03:43,391 Jól van. Meg tudom magyarázni. 61 00:03:43,474 --> 00:03:44,725 Mégis mit? 62 00:03:44,809 --> 00:03:48,396 Hogy felgyújtottad a kocsiját, nehogy megtalálják a zsaruk? 63 00:03:48,479 --> 00:03:49,438 Micsoda? 64 00:03:49,981 --> 00:03:52,108 - Nem. - Ne hazudj már, bazmeg! 65 00:03:52,191 --> 00:03:55,569 - Búcsúlevelet írtál nekünk, baszki! - Drágám! 66 00:03:55,653 --> 00:03:59,156 És komolyan itt hagytál volna ezzel a patkánnyal? 67 00:03:59,240 --> 00:04:01,742 Azok után, ami apával történt? 68 00:04:01,826 --> 00:04:03,327 Elmondtad neki? 69 00:04:04,453 --> 00:04:05,329 Elmondtam? 70 00:04:05,997 --> 00:04:09,250 Úristen! Charlie! 71 00:04:09,875 --> 00:04:11,335 Úgy sajnálom! 72 00:04:11,419 --> 00:04:13,879 Egyszer el akartam mondani, 73 00:04:14,755 --> 00:04:16,799 - csak nem szerettem volna… - Mit? 74 00:04:16,882 --> 00:04:18,801 Tönkretenni a családunkat? 75 00:04:20,303 --> 00:04:22,888 Remélem, legalább jót keféltél az apámmal! 76 00:04:24,015 --> 00:04:24,974 Mi van? 77 00:04:25,057 --> 00:04:29,145 Nem tudom, hogy falazol-e neki, vagy bosszút akarsz állni rajta, 78 00:04:29,228 --> 00:04:33,357 de azt tudom, hogy Steve meghalt, és te kurva gyanús vagy. 79 00:04:36,902 --> 00:04:38,112 Istenem, Charlie! 80 00:04:40,656 --> 00:04:41,657 Nem tudom… 81 00:04:43,409 --> 00:04:47,997 Nem tudom elhinni, hogy azt gondolod, képes vagyok ilyesmire! 82 00:04:48,748 --> 00:04:51,292 Tényleg egy szörnyetegnek tartasz? 83 00:04:52,376 --> 00:04:53,210 Ja. 84 00:04:54,962 --> 00:04:56,005 Nem, szívem. 85 00:04:58,382 --> 00:05:02,219 Tudni akarod, miért gyújtottam fel a kocsit? 86 00:05:03,095 --> 00:05:04,472 Azt igazat akarom! 87 00:05:08,267 --> 00:05:09,685 Azt érdemled. 88 00:05:13,230 --> 00:05:15,566 Hallottál már a görög maffiáról? 89 00:05:15,649 --> 00:05:18,152 - Az inkább egy szindikátus. - Igen, az. 90 00:05:18,235 --> 00:05:20,696 - Mi? - Steve-nek köze volt hozzá. 91 00:05:20,780 --> 00:05:22,531 - Közvetetten. - Közvetetten. 92 00:05:22,615 --> 00:05:26,118 A görögökhöz, akiknek pénzt mosott. 93 00:05:26,202 --> 00:05:28,037 - És lopott is tőlük. - Micsoda? 94 00:05:28,120 --> 00:05:30,539 - Milliókat. Folytasd! - Ez most komoly? 95 00:05:31,123 --> 00:05:35,127 Steve megkért rá, hogy tüntessem el az autóját, 96 00:05:35,211 --> 00:05:38,756 de nem tudtam, mit tegyek, ezért beálltam vele a garázsba, 97 00:05:39,340 --> 00:05:43,094 viszont te megtaláltad, és halálra rémültem, 98 00:05:43,177 --> 00:05:47,181 hogy így a nyomunkra akadhatnak gonosz emberek, 99 00:05:47,264 --> 00:05:50,226 tehát kénytelen voltam felgyújtani. 100 00:05:50,309 --> 00:05:51,435 Kétségbe volt esve. 101 00:05:51,519 --> 00:05:54,480 - De utána elmentem a rendőrségre. - Igen, ez igaz. 102 00:05:54,563 --> 00:05:58,234 És teljesen megértették, hogy ártatlan vagyok. 103 00:05:58,317 --> 00:05:59,193 Rendben. 104 00:05:59,777 --> 00:06:03,322 De miért bocsátottal meg Judynak? 105 00:06:04,698 --> 00:06:06,534 Ez egy másik történet. 106 00:06:07,076 --> 00:06:09,578 Igazad van abban, hogy dugtak. 107 00:06:09,662 --> 00:06:11,747 Viszonya volt apával, 108 00:06:11,831 --> 00:06:14,542 és igen, megbocsátottam neki. 109 00:06:15,584 --> 00:06:18,796 - Úgy tűnt, nagyon megbánta. - Igen. Még mindig bánom. 110 00:06:18,879 --> 00:06:21,590 Nagyon sajnálom! 111 00:06:21,674 --> 00:06:24,677 Látod, mindenre van magyarázat, szívem. 112 00:06:25,261 --> 00:06:27,513 Most ideadnád nekem a pisztolyt? 113 00:06:28,097 --> 00:06:30,307 Kérlek, add ide! Ne szegezd már rám! 114 00:06:30,391 --> 00:06:32,393 Lefelé tartsd, mint az ollót! 115 00:06:32,476 --> 00:06:33,644 Jó, kösz. 116 00:06:42,695 --> 00:06:43,904 Hová tűnt a madár? 117 00:06:45,197 --> 00:06:47,199 Visszaadtam Henrynek. Az övé, nem? 118 00:06:48,576 --> 00:06:49,910 De, az övé. 119 00:06:58,127 --> 00:06:59,545 Miért csinálod ezt? 120 00:07:00,087 --> 00:07:03,174 Ez a játék része. Eleinte túsznak érzed magad, 121 00:07:03,257 --> 00:07:05,301 aztán már el sem akarsz szökni. 122 00:07:06,802 --> 00:07:08,721 Ne! Csak most kaptam vissza. 123 00:07:08,804 --> 00:07:11,140 El kell koboznom a személyes tárgyakat. 124 00:07:12,433 --> 00:07:13,893 Mi lett a farkával? 125 00:07:14,477 --> 00:07:16,604 - Gondolom letört. - Megtarthatom? 126 00:07:16,687 --> 00:07:20,691 Olyan ócska dolgokat gyűjtök, mint apám ígéretei. 127 00:07:22,485 --> 00:07:23,861 Shandy! 128 00:07:23,944 --> 00:07:26,363 Megint Stockholm-szindrómásat játszol? 129 00:07:26,447 --> 00:07:28,741 Nem mindenki sztárolja Patty Hearstöt. 130 00:07:28,824 --> 00:07:29,867 Semmi gond. 131 00:07:30,409 --> 00:07:32,036 - Bejön. - Mert bevált. 132 00:07:33,537 --> 00:07:34,413 Rendben. 133 00:07:36,373 --> 00:07:37,958 Az orrát hagyd szabadon! 134 00:07:38,459 --> 00:07:42,296 Ha elájul, szólnom kell Jennek, és isten ments, hogy kiakadjon! 135 00:07:48,469 --> 00:07:50,763 Hihetetlen, hogy szóltál a levelekről! 136 00:07:50,846 --> 00:07:54,266 Az is, hogy azt mondtad, Teddel dugtam! 137 00:07:54,350 --> 00:07:58,479 - Most nem azért utál, amiért kéne! - Nem akarom, hogy tudja az igazat! 138 00:07:58,562 --> 00:08:00,439 Attól nem fog kevésbé utálni, 139 00:08:00,523 --> 00:08:02,983 ha úgy tudja, dugtál az apjával. Bocs. 140 00:08:03,067 --> 00:08:06,153 Semmi baj, de utálok hazudni neki. 141 00:08:06,237 --> 00:08:09,865 Igen, de tudod, hogy néha az igazság jobban fáj. 142 00:08:09,949 --> 00:08:12,368 Láttam, hogy a halálomat kívánja! 143 00:08:12,451 --> 00:08:15,412 Senki sem kívánja a halálodat, oké? Ne mondj ilyet! 144 00:08:15,913 --> 00:08:17,289 Majd kiheveri. 145 00:08:17,998 --> 00:08:21,085 Add oda neki az autót, és el fogja felejteni! 146 00:08:21,168 --> 00:08:22,628 Az nem megvesztegetés? 147 00:08:22,711 --> 00:08:25,506 Ez a jó a gyerekekben. Le lehet őket kenyerezni. 148 00:08:26,507 --> 00:08:28,384 - Szerinted elhitte? - Igen. 149 00:08:28,467 --> 00:08:31,470 De az elgondolkodtató, ha így össze tudta rakni, 150 00:08:31,554 --> 00:08:33,681 - akkor milyen nehéz lenne…? - Tudom. 151 00:08:41,397 --> 00:08:44,108 Nicsak, ki van itt! A rendőrség! 152 00:08:44,191 --> 00:08:45,609 - Szuper! - A rendőrség. 153 00:08:45,693 --> 00:08:48,445 Miben segíthetünk? 154 00:08:48,529 --> 00:08:50,281 - Kikérdeznénk. - Miért? 155 00:08:50,364 --> 00:08:51,949 A gázolással kapcsolatban. 156 00:08:52,950 --> 00:08:54,201 - Istenem! - Ja, igen! 157 00:08:54,285 --> 00:08:57,037 - Jól beütöttem a fejemet. - Igen. Köszönjük! 158 00:08:57,121 --> 00:08:59,081 - Fáradjanak be! - Jöjjenek csak! 159 00:09:01,625 --> 00:09:03,168 Érezzék otthon magukat! 160 00:09:03,252 --> 00:09:05,713 Judy, mielőtt kikérdeznénk, 161 00:09:06,714 --> 00:09:10,301 szeretnék részvétet nyilvánítani. Gondolom, értesültél róla. 162 00:09:10,926 --> 00:09:12,928 Köszönöm! Lesújtott a hír. 163 00:09:13,012 --> 00:09:15,806 - Mindketten nagyon megdöbbentünk. - Igen. 164 00:09:15,889 --> 00:09:17,558 De tényleg. 165 00:09:17,641 --> 00:09:23,063 Hihetetlen, hogy egy ennyire távoli helyen találtak rá. 166 00:09:23,147 --> 00:09:24,607 Tudják, mi történt? 167 00:09:26,984 --> 00:09:29,778 Nem. Ez nem a mi hatáskörünk. 168 00:09:29,862 --> 00:09:30,988 Ez mit jelent? 169 00:09:31,071 --> 00:09:35,242 A holttestet az angelesi erdőben, szövetségi területen találták meg. 170 00:09:35,326 --> 00:09:39,913 - Vagyis szövetségi bűncselekmény. - Tehát az FBI átvette az ügyet. 171 00:09:41,582 --> 00:09:43,000 Érthető. 172 00:09:43,083 --> 00:09:45,753 - Hiszen ez az FBI területe. - Igen, az FBI… 173 00:09:45,836 --> 00:09:48,172 Pontosan ez a feladatuk. 174 00:09:49,715 --> 00:09:51,759 - Kicsit kapar a torkom. - Jaj, ne! 175 00:09:52,384 --> 00:09:55,638 Én iszom egy kis teát. Kér még valaki? 176 00:09:57,765 --> 00:09:59,892 Én igen. Szeretem a teát. 177 00:09:59,975 --> 00:10:02,269 Több fajta teám is van, megnézi? 178 00:10:02,978 --> 00:10:05,230 - Ha ragaszkodik hozzá. - Ragaszkodom! 179 00:10:06,649 --> 00:10:07,941 Erre jöjjön! Uram! 180 00:10:08,484 --> 00:10:09,360 Ez komoly? 181 00:10:10,611 --> 00:10:12,655 Ki gondolta, hogy csípi a teát? 182 00:10:12,738 --> 00:10:14,114 Istenem! 183 00:10:14,698 --> 00:10:16,533 - Van ott egy repedés. - Tessék? 184 00:10:17,159 --> 00:10:19,161 Még időben javíttassa meg! 185 00:10:19,244 --> 00:10:21,205 Micsoda? Ja, hogy az! 186 00:10:21,288 --> 00:10:26,627 Hát, ez nem szerepel előkelő helyen a tennivalóim listáján jelenleg. 187 00:10:26,710 --> 00:10:30,589 Mégis mikor akart szólni, hogy a kurva FBI átvette az ügyet? 188 00:10:30,673 --> 00:10:33,884 Nem magának dolgozom! Nem kell szólnom semmiről. 189 00:10:33,967 --> 00:10:36,595 De azt elárulná, hogy mit jelent az átvétel? 190 00:10:36,679 --> 00:10:38,639 Most mi lesz? 191 00:10:38,722 --> 00:10:40,182 Egek, nem tudom! 192 00:10:40,849 --> 00:10:44,144 Rémlik bármi a sofőrrel kapcsolatban? Nő vagy férfi volt? 193 00:10:44,228 --> 00:10:47,106 Nem csak ez a két nem létezik, úgyhogy nem tudom… 194 00:10:47,189 --> 00:10:49,775 Fogalmam sincs, Jenre figyeltem. 195 00:10:49,858 --> 00:10:50,693 Rendben. 196 00:10:50,776 --> 00:10:53,737 Láttad a rendszámot? A színét? A méretét? 197 00:10:54,863 --> 00:10:57,533 Azt hiszem, talán egy SUV volt. 198 00:10:57,616 --> 00:10:59,535 - Ez szuper információ. - Oké. 199 00:11:02,121 --> 00:11:04,581 Figyelj! Nem akarlak megijeszteni, 200 00:11:05,165 --> 00:11:09,002 de a Steve-vel történtek fényében muszáj feltennem a kérdést. 201 00:11:09,086 --> 00:11:11,338 Észrevettél bármi furcsát mostanában? 202 00:11:12,256 --> 00:11:14,174 - Hogy érted? - Követnek esetleg? 203 00:11:14,258 --> 00:11:17,261 - Gyanús autó a ház előtt? - Szerintem nincs. Miért? 204 00:11:17,344 --> 00:11:19,430 - Ezt csak neked mondom. - Oké. 205 00:11:20,139 --> 00:11:23,350 Az a megérzésem, hogy valahogy összefügg a két eset. 206 00:11:24,101 --> 00:11:26,603 Steve halála és a cserbenhagyásos gázolás. 207 00:11:26,687 --> 00:11:28,147 Összefügg? 208 00:11:29,231 --> 00:11:30,315 Hogyan? 209 00:11:30,399 --> 00:11:34,236 Tehát életfogytiglant kapnék akkor is, ha önvédelemből tettem? 210 00:11:34,319 --> 00:11:38,240 Egy erdőben találtak rá szétvert fejjel. Ez nem tűnik önvédelemnek. 211 00:11:38,323 --> 00:11:40,826 De valahogy biztosan tudna nekem segíteni! 212 00:11:40,909 --> 00:11:44,496 Segíteni? Elveszíthetem az állásomat, és börtönbe kerülhetek! 213 00:11:44,580 --> 00:11:48,333 - Fasza, akkor cellatársak lennénk. - Bocs, nem tudok segíteni. 214 00:11:48,417 --> 00:11:50,210 Na ne! 215 00:11:50,294 --> 00:11:52,921 Én helyesen cselekedtem, erre hazaküldött, 216 00:11:53,005 --> 00:11:54,965 tehát igenis segítenie kell! 217 00:11:55,048 --> 00:11:59,303 A helyes az lett volna, ha nem ás el egy holttestet az erdőben! 218 00:11:59,386 --> 00:12:03,849 Judyt védtem! Steve megölte volna őt, vagyis helyesen cselekedtem, 219 00:12:03,932 --> 00:12:05,809 csak nem úgy tűnt. 220 00:12:05,893 --> 00:12:08,270 Én úgy látom, hogy maga volt az, 221 00:12:08,353 --> 00:12:11,440 aki utoljára helytelenül cselekedett, 222 00:12:11,523 --> 00:12:13,984 szóval most jóvá kell tennie nekem! 223 00:12:14,067 --> 00:12:14,943 Fenyeget? 224 00:12:16,111 --> 00:12:16,987 Hatásos? 225 00:12:21,283 --> 00:12:26,538 Jól van, oké. Meglátom, mit tehetek, de ne legyen több fába vésett szív! 226 00:12:28,749 --> 00:12:31,210 Vagy még mindig Judynak falaz? 227 00:12:31,293 --> 00:12:33,921 Judy ártatlan. Esküszöm, higgye el! 228 00:12:34,004 --> 00:12:35,923 Ő nem tud semmiről. 229 00:12:36,882 --> 00:12:40,969 Az igazság úgyis mindig kiderül. A maga helyében felkészülnék rá! 230 00:12:47,059 --> 00:12:50,395 Bocs, de nincs kommunikáció! Már én vagyok a családod. 231 00:12:51,355 --> 00:12:52,356 Oké. 232 00:12:52,439 --> 00:12:55,651 Szia, Bobó! Itt anya. 233 00:12:56,151 --> 00:12:57,653 A RÁKDIAGNÓZIS MEGÉRTÉSE 234 00:12:57,736 --> 00:13:00,197 Csak érdekelne, hogy mikor jössz haza, 235 00:13:00,280 --> 00:13:03,617 mert szeretnék kérdezni valamit. Szia! 236 00:13:03,700 --> 00:13:06,370 Nick szerint a gázoló ölhette meg Steve-et. 237 00:13:06,453 --> 00:13:09,122 - Igen? - Igen. Szerinte a görögök lehettek, 238 00:13:09,206 --> 00:13:14,002 és szólt, hogy tartsuk nyitva a szemünket, mert én lehetek a következő. 239 00:13:14,086 --> 00:13:15,546 Ez elég ijesztő azért. 240 00:13:15,629 --> 00:13:16,755 - Judy! - Mi az? 241 00:13:16,839 --> 00:13:18,632 - Mi vagyunk a görögök! - Tuti? 242 00:13:21,760 --> 00:13:23,220 - Figyi! - Szia! 243 00:13:23,303 --> 00:13:24,680 Szia! 244 00:13:24,763 --> 00:13:28,433 - Mindjárt kész a szülinapi muffin. - Leszarom a muffinodat. 245 00:13:29,393 --> 00:13:30,602 Char! 246 00:13:31,353 --> 00:13:34,022 Bocs, hogy ekkora pöcs. Adnál egy kis vizet? 247 00:13:44,950 --> 00:13:46,159 Íme! 248 00:13:46,660 --> 00:13:47,619 Szia! 249 00:13:49,538 --> 00:13:53,000 - Végre megcsináltattad a nyakad? - Micsoda? Nem! 250 00:13:53,083 --> 00:13:55,210 Karamboloztam, Lorna. 251 00:13:56,086 --> 00:13:57,921 - Jó fedősztori. - Ez új autó? 252 00:13:58,547 --> 00:14:00,048 Hát nem mesés? 253 00:14:00,132 --> 00:14:01,675 Úristen! 254 00:14:01,758 --> 00:14:04,094 Konkrétan ez álmaim autója. 255 00:14:04,177 --> 00:14:05,262 Ja. 256 00:14:05,345 --> 00:14:07,806 Nos, a tiéd! Boldog szülinapot! 257 00:14:07,890 --> 00:14:10,183 - Most viccelsz? - Most viccelsz? 258 00:14:10,267 --> 00:14:12,102 Vicceltem én veled bármikor? 259 00:14:13,395 --> 00:14:16,106 Köszönöm, nagyi! Ez ma különösen jól esik. 260 00:14:18,025 --> 00:14:20,277 Lorna! 261 00:14:20,360 --> 00:14:23,322 - Nem adhatsz neki kocsit! - Neked nem telik rá. 262 00:14:24,740 --> 00:14:26,283 Jobb, mint egy Kia, mi? 263 00:14:26,366 --> 00:14:28,118 - Az. - Basszus! 264 00:14:28,201 --> 00:14:32,497 Úgy sajnálom, hogy Teddy nem láthatja az elsőszülöttjét az első autójában! 265 00:14:32,581 --> 00:14:34,791 - Ja. - Milyen kár! 266 00:14:36,043 --> 00:14:40,172 Az ember sosem tudja magát túltenni egy gyermek, férj vagy apa halálán. 267 00:14:42,257 --> 00:14:43,383 De te úgysem érted. 268 00:14:45,302 --> 00:14:47,721 - Sajnálom, de nekem… - Judy! 269 00:14:48,430 --> 00:14:49,640 Mi a baja? 270 00:14:54,478 --> 00:14:57,731 - Jól vagy? - Nem, odaégett ez a kurva muffin! 271 00:14:58,732 --> 00:15:01,360 - Annyira fáradt vagyok! - Igen? 272 00:15:01,443 --> 00:15:04,029 Le akarsz dőlni? Drágám! 273 00:15:06,698 --> 00:15:09,368 Mi lenne, ha elmondanám Charlie-nak az igazat? 274 00:15:09,451 --> 00:15:11,370 Már amúgy is utál. 275 00:15:11,954 --> 00:15:16,708 - Nem érdemelne lezárást? - Értem, hogy el akarod mondani. 276 00:15:17,292 --> 00:15:20,087 Hidd el, hogy megértem! De szerintem… 277 00:15:21,505 --> 00:15:24,007 most nincs olyan állapotban, hogy megtudja. 278 00:15:24,091 --> 00:15:26,510 Értem, de felemészt belülről! 279 00:15:26,593 --> 00:15:29,763 Bárcsak rögtön bevallottam volna! 280 00:15:29,846 --> 00:15:32,599 Akkor kapásból lekoptattál volna, 281 00:15:32,683 --> 00:15:36,478 és mindez nem történt volna meg. Én vagyok a rohadt vihar, Jen! 282 00:15:36,561 --> 00:15:39,898 Minden, amihez hozzáérek egy szarkupaccá válik! 283 00:15:39,982 --> 00:15:41,775 - Ez nem igaz! - De igaz! 284 00:15:41,858 --> 00:15:44,277 Én adtam oda Henrynek az eltűnt madarat, 285 00:15:44,361 --> 00:15:47,322 és mostmár egy rohadt muffint sem tudok sütni! 286 00:15:47,406 --> 00:15:48,532 Először is, 287 00:15:50,367 --> 00:15:52,744 - én megettem volna. - Basszus! 288 00:15:52,828 --> 00:15:55,455 A madár meg nem tűnt el, oké? 289 00:15:55,539 --> 00:15:56,790 Henrynél van. 290 00:15:58,333 --> 00:16:00,794 Most jöttem rá, hogy hol lehet. 291 00:16:00,877 --> 00:16:03,005 Az éjjeliszekrényén. Ide is hozom. 292 00:16:03,088 --> 00:16:04,506 Rendben. 293 00:16:05,090 --> 00:16:08,260 Minden rendben lesz, oké? 294 00:16:08,343 --> 00:16:09,219 Jól van. 295 00:16:10,470 --> 00:16:11,430 Nem, mégsem! 296 00:16:13,515 --> 00:16:15,183 Mi az? Úristen! 297 00:16:15,267 --> 00:16:17,394 - Mi történt? - Semmi baj. 298 00:16:17,477 --> 00:16:19,521 - Várj! Bocsi! - Ne érj hozzám! 299 00:16:19,604 --> 00:16:22,024 Ne! Ne érj hozzám! 300 00:16:22,107 --> 00:16:23,525 Jól van, bocs. 301 00:16:24,359 --> 00:16:26,611 - Ne, hagyd abba! - Nem érek hozzád! 302 00:16:28,238 --> 00:16:29,698 - Basszus! - Ne nyisd ki! 303 00:16:29,781 --> 00:16:31,867 Bocs, megszokásból tettem! 304 00:16:32,868 --> 00:16:35,245 - Szia, Ben! - Szia, Judes! 305 00:16:35,328 --> 00:16:40,250 Hoztam egy kosarat Jennek a felépüléshez. Van benne Epsom só, glükózamin, 306 00:16:40,333 --> 00:16:43,587 CBD olaj, na meg persze étcsoki. 307 00:16:43,670 --> 00:16:46,214 - Ne beszélj, hanem gyere! - És gyertya. 308 00:16:49,885 --> 00:16:52,554 - Szia! - Szia, Ben! Nagyon kedves tőled. 309 00:16:52,637 --> 00:16:54,264 Jesszusom! Mi történt? 310 00:16:54,347 --> 00:16:59,394 Fel akart menni, de a bordái megsérültek, a háta is fáj, tehát elég szar a helyzet. 311 00:16:59,478 --> 00:17:02,189 - Úristen! - Foglak. 312 00:17:02,272 --> 00:17:03,231 Köszönöm! 313 00:17:04,066 --> 00:17:04,900 Bassza meg! 314 00:17:07,027 --> 00:17:09,154 Basszus, de jó fej! 315 00:17:09,237 --> 00:17:10,739 - Óvatosan! - Köszönöm! 316 00:17:12,741 --> 00:17:15,285 - Hogy vagy? - Sokkal jobban, köszönöm! 317 00:17:15,786 --> 00:17:18,705 Remélem, nem tört el a bordád a súlyom alatt. 318 00:17:18,789 --> 00:17:20,791 Ugyan! Pihekönnyű vagy. 319 00:17:20,874 --> 00:17:22,292 Te meg kamuzol. 320 00:17:23,335 --> 00:17:25,504 - Tessék! - Köszi! 321 00:17:27,089 --> 00:17:28,632 - Bocs! - Ez így nem jó. 322 00:17:28,715 --> 00:17:31,676 - Így ni! - Így biztos kényelmesebb. 323 00:17:31,760 --> 00:17:35,222 Nagyon sajnálom a balesetet! 324 00:17:35,305 --> 00:17:38,308 Ugyan már! Részvétem Steve miatt. 325 00:17:39,059 --> 00:17:40,352 Hogy vagy? 326 00:17:42,187 --> 00:17:44,064 Hát, még nem ocsúdtam fel. 327 00:17:44,648 --> 00:17:47,943 Azt hallani, hogy egy erdőben bukkantak rá a holttestére… 328 00:17:48,902 --> 00:17:51,947 Nem tudtam, hogy ennyire sötét alakokkal bizniszelt. 329 00:17:52,030 --> 00:17:55,450 - Szörnyű alakok lehettek, igaz? - Hát, igen. 330 00:17:55,534 --> 00:17:58,161 Sosem jöttünk ki jól Steve-vel, 331 00:17:58,245 --> 00:18:02,165 de együtt jöttünk a világra, egy csapat voltunk, 332 00:18:02,958 --> 00:18:04,209 és most… 333 00:18:05,210 --> 00:18:09,923 Tudom, furán hangzik, de nem tudom, ki vagyok nélküle. 334 00:18:10,006 --> 00:18:13,552 - Ez egyáltalán nem hangzik furán. - Nem. 335 00:18:14,386 --> 00:18:16,012 Bár ne vesztünk volna össze 336 00:18:17,264 --> 00:18:19,349 az utolsó találkozásunkkor! 337 00:18:21,351 --> 00:18:23,228 Bárcsak kibékültünk volna! 338 00:18:23,311 --> 00:18:24,396 Olyan szörnyű, 339 00:18:25,147 --> 00:18:28,150 hogy már nem teheted meg, bármennyire is szeretnéd! 340 00:18:28,233 --> 00:18:30,068 Sajnos nem tudom… 341 00:18:32,112 --> 00:18:35,282 elmondani neki, hogy mennyire sajnálom, és ez szívás. 342 00:18:35,365 --> 00:18:37,742 De elmondhatod! Beszélhetsz vele. 343 00:18:37,826 --> 00:18:39,244 - Én szoktam. - Miről? 344 00:18:39,327 --> 00:18:43,748 Mármint fogok. Tervben van, és te is tehetnél egy próbát. 345 00:18:43,832 --> 00:18:45,876 - Próbáld ki! - Beszéljek hozzá? 346 00:18:45,959 --> 00:18:50,714 Igen, így talán kiadhatod magadból a… Például bűntudat oldására is jó. 347 00:18:52,883 --> 00:18:54,259 Abból nem szűkölködöm. 348 00:18:55,302 --> 00:18:56,803 - Aha. - Anya! 349 00:18:57,554 --> 00:18:59,181 - Szia, Bobó! - Jól vagy? 350 00:18:59,264 --> 00:19:00,557 Aha. 351 00:19:00,640 --> 00:19:06,313 Jól vagyok. Judyval karamboloztunk, de kutya bajunk. 352 00:19:06,396 --> 00:19:07,814 Kivel karamboloztatok? 353 00:19:09,774 --> 00:19:11,276 Még nem tudjuk. 354 00:19:11,359 --> 00:19:14,946 Ez is cserbenhagyásos gázolás volt, mint apánál? 355 00:19:15,822 --> 00:19:18,909 Igen, szívem, de jól vagyunk, oké? 356 00:19:18,992 --> 00:19:22,704 Beszéltünk a rendőrséggel, és meg fogják találni a tettest. 357 00:19:22,787 --> 00:19:23,872 Ígérem! 358 00:19:24,372 --> 00:19:25,290 Jó? 359 00:19:28,668 --> 00:19:29,669 Jól van. 360 00:19:29,753 --> 00:19:31,504 Bocsássatok meg! 361 00:19:32,422 --> 00:19:34,299 Hozok fájdalomcsillapítót. 362 00:20:17,509 --> 00:20:18,510 Steve? 363 00:20:20,387 --> 00:20:21,680 Szia! 364 00:20:22,389 --> 00:20:24,724 Egy szarházi alak vagy, ugye, tudod? 365 00:20:59,384 --> 00:21:01,136 A RÁKDIAGNÓZIS MEGÉRTÉSE 366 00:21:12,689 --> 00:21:14,649 Minden oké. 367 00:21:17,485 --> 00:21:18,361 Minden oké. 368 00:21:20,989 --> 00:21:21,948 Szia! 369 00:21:23,033 --> 00:21:26,077 Mi újság? Hogy vagy, Henry? 370 00:21:26,161 --> 00:21:29,998 Csak azt szeretném mondani, hogy részvétem a testvéred miatt. 371 00:21:30,790 --> 00:21:31,833 Anya mesélte. 372 00:21:35,337 --> 00:21:37,047 Kösz, pajti! Ez jól esik. 373 00:21:39,174 --> 00:21:41,593 Nagy szívás elveszíteni valakit. 374 00:21:43,011 --> 00:21:44,137 Az, ugye? 375 00:21:44,220 --> 00:21:47,432 Igen, de idővel könnyebb lesz. 376 00:21:47,974 --> 00:21:51,478 Hiányozni persze mindig fog, 377 00:21:53,021 --> 00:21:54,647 de már nem annyira fáj. 378 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 Értem. 379 00:21:59,319 --> 00:22:00,695 Adhatok neked valamit? 380 00:22:01,863 --> 00:22:03,656 Persze. Mire gondolsz? 381 00:22:13,041 --> 00:22:13,875 Kösz. 382 00:22:23,259 --> 00:22:25,387 Hát itt vagy! 383 00:22:25,470 --> 00:22:27,847 Nézd, mi megy a tévében! 384 00:22:27,931 --> 00:22:30,433 Látom. Mik ezek? 385 00:22:31,601 --> 00:22:32,519 Basszus! 386 00:22:32,602 --> 00:22:33,645 Megtaláltam. 387 00:22:33,728 --> 00:22:34,854 Jól vagy? 388 00:22:35,772 --> 00:22:37,232 - Mi van? - Jól van. 389 00:22:37,816 --> 00:22:39,484 Ülj le, oké? 390 00:22:40,652 --> 00:22:44,406 Egész nap próbáltam elmondani, 391 00:22:44,489 --> 00:22:47,992 de jöttél ezzel a viharral, 392 00:22:48,076 --> 00:22:50,120 és nem tudtam, hogyan közöljem. 393 00:22:51,538 --> 00:22:53,915 Nekem bármit elmondhatsz. 394 00:23:00,380 --> 00:23:03,216 Árnyékokat találtak a CT-felvételen. 395 00:23:03,299 --> 00:23:05,135 - Úristen! - És… 396 00:23:05,635 --> 00:23:09,013 Jen, azt mondtad, hogy csak a bordád zúzódott meg! 397 00:23:11,516 --> 00:23:12,517 Így is van. 398 00:23:13,226 --> 00:23:14,060 Oké. 399 00:23:15,311 --> 00:23:18,273 Akkor nem értem. Miért van ez nálad? 400 00:23:21,651 --> 00:23:23,486 Mert összekevertek bennünket. 401 00:23:24,904 --> 00:23:25,822 Micsoda? 402 00:23:25,905 --> 00:23:29,159 Amikor bejött az orvos, a te ágyadban feküdtem, 403 00:23:29,242 --> 00:23:33,288 mert az enyém nedves volt és… Nem azért, mert… Mindegy, másik sztori. 404 00:23:33,371 --> 00:23:37,500 Velem ismertették az eredményed. 405 00:23:44,257 --> 00:23:45,550 Akkor te jól vagy? 406 00:23:47,010 --> 00:23:47,886 Aha. 407 00:23:50,430 --> 00:23:52,807 Akkor én vagyok…? 408 00:23:54,142 --> 00:23:57,270 Figyelj! Nem tudunk semmit, oké? 409 00:23:57,353 --> 00:24:00,315 Csak néhány árnyékot láttak. Valószínűleg semmiség. 410 00:24:00,398 --> 00:24:02,525 Esküszöm, hogy nem lesz bajod! 411 00:24:03,485 --> 00:24:05,195 Kerül, amibe kerül. 412 00:24:10,033 --> 00:24:11,659 Úgy örülök, hogy jól vagy! 413 00:25:00,875 --> 00:25:04,170 - Beszélhetnénk, Charlie? - Hol találkoztatok? 414 00:25:04,254 --> 00:25:05,255 Kivel? 415 00:25:05,338 --> 00:25:06,464 Apával. 416 00:25:12,387 --> 00:25:16,182 Futni volt, és minden nagyon gyorsan történt. 417 00:25:16,266 --> 00:25:17,725 Alig emlékszem rá. 418 00:25:18,893 --> 00:25:20,228 Meddig tartott? 419 00:25:23,231 --> 00:25:25,525 Szeretném elmondani az igazat. 420 00:25:28,444 --> 00:25:29,362 Mondd! 421 00:25:30,863 --> 00:25:32,031 El tudom viselni. 422 00:25:33,032 --> 00:25:33,908 Tényleg. 423 00:25:40,707 --> 00:25:42,041 Csak egy éjszaka volt. 424 00:25:45,128 --> 00:25:49,549 És ha tudtam volna, hogy van családja, mindent másképp csináltam volna. 425 00:26:11,321 --> 00:26:12,572 Boldog születésnapot! 426 00:26:13,448 --> 00:26:15,908 Jól van. Így kényelmes? 427 00:26:15,992 --> 00:26:16,826 Aha. 428 00:26:18,995 --> 00:26:21,664 Van bármi, amiről szeretnél beszélni? 429 00:26:22,957 --> 00:26:26,377 - Nincs. - Jó, akkor próbálj meg gyorsan elaludni! 430 00:26:26,461 --> 00:26:27,420 Jó. 431 00:26:28,379 --> 00:26:30,632 Megkérdezem, mielőtt elfelejteném: 432 00:26:30,715 --> 00:26:34,469 Charlie visszaadta a madaradat? Meg akarom neked javítani. 433 00:26:34,552 --> 00:26:36,512 Igen, de már nincs nálam. 434 00:26:36,596 --> 00:26:37,722 Micsoda? Miért? 435 00:26:37,805 --> 00:26:39,182 Elajándékoztam. 436 00:26:40,183 --> 00:26:41,267 Kinek? 437 00:27:08,503 --> 00:27:10,838 - Te kis szarházi! - Fogd be! 438 00:27:10,922 --> 00:27:12,840 Lám, lám! Megint részeg vagy. 439 00:27:12,924 --> 00:27:14,759 - Hagyjál! - Ekkora balfaszt! 440 00:27:17,428 --> 00:27:18,513 Hagyj békén! 441 00:27:25,395 --> 00:27:27,480 A SOFŐRJE MEGÉRKEZETT 442 00:27:51,045 --> 00:27:53,297 Hé! Itt hagyott valamit! 443 00:29:41,072 --> 00:29:44,242 A feliratot fordította: Kajner Kata