1 00:00:06,049 --> 00:00:08,593 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:15,224 --> 00:00:18,352 ‎Jude, tôi phải nói với cô chuyện này, 3 00:00:19,771 --> 00:00:22,732 ‎và tôi không nên là người ‎thông báo tin này vì… 4 00:00:23,900 --> 00:00:26,527 ‎nó khó quá. 5 00:00:27,695 --> 00:00:29,864 ‎Nhưng tôi yêu cô rất nhiều, 6 00:00:29,947 --> 00:00:34,285 ‎và dù có chuyện gì xảy ra, ‎chúng ta vẫn ở bên nhau. Được chứ? 7 00:00:36,829 --> 00:00:39,916 ‎Nhưng họ thấy có đốm ‎trong hình chụp cắt lớp 8 00:00:40,458 --> 00:00:41,667 ‎của cô. 9 00:00:41,751 --> 00:00:44,170 ‎Và có thể không có gì. 10 00:00:45,755 --> 00:00:48,424 ‎Nhưng có lẽ cô bị ung thư, và cô sẽ chết. 11 00:00:48,508 --> 00:00:49,592 ‎Gì cơ? 12 00:00:49,675 --> 00:00:51,719 ‎- Không có gì! ‎- Cô nói chuyện với tôi à? 13 00:00:51,803 --> 00:00:53,179 ‎- Tôi không nghe thấy. ‎- Không! 14 00:00:53,262 --> 00:00:56,307 ‎- Cô cần tôi không? ‎- Không, Chúa ơi Judy, không! 15 00:01:03,147 --> 00:01:04,899 ‎ĂN ĐỂ SỐNG TỐT 16 00:01:08,319 --> 00:01:11,781 ‎Judy, sao cô đã làm bánh rồi? ‎Chúng ta vừa về nhà. 17 00:01:11,864 --> 00:01:14,117 ‎Nay là sinh nhật Charlie. ‎Tôi chỉ có thể làm bánh. 18 00:01:14,200 --> 00:01:16,702 ‎Ít nhất của cô còn hơn tốt nhất của tôi. 19 00:01:16,786 --> 00:01:19,580 ‎Cảm ơn. Đó là vani sô-cô-la ‎với xốt caramel. 20 00:01:19,664 --> 00:01:21,040 ‎Sao lại không nhỉ? 21 00:01:21,791 --> 00:01:24,127 ‎Jude. Cô ngồi xuống một lát được không? 22 00:01:24,210 --> 00:01:25,962 ‎Tôi cần nói chuyện với cô. 23 00:01:26,045 --> 00:01:28,756 ‎Tất nhiên, ‎tôi biết chúng ta phải nói về nó. 24 00:01:28,840 --> 00:01:30,883 ‎- Phần nào? ‎- Họ tìm thấy Steve. 25 00:01:32,677 --> 00:01:34,846 ‎- Phải. ‎- Ý tôi là, có đáng sợ không? 26 00:01:34,929 --> 00:01:37,682 ‎Ừ. Tôi bị tiêu chảy cấp độ thấp không? Có. 27 00:01:38,432 --> 00:01:40,560 ‎- Có à? ‎- Ừ. Buồn ị vì lo lắng. 28 00:01:40,643 --> 00:01:43,104 ‎Nhưng tôi phải nói, tôi đã nghĩ về nó. 29 00:01:43,187 --> 00:01:45,398 ‎Đó có thể không phải là điều tệ nhất. 30 00:01:45,481 --> 00:01:47,024 ‎Không, đúng vậy. 31 00:01:47,108 --> 00:01:50,570 ‎Được rồi. Khi ở bệnh viện, ‎tôi cứ thấp thỏm lại có tin xấu. 32 00:01:50,653 --> 00:01:53,281 ‎Dù tôi chưa bao giờ hiểu sao lại vậy. 33 00:01:53,364 --> 00:01:54,782 ‎Có lẽ đó là do khu vực. 34 00:01:54,866 --> 00:01:57,743 ‎Dù sao thì, tôi đã sợ cô là tin xấu. 35 00:01:57,827 --> 00:02:00,413 ‎Đợi đã. Tôi? Sao tôi lại là tin xấu? 36 00:02:00,496 --> 00:02:01,831 ‎Vì vết thương của cô. 37 00:02:01,914 --> 00:02:04,584 ‎- Và tôi chỉ còn có cô. ‎- Được rồi. 38 00:02:04,667 --> 00:02:08,838 ‎Nhưng rồi, khi Ben nói với tôi về Steve, ‎tôi kiểu, "Đây rồi". 39 00:02:08,921 --> 00:02:10,423 ‎Vậy Steve là tin xấu? 40 00:02:10,506 --> 00:02:11,591 ‎Phải. 41 00:02:11,674 --> 00:02:14,010 ‎Tôi biết cô đang lo lắng. Đúng vậy. 42 00:02:14,093 --> 00:02:16,762 ‎Phản ứng tự nhiên. ‎Nhưng có lẽ đó là điều tốt. 43 00:02:17,847 --> 00:02:19,223 ‎Sao có thể tốt được? 44 00:02:19,307 --> 00:02:21,684 ‎Ta không phải lo về tin xấu Steve nữa, 45 00:02:21,767 --> 00:02:24,937 ‎quá áp lực. Nó không tốt cho sức khỏe. 46 00:02:25,021 --> 00:02:26,189 ‎Cô nói đúng. 47 00:02:26,272 --> 00:02:29,358 ‎Giờ Ben và gia đình ‎cuối cùng cũng có thể bình yên. 48 00:02:29,442 --> 00:02:30,318 ‎Đúng vậy. 49 00:02:30,902 --> 00:02:32,862 ‎Vậy nên, theo cách tôi thấy, 50 00:02:33,446 --> 00:02:35,615 ‎đó là sự nhẹ nhõm hơn bất cứ thứ gì. 51 00:02:39,410 --> 00:02:40,620 ‎Jude, tôi… 52 00:02:40,703 --> 00:02:41,787 ‎Ừ. 53 00:02:46,292 --> 00:02:48,085 ‎Tôi cần… 54 00:02:52,215 --> 00:02:54,926 ‎ít rượu. Cô muốn uống chút rượu không? 55 00:02:55,009 --> 00:02:56,969 ‎- Ừ. ‎- Và thuốc giảm đau nữa. 56 00:02:57,053 --> 00:02:59,430 ‎- Ừ, tôi có nên lấy ít cỏ không? ‎- Có. 57 00:03:00,306 --> 00:03:02,433 ‎Lấy hết thuốc tê nữa. 58 00:03:09,065 --> 00:03:11,651 ‎Sao cái này không… Chỉ… 59 00:03:12,693 --> 00:03:14,320 ‎- Jen! ‎- Gì cơ? 60 00:03:21,911 --> 00:03:23,162 ‎Xin chào. 61 00:03:23,746 --> 00:03:25,915 ‎Chào. Cậu bé sinh nhật đây rồi. 62 00:03:26,582 --> 00:03:28,417 ‎Mẹ đã giết Steve Wood à? 63 00:03:29,710 --> 00:03:30,544 ‎Cái gì? 64 00:03:31,879 --> 00:03:33,839 ‎Tôi đã đọc những lá thư mẹ viết. 65 00:03:37,718 --> 00:03:38,761 ‎Con yêu, mẹ… 66 00:03:41,305 --> 00:03:43,391 ‎Được rồi. Mẹ có thể giải thích. 67 00:03:43,474 --> 00:03:44,725 ‎Giải thích cái gì? 68 00:03:44,809 --> 00:03:46,269 ‎Rằng mẹ đốt xe của Steve 69 00:03:46,352 --> 00:03:48,396 ‎vì sợ cớm phát hiện ra mẹ giữ nó? 70 00:03:48,479 --> 00:03:49,438 ‎Cái gì? 71 00:03:49,981 --> 00:03:52,108 ‎- Không. ‎- Đừng nói dối nữa! 72 00:03:52,191 --> 00:03:54,735 ‎Mẹ đã viết thư tạm biệt cho bọn con! 73 00:03:54,819 --> 00:03:56,779 ‎- Con yêu. ‎- Và thật đấy à? 74 00:03:56,862 --> 00:03:59,156 ‎Mẹ định bỏ bọn con với con chồn này? 75 00:03:59,240 --> 00:04:01,742 ‎Sau chuyện xảy ra với bố? 76 00:04:01,826 --> 00:04:03,327 ‎Cô nói với thằng bé? 77 00:04:04,453 --> 00:04:05,329 ‎Có sao? 78 00:04:05,997 --> 00:04:09,250 ‎Ôi Chúa ơi. Charlie. 79 00:04:09,875 --> 00:04:11,335 ‎Cô rất xin lỗi. 80 00:04:11,419 --> 00:04:13,879 ‎Ngày nào đó cô sẽ nói với cháu. Cô chỉ… 81 00:04:14,880 --> 00:04:16,799 ‎- Cô không cố ý… ‎- Cô không cố ý? 82 00:04:16,882 --> 00:04:18,801 ‎Phá huỷ gia đình chúng tôi? 83 00:04:20,303 --> 00:04:22,888 ‎Hy vọng làm tình với bố tôi là xứng đáng. 84 00:04:24,015 --> 00:04:24,974 ‎- Gì cơ? ‎- Gì cơ? 85 00:04:25,057 --> 00:04:29,145 ‎Và con không biết mẹ đang ‎bảo vệ cô ta hay trả thù cô ta. 86 00:04:29,228 --> 00:04:33,357 ‎Tất cả những gì con biết là gã đó đã chết, ‎và mẹ trông rất có lỗi. 87 00:04:36,902 --> 00:04:38,112 ‎Chúa ơi, Charlie. 88 00:04:40,656 --> 00:04:41,657 ‎Mẹ không thể… 89 00:04:43,409 --> 00:04:47,997 ‎Mẹ không thể tin là con nghĩ ‎mẹ có khả năng làm điều đó. 90 00:04:48,748 --> 00:04:51,292 ‎Con thực sự nghĩ mẹ là một con quái vật? 91 00:04:52,376 --> 00:04:53,210 ‎Đại loại thế. 92 00:04:54,962 --> 00:04:56,005 ‎Ôi, con yêu. 93 00:04:58,382 --> 00:05:02,219 ‎Con có muốn biết lý do thật sự ‎tại sao mẹ đốt chiếc xe đó không? 94 00:05:03,095 --> 00:05:04,472 ‎Con muốn sự thật. 95 00:05:08,267 --> 00:05:09,685 ‎Con xứng đáng được biết. 96 00:05:13,230 --> 00:05:15,566 ‎Con từng nghe nói về Mafia Hy Lạp chưa? 97 00:05:15,649 --> 00:05:18,152 ‎- Họ giống một tổ chức hơn. ‎- Phải. 98 00:05:18,235 --> 00:05:20,696 ‎- Gì cơ? ‎- Steve có liên quan. 99 00:05:20,780 --> 00:05:22,531 ‎- Gián tiếp. ‎- Gián tiếp. 100 00:05:22,615 --> 00:05:26,160 ‎Với người Hy Lạp. Anh ta rửa tiền từ họ… 101 00:05:26,243 --> 00:05:28,037 ‎- Anh ta trộm của họ. ‎- Gì cơ? 102 00:05:28,120 --> 00:05:30,539 ‎- Hàng triệu. Thật. Tiếp đi. ‎- Đùa tôi à? 103 00:05:31,123 --> 00:05:35,127 ‎Dù sao thì, ‎anh ta muốn mẹ giấu xe của anh ta, 104 00:05:35,211 --> 00:05:38,756 ‎và mẹ không biết phải làm gì, ‎nên mẹ cất nó vào kho và… 105 00:05:39,340 --> 00:05:43,094 ‎Rồi con phát hiện nó, và mẹ đã rất sợ 106 00:05:43,177 --> 00:05:47,181 ‎những kẻ xấu sẽ lần theo chúng ta. 107 00:05:47,264 --> 00:05:48,224 ‎Nên 108 00:05:48,891 --> 00:05:50,226 ‎mẹ phải đốt nó. 109 00:05:50,309 --> 00:05:51,394 ‎Đường cùng rồi. 110 00:05:51,477 --> 00:05:54,480 ‎- Nhưng sau đó, mẹ đến gặp cảnh sát. ‎- Đúng vậy. 111 00:05:54,563 --> 00:05:58,234 ‎Và họ hoàn toàn hiểu ‎mẹ vô tội trong chuyện này. 112 00:05:58,317 --> 00:05:59,193 ‎Được rồi. 113 00:05:59,777 --> 00:06:03,322 ‎Nhưng sao mẹ tha thứ ‎cho Judy vì chuyện của bố? 114 00:06:04,698 --> 00:06:06,534 ‎Đó lại là chuyện khác. 115 00:06:07,076 --> 00:06:09,578 ‎Cô ấy đã ngủ với bố. Con đúng về điều đó. 116 00:06:09,662 --> 00:06:11,747 ‎Cô ấy ngoại tình với bố. 117 00:06:11,831 --> 00:06:14,542 ‎Và phải, mẹ đã tha thứ cho cô ấy. 118 00:06:15,584 --> 00:06:17,002 ‎Cô ấy có vẻ rất ăn năn. 119 00:06:17,086 --> 00:06:18,796 ‎Phải rồi. Đúng vậy. 120 00:06:18,879 --> 00:06:21,590 ‎Cô chỉ… Cô xin lỗi. 121 00:06:21,674 --> 00:06:24,677 ‎Đó là lời giải thích cho mọi thứ, con yêu. 122 00:06:25,261 --> 00:06:27,513 ‎Giờ thì đưa mẹ khẩu súng nhé? 123 00:06:28,097 --> 00:06:30,307 ‎Làm ơn đưa mẹ. Đừng chĩa vào mẹ. 124 00:06:30,391 --> 00:06:32,393 ‎- Bỏ xuống. ‎- Bỏ xuống, như kéo. 125 00:06:32,476 --> 00:06:33,644 ‎Rồi. Cảm ơn con. 126 00:06:41,527 --> 00:06:43,904 ‎Con chim trong đó đâu rồi? 127 00:06:45,197 --> 00:06:47,199 ‎Con đã trả cho Henry. ‎Của chú ấy phải không? 128 00:06:48,576 --> 00:06:49,910 ‎Ừ. Phải. 129 00:06:58,085 --> 00:06:59,503 ‎Sao cậu lại làm thế? 130 00:07:00,004 --> 00:07:03,132 ‎Đó là một phần của trò chơi. ‎Đầu tiên, cậu là con tin. 131 00:07:03,215 --> 00:07:05,301 ‎Rồi cậu thích và không muốn rời đi. 132 00:07:06,802 --> 00:07:08,721 ‎Khoan, không phải nó. Tớ vừa được trả. 133 00:07:08,804 --> 00:07:11,140 ‎Xin lỗi, tịch thu mọi vật dụng cá nhân. 134 00:07:12,433 --> 00:07:13,893 ‎Đuôi nó làm sao vậy? 135 00:07:14,393 --> 00:07:16,604 ‎- Nó bị vỡ, chắc vậy. ‎- Tớ giữ nó nhé? 136 00:07:16,687 --> 00:07:20,691 ‎Tớ thu thập những thứ bị hỏng. ‎Như lời hứa của bố tớ. 137 00:07:22,485 --> 00:07:23,861 ‎Shandy. 138 00:07:23,944 --> 00:07:26,280 ‎Con lại chơi trò Hội chứng Stockholm à? 139 00:07:26,363 --> 00:07:28,866 ‎Không phải ai ‎cũng thần tượng Patty Hearst. 140 00:07:28,949 --> 00:07:29,950 ‎Không, ổn mà ạ. 141 00:07:30,451 --> 00:07:32,244 ‎- Cháu thích nó. ‎- Có tác dụng. 142 00:07:33,537 --> 00:07:34,413 ‎Được rồi. 143 00:07:36,290 --> 00:07:38,375 ‎Hãy đảm bảo con rửa sạch mũi bạn. 144 00:07:38,459 --> 00:07:42,296 ‎Nếu cậu bé ngất, mẹ phải nói với Jen. ‎Mẹ không muốn bị cô ấy ghét. 145 00:07:48,469 --> 00:07:50,846 ‎Không thể tin cô nói với nó về đống thư. 146 00:07:50,930 --> 00:07:54,266 ‎Tôi không thể tin cô để nó tin rằng ‎tôi làm tình với Ted. 147 00:07:54,350 --> 00:07:56,519 ‎Giờ nó ghét tôi, vì lí do không đâu. 148 00:07:56,602 --> 00:07:58,479 ‎Tôi không muốn nó biết lí do thật. 149 00:07:58,562 --> 00:08:00,439 ‎Chẳng giúp nó bớt ghét cô hơn 150 00:08:00,523 --> 00:08:02,983 ‎nếu nó biết cô làm gì với bố nó. Xin lỗi. 151 00:08:03,067 --> 00:08:06,153 ‎Không sao. ‎Chỉ là, tôi ghét nói dối thằng bé. 152 00:08:06,237 --> 00:08:09,865 ‎Ừ, cô biết đấy, ‎đôi khi sự thật còn đau đớn hơn, nên… 153 00:08:09,949 --> 00:08:12,368 ‎Thằng bé nhìn tôi như thể muốn tôi chết. 154 00:08:12,451 --> 00:08:15,371 ‎Không ai muốn cô chết. Này, đừng nói thế. 155 00:08:15,913 --> 00:08:17,289 ‎Thằng bé sẽ ổn thôi. 156 00:08:17,957 --> 00:08:21,085 ‎Chỉ cần tặng nó một cái xe, ‎và tất cả sẽ được tha thứ. 157 00:08:21,168 --> 00:08:24,296 ‎- Như kinh doanh, ‎- Đó là điều tuyệt vời về bọn trẻ. 158 00:08:24,380 --> 00:08:25,506 ‎Có thể mua chuộc. 159 00:08:26,507 --> 00:08:28,384 ‎- Cô nghĩ thăng bé tin ta? ‎- Chắc vậy. 160 00:08:28,467 --> 00:08:31,470 ‎Nó khiến cô tự hỏi ‎liệu nó có thể biết hết… 161 00:08:31,554 --> 00:08:33,681 ‎- Sẽ khó khăn thế nào… ‎- Tôi biết. 162 00:08:41,397 --> 00:08:42,523 ‎Chào, xem ai kìa! 163 00:08:42,606 --> 00:08:44,108 ‎- Ừ. ‎- Là cảnh sát. 164 00:08:44,191 --> 00:08:45,609 ‎- Tuyệt. ‎- Cảnh sát. 165 00:08:45,693 --> 00:08:48,445 ‎Chúng tôi có thể giúp gì cho hai người? 166 00:08:48,529 --> 00:08:50,281 ‎- Chúng tôi có vài câu hỏi. ‎- Tại sao? 167 00:08:50,364 --> 00:08:51,949 ‎Gây tai nạn rồi bỏ chạy. Lời khai. 168 00:08:52,950 --> 00:08:54,201 ‎- Chúa ơi. ‎- Phải. 169 00:08:54,285 --> 00:08:57,037 ‎- Xin chào? Bị thương ở đầu. ‎- Ừ. Cảm ơn. 170 00:08:57,121 --> 00:08:59,081 ‎- Vào đi nào. ‎- Ừ, vào đi. 171 00:09:01,625 --> 00:09:03,168 ‎- Thoải mái đi. ‎- Cảm ơn. 172 00:09:03,252 --> 00:09:05,713 ‎Judy, trước khi bắt đầu, anh chỉ muốn nói 173 00:09:06,714 --> 00:09:10,301 ‎anh rất tiếc về Steve. ‎Anh cho là giờ em đã nghe tin. 174 00:09:10,926 --> 00:09:12,928 ‎- Cảm ơn, em đã rất sốc. ‎- Cô ấy… 175 00:09:13,012 --> 00:09:15,806 ‎- Chúng tôi rất ngạc nhiên. ‎- Ừ. 176 00:09:15,889 --> 00:09:18,559 ‎Ý tôi là, tôi thực sự.… ‎Tôi không thể tin rằng 177 00:09:18,642 --> 00:09:23,063 ‎anh ta được tìm thấy ‎ở một nơi xa xôi như vậy. 178 00:09:23,147 --> 00:09:24,607 ‎Anh biết có chuyện gì chứ? 179 00:09:26,984 --> 00:09:29,778 ‎Không. Đó không phải ‎thẩm quyền của bọn anh. 180 00:09:29,862 --> 00:09:30,988 ‎Nghĩa là sao? 181 00:09:31,071 --> 00:09:34,158 ‎Thi thể được tìm thấy ‎ở Rừng Quốc gia Angeles. 182 00:09:34,241 --> 00:09:36,910 ‎- Đó là đất liên bang. ‎- Nó trở thành tội phạm liên bang. 183 00:09:36,994 --> 00:09:39,913 ‎Nghĩa là FBI đã tiếp nhận vụ này. 184 00:09:41,582 --> 00:09:43,000 ‎Có lý đấy. 185 00:09:43,083 --> 00:09:45,794 ‎- Liên bang. Từ đầu tiên trong BI. ‎- Phải, FBI… 186 00:09:45,878 --> 00:09:48,213 ‎Phải, Liên bang. 187 00:09:49,715 --> 00:09:51,675 ‎- Cổ họng tôi hơi khô. ‎- Ồ không. 188 00:09:52,384 --> 00:09:55,638 ‎Tôi nghĩ tôi sẽ… Tôi cần ít trà. ‎Ai muốn uống trà không? 189 00:09:57,765 --> 00:09:59,892 ‎Tôi nữa. Vâng. Tôi thích trà. 190 00:09:59,975 --> 00:10:02,269 ‎Tôi có nhiều loại. Cô muốn xem không? 191 00:10:02,978 --> 00:10:04,146 ‎Nếu cô cứ nài nỉ. 192 00:10:04,229 --> 00:10:05,230 ‎- Có! ‎- Đúng rồi. 193 00:10:06,649 --> 00:10:07,983 ‎Ngay lối này, thưa cô. 194 00:10:08,484 --> 00:10:09,360 ‎Thật à? 195 00:10:10,611 --> 00:10:12,655 ‎Cô ấy không giống người thích trà. 196 00:10:12,738 --> 00:10:14,114 ‎Ôi Chúa ơi. 197 00:10:14,907 --> 00:10:16,575 ‎- Cô có vết nứt ở đó. ‎- Sao? 198 00:10:17,159 --> 00:10:19,161 ‎Cô nên sửa nó trước khi tệ hơn. 199 00:10:19,244 --> 00:10:21,205 ‎Cái gì? Nó. 200 00:10:21,288 --> 00:10:24,291 ‎Nó không phải thứ tôi ưu tiên ‎trong danh sách 201 00:10:24,375 --> 00:10:26,627 ‎"tôi phải đối phó" vào lúc này. 202 00:10:26,710 --> 00:10:30,589 ‎Vậy, khi nào cô định nói với tôi ‎là FBI đã tiếp quản? 203 00:10:30,673 --> 00:10:33,884 ‎Tôi không làm việc cho cô. ‎Tôi không phải nói gì cả. 204 00:10:33,967 --> 00:10:36,595 ‎Cô có thể cho tôi biết giờ họ xử lý không? 205 00:10:36,679 --> 00:10:38,639 ‎Ý tôi là, chuyện gì sẽ xảy ra? 206 00:10:38,722 --> 00:10:40,182 ‎Chúa ơi, em không biết! 207 00:10:41,016 --> 00:10:44,144 ‎em có nhớ gì về người lái xe không? ‎Nam à? Nữ? 208 00:10:44,228 --> 00:10:47,314 ‎Giới tính không phải luôn rõ ràng, ‎em không chắc… 209 00:10:47,398 --> 00:10:49,775 ‎Em không biết. Em quá tập trung vào Jen. 210 00:10:49,858 --> 00:10:50,693 ‎Được rồi. 211 00:10:50,776 --> 00:10:53,737 ‎Em có thấy biển số không? ‎Màu sắc? Kích cỡ? 212 00:10:54,863 --> 00:10:57,533 ‎Em nghĩ có lẽ đó là một chiếc SUV? 213 00:10:57,616 --> 00:10:59,535 ‎- Được, tốt quá. Tuyệt. ‎- Được. 214 00:11:02,121 --> 00:11:04,623 ‎Nghe này, ‎anh không muốn báo động em, nhưng 215 00:11:05,165 --> 00:11:09,002 ‎vì những gì đã xảy ra với Steve, ‎anh chỉ… anh phải hỏi. 216 00:11:09,086 --> 00:11:11,338 ‎Em có để ý điều gì bất thường gần đây? 217 00:11:12,297 --> 00:11:14,258 ‎- Bất thường sao ‎- Có ai theo dõi em không? 218 00:11:14,341 --> 00:11:17,261 ‎- Xe lạ ở ngoài? ‎- Không, em không nghĩ vậy. Sao? 219 00:11:17,344 --> 00:11:19,430 ‎- Không có. ‎- Ừ, hoàn toàn không. 220 00:11:20,139 --> 00:11:23,350 ‎Anh có cảm giác kỳ lạ rằng ‎nó có thể liên kết với nhau. 221 00:11:24,184 --> 00:11:26,603 ‎Cái chết của Steve. Vụ tai nạn của em. 222 00:11:26,687 --> 00:11:28,147 ‎Liên kết? 223 00:11:29,231 --> 00:11:30,315 ‎Bằng cách nào? 224 00:11:30,399 --> 00:11:34,236 ‎Nên tôi chỉ bị kết án chung thân ‎dù chỉ là tự vệ. 225 00:11:34,319 --> 00:11:36,572 ‎Thi thể bị phân huỷ trong rừng. 226 00:11:36,655 --> 00:11:38,282 ‎Không có mùi tự vệ. 227 00:11:38,365 --> 00:11:40,826 ‎Chắc hẳn cô có thể giúp gì đó. 228 00:11:40,909 --> 00:11:44,496 ‎Giúp cô? Tôi có thể mất tất cả! ‎Công việc. Tôi có thể vào tù. 229 00:11:44,580 --> 00:11:45,873 ‎Tốt. Ta sẽ ở cùng phòng. 230 00:11:45,956 --> 00:11:48,333 ‎Xin lỗi. Cô tự lo. Nó ngoài tầm tay tôi. 231 00:11:48,417 --> 00:11:50,210 ‎Ôi không. 232 00:11:50,294 --> 00:11:52,921 ‎Tôi đã cố làm cho đúng, ‎và cô bảo tôi về nhà. 233 00:11:53,005 --> 00:11:54,965 ‎Việc này vẫn nằm trong tay cô. 234 00:11:55,048 --> 00:11:59,303 ‎Điều đúng đắn là không giết người ‎và chôn anh ta trong rừng. 235 00:11:59,386 --> 00:12:02,264 ‎Tôi bảo vệ Judy. Steve suýt giết cô ấy. 236 00:12:02,347 --> 00:12:03,849 ‎Tôi đã làm điều đúng đắn. 237 00:12:03,932 --> 00:12:05,809 ‎Chỉ nhìn sai thôi. 238 00:12:05,893 --> 00:12:08,270 ‎Theo tính toán của tôi, 239 00:12:08,353 --> 00:12:11,440 ‎cô là người cuối cùng làm điều sai trái. 240 00:12:11,523 --> 00:12:13,984 ‎Nên giờ cô cần tôi làm điều đúng đắn. 241 00:12:14,067 --> 00:12:14,943 ‎Cô đe doạ tôi? 242 00:12:16,028 --> 00:12:17,112 ‎Có hiệu quả không? 243 00:12:21,283 --> 00:12:23,577 ‎Được thôi. Tôi sẽ xem có thể làm gì, 244 00:12:23,660 --> 00:12:26,538 ‎nhưng không bất ngờ nào nữa! ‎Không khắc trái tim trên cây nữa. 245 00:12:28,749 --> 00:12:31,210 ‎Trừ khi đó không phải cô, ‎và cô đang bảo vệ Judy. 246 00:12:31,293 --> 00:12:33,921 ‎Judy vô tội. Làm ơn đi. Tôi thề. 247 00:12:34,004 --> 00:12:35,923 ‎Cô ấy không biết gì cả. 248 00:12:36,882 --> 00:12:38,801 ‎Sự thật sẽ sáng tỏ. Luôn vậy. 249 00:12:38,884 --> 00:12:40,969 ‎Nên nếu tôi là cô, tôi sẽ dàn xếp mọi thứ. 250 00:12:47,059 --> 00:12:50,395 ‎Xin lỗi, không liên lạc với bên ngoài. ‎Giờ tớ là người nhà của cậu. 251 00:12:51,355 --> 00:12:52,356 ‎Được rồi. 252 00:12:52,439 --> 00:12:55,651 ‎Này, Boop! Là mẹ con đây! 253 00:12:56,151 --> 00:12:57,653 ‎HIỂU CHẨN ĐOÁN UNG THƯ 254 00:12:57,736 --> 00:13:00,197 ‎Mẹ chỉ tự hỏi khi nào con sẽ về nhà, 255 00:13:00,280 --> 00:13:03,617 ‎và mẹ có một câu hỏi cho con. Tạm biệt. 256 00:13:03,700 --> 00:13:06,370 ‎Nick nghĩ kẻ giết Steve có thể đã đâm ta. 257 00:13:06,453 --> 00:13:07,371 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 258 00:13:07,454 --> 00:13:09,122 ‎Anh ấy nghĩ có thể là người Hy Lạp. 259 00:13:09,206 --> 00:13:11,124 ‎Ta nên để ý những thứ khả nghi 260 00:13:11,208 --> 00:13:14,002 ‎vì nếu đúng vậy, ‎tôi có thể là người tiếp theo. 261 00:13:14,086 --> 00:13:15,546 ‎Thật sự khá đáng sợ. 262 00:13:15,629 --> 00:13:16,755 ‎- Judy. ‎- Cái gì? 263 00:13:16,839 --> 00:13:18,632 ‎- Ta là người Hy Lạp! ‎- Vậy à? 264 00:13:21,802 --> 00:13:23,220 ‎- Này, tôi… ‎- Này! 265 00:13:23,303 --> 00:13:24,680 ‎Này! 266 00:13:24,763 --> 00:13:28,433 ‎- Bánh sinh nhật sắp xong rồi. ‎- Tôi không muốn bánh của cô. 267 00:13:29,393 --> 00:13:30,602 ‎Char? 268 00:13:31,311 --> 00:13:34,022 ‎Xin lỗi vì nó láo quá. ‎Lấy cho tôi ít nước nhé? 269 00:13:44,950 --> 00:13:46,159 ‎Tèn ten! 270 00:13:46,660 --> 00:13:47,619 ‎Này. 271 00:13:49,538 --> 00:13:51,331 ‎Cuối cùng con đã làm cổ? 272 00:13:51,415 --> 00:13:53,000 ‎Gì cơ? Không. 273 00:13:53,083 --> 00:13:55,210 ‎Lorna, con bị tai nạn xe hơi. 274 00:13:56,086 --> 00:13:57,921 ‎- Lí do tốt đấy. ‎- Xe mới à? 275 00:13:58,547 --> 00:14:00,048 ‎Tuyệt phải không? 276 00:14:00,132 --> 00:14:01,675 ‎Ôi Chúa ơi. 277 00:14:01,758 --> 00:14:04,094 ‎Đây đúng là chiếc xe mơ ước của cháu. 278 00:14:04,177 --> 00:14:05,262 ‎Ừ. 279 00:14:05,345 --> 00:14:07,806 ‎Nó là của cháu! Chúc mừng sinh nhật! 280 00:14:07,890 --> 00:14:10,183 ‎- Đùa cháu đấy ạ? ‎- Đùa con đấy à? 281 00:14:10,267 --> 00:14:12,102 ‎Mẹ có từng đùa theo hướng của con không? 282 00:14:13,395 --> 00:14:16,106 ‎Cảm ơn bà. Hôm nay cháu thực sự cần nó. 283 00:14:18,025 --> 00:14:20,277 ‎Lorna. 284 00:14:20,360 --> 00:14:23,322 ‎- Mẹ không thể tặng thằng bé xe. ‎- Sao không? Con đâu đủ tiền. 285 00:14:24,740 --> 00:14:26,283 ‎Tốt hơn KIA hả? 286 00:14:26,366 --> 00:14:28,160 ‎- Đúng vậy. ‎- Chết tiệt. 287 00:14:28,243 --> 00:14:32,497 ‎Thật tiếc khi Teddy không còn để thấy ‎con trai lớn lái chiếc xe đầu tiên. 288 00:14:32,581 --> 00:14:34,791 ‎- Vâng. ‎- Thật đáng tiếc. 289 00:14:36,251 --> 00:14:40,172 ‎Cô không thể quên mất một đứa trẻ. ‎Hoặc người chồng hoặc người cha. 290 00:14:42,257 --> 00:14:43,383 ‎Cô không hiểu. 291 00:14:45,302 --> 00:14:47,721 ‎- Xin lỗi, cháu cần… ‎- Judy, tôi… 292 00:14:48,430 --> 00:14:49,640 ‎Cô ta sao vậy? 293 00:14:54,478 --> 00:14:57,731 ‎- Cô ổn chứ, cưng? ‎- Không, tôi làm cháy bánh. 294 00:14:58,732 --> 00:15:01,360 ‎- Tôi chỉ mệt thôi. Tôi mệt quá. ‎- Vậy à? 295 00:15:01,443 --> 00:15:04,029 ‎Cô có cần nằm xuống không? Cưng à? 296 00:15:06,865 --> 00:15:09,368 ‎Nếu tôi nói với Charlie ‎mọi chuyện thì sao? 297 00:15:09,451 --> 00:15:11,370 ‎Dù sao nó cũng ghét tôi rồi. 298 00:15:11,954 --> 00:15:14,915 ‎Thằng bé không xứng đáng ‎được biết kết cục sao? 299 00:15:14,998 --> 00:15:16,708 ‎Tôi hiểu cô muốn nói với nó. 300 00:15:17,292 --> 00:15:20,087 ‎Tin tôi đi, tôi hiểu. Tôi chỉ nghĩ rằng… 301 00:15:21,588 --> 00:15:24,007 ‎thằng bé cần ở đúng nơi để nghe điều đó. 302 00:15:24,091 --> 00:15:26,510 ‎Được rồi, nó đang nuốt chửng tôi. 303 00:15:26,593 --> 00:15:29,763 ‎Tôi ước gì tôi đã thành thật ‎về nó ngay từ đầu. 304 00:15:29,846 --> 00:15:32,599 ‎Sau đó cô chỉ cần bảo tôi biến đi, 305 00:15:32,683 --> 00:15:36,478 ‎thì sẽ không có gì xảy ra. ‎Tôi chính là cái tin xấu, Jen. 306 00:15:36,561 --> 00:15:39,898 ‎Mọi thứ tôi chạm vào ‎đều biến thành một đống rác rưởi. 307 00:15:39,982 --> 00:15:41,858 ‎- Không đúng. ‎- Đó là sự thật! 308 00:15:41,942 --> 00:15:44,277 ‎Tôi đã đưa Henry ‎con chim mất tích ngu ngốc. 309 00:15:44,361 --> 00:15:47,322 ‎Và giờ tôi còn không thể làm bánh cupcake! 310 00:15:47,406 --> 00:15:48,532 ‎Được rồi, đầu tiên, 311 00:15:50,367 --> 00:15:52,744 ‎- tôi sẽ ăn đống đó. ‎- Chết tiệt. 312 00:15:52,828 --> 00:15:55,455 ‎Thứ hai. ‎Con chim không mất tích, được chứ? 313 00:15:55,539 --> 00:15:56,790 ‎Henry giữ nó. 314 00:15:58,333 --> 00:16:00,794 ‎Chúa ơi, tôi vừa nhận ra… ‎tôi có thể biết nó ở đâu. 315 00:16:00,877 --> 00:16:03,005 ‎Nó ở bàn cạnh giường. Tôi đi lấy nó. 316 00:16:03,088 --> 00:16:04,506 ‎Rồi. 317 00:16:05,090 --> 00:16:08,260 ‎Mọi chuyện sẽ ổn, được chứ? 318 00:16:08,343 --> 00:16:09,219 ‎Được chứ, nó… 319 00:16:10,470 --> 00:16:11,430 ‎Không rồi. 320 00:16:13,515 --> 00:16:15,183 ‎Cái gì? Ôi Chúa ơi! 321 00:16:15,267 --> 00:16:17,394 ‎- Có chuyện gì thế? ‎- Không. Ổn mà. 322 00:16:17,477 --> 00:16:19,521 ‎- Khoan… Xin lỗi. ‎- Đùng động! 323 00:16:19,604 --> 00:16:22,024 ‎Đừng! Đừng động vào tôi. 324 00:16:22,107 --> 00:16:23,525 ‎Được rồi. Xin lỗi. 325 00:16:24,359 --> 00:16:26,611 ‎- Phải, không. Dừng lại. ‎- Tôi không động vào cô. 326 00:16:28,196 --> 00:16:29,698 ‎- Chết tiệt. ‎- Sao cô lại trả lời? 327 00:16:29,781 --> 00:16:31,867 ‎Trí nhớ cơ bắp. Tôi bị choáng ngợp. 328 00:16:32,868 --> 00:16:35,245 ‎- Chào Ben. ‎- Này, Judes. 329 00:16:35,328 --> 00:16:40,250 ‎Có giỏ dưỡng bệnh cho Jen. ‎Có một ít muối epsom, glucosamine, 330 00:16:40,333 --> 00:16:43,587 ‎dầu CBD. Tất nhiên, sô-cô-la đen. 331 00:16:43,670 --> 00:16:46,214 ‎- Đừng nói nữa, vào đây. ‎- Một cây nến. 332 00:16:49,885 --> 00:16:52,554 ‎- Này. ‎- Này, Ben. Anh thật tốt. 333 00:16:52,637 --> 00:16:54,347 ‎Chúa ơi, có chuyện gì vậy? 334 00:16:54,431 --> 00:16:56,933 ‎Cô ấy cố lên lầu, nhưng sườn cô ấy bị tím, 335 00:16:57,017 --> 00:16:59,394 ‎và lưng cô ấy đau. Một cơn bão hoàn hảo. 336 00:16:59,478 --> 00:17:02,189 ‎- Ôi Chúa ơi! ‎- Để anh. 337 00:17:02,272 --> 00:17:03,231 ‎Cảm ơn. 338 00:17:04,066 --> 00:17:04,900 ‎Chết tiệt! 339 00:17:07,027 --> 00:17:09,154 ‎Chết tiệt, thật ngọt ngào. 340 00:17:09,237 --> 00:17:10,864 ‎- Rồi, từ từ thôi. ‎- Cảm ơn. 341 00:17:12,741 --> 00:17:15,285 ‎- Thế nào? ‎- Tốt hơn nhiều, cảm ơn anh. 342 00:17:15,786 --> 00:17:18,705 ‎Hy vọng anh không gãy xương sườn vì bế em. 343 00:17:18,789 --> 00:17:20,791 ‎Làm ơn, em nhẹ như lông hồng. 344 00:17:20,874 --> 00:17:22,292 ‎Và anh như kẻ nói dối. 345 00:17:23,335 --> 00:17:25,504 ‎- Đây, để tôi… ‎- Cảm ơn. 346 00:17:27,089 --> 00:17:28,632 ‎- Xin lỗi. ‎- Rồi, không. 347 00:17:28,715 --> 00:17:31,676 ‎- Được rồi. ‎- Để thoải mái. Không sao đâu. 348 00:17:31,760 --> 00:17:35,222 ‎Anh rất tiếc về vụ tai nạn. 349 00:17:35,305 --> 00:17:38,308 ‎Không. Em rất tiếc về Steve. 350 00:17:39,059 --> 00:17:40,352 ‎Anh thế nào rồi? 351 00:17:42,187 --> 00:17:44,064 ‎Anh vẫn còn sốc. 352 00:17:44,648 --> 00:17:47,901 ‎Chỉ nghe thấy xác ‎anh ấy được tìm thấy trong rừng, 353 00:17:48,902 --> 00:17:51,988 ‎anh biết anh ấy liên quan đến người xấu. ‎Anh không biết tệ thế nào. 354 00:17:52,072 --> 00:17:55,450 ‎- Ý anh là, có vẻ rất tệ, phải không? ‎- Nó… Phải. 355 00:17:55,534 --> 00:17:58,161 ‎Steve và anh, bọn anh có vấn đề, 356 00:17:58,245 --> 00:18:02,165 ‎nhưng bọn anh bước ra thế giới ‎cùng nhau và bọn anh là một đội, 357 00:18:02,958 --> 00:18:04,209 ‎và giờ nó giống như, 358 00:18:05,210 --> 00:18:09,923 ‎Anh biết nói nghe có vẻ kỳ, nhưng anh ‎không biết mình là ai nếu thiếu anh ấy. 359 00:18:10,006 --> 00:18:13,552 ‎- Nghe không kỳ chút nào. ‎- Không. 360 00:18:14,427 --> 00:18:16,221 ‎Anh ước bọn anh không cãi nhau 361 00:18:17,264 --> 00:18:19,349 ‎lần cuối gặp nhau. Ước gì… 362 00:18:21,351 --> 00:18:23,228 ‎Anh ước có thể làm đúng. 363 00:18:23,311 --> 00:18:24,396 ‎Khó quá. 364 00:18:25,397 --> 00:18:28,150 ‎Anh không thể, ‎dù anh có muốn thế nào đi nữa. 365 00:18:28,233 --> 00:18:30,068 ‎Và anh không thể, em biết… 366 00:18:32,112 --> 00:18:35,282 ‎Anh không thể anh ấy, và điều đó thật tệ. 367 00:18:35,365 --> 00:18:37,742 ‎Anh có thể. ‎Anh có thể nói chuyện với anh ta. 368 00:18:37,826 --> 00:18:39,244 ‎- Phải. ‎- Cô đang nói… 369 00:18:39,327 --> 00:18:43,748 ‎Ý là tôi sẽ? ‎Tôi có kế hoạch, và anh cũng nên thử. 370 00:18:43,832 --> 00:18:45,876 ‎- Anh có thể… Ừ! ‎- Nói chuyện với anh ấy? 371 00:18:45,959 --> 00:18:50,714 ‎Ừ, có lẽ anh có thể giải quyết một số… ‎Hoặc nếu anh nuối tiếc điều gì. 372 00:18:52,966 --> 00:18:54,259 ‎Tôi có cả đống đó. 373 00:18:55,302 --> 00:18:56,803 ‎- Vâng. ‎- Mẹ? 374 00:18:57,554 --> 00:18:59,181 ‎- Này, Boop. ‎- Mẹ ổn chứ? 375 00:18:59,264 --> 00:19:00,557 ‎Ừ. Không. 376 00:19:00,640 --> 00:19:02,851 ‎Mẹ ổn. Bọn mẹ chỉ, Judy và mẹ, 377 00:19:02,934 --> 00:19:06,313 ‎bọn mẹ gặp tai nạn xe và… Nhưng bọn mẹ ổn. 378 00:19:06,396 --> 00:19:07,814 ‎Sao vậy? Ai đâm mẹ? 379 00:19:09,774 --> 00:19:11,276 ‎Ta không biết điều đó. 380 00:19:11,359 --> 00:19:14,946 ‎Vậy lại là một vụ gây tai nạn rồi bỏ chạy? ‎Như bố ạ? 381 00:19:15,822 --> 00:19:18,909 ‎Ừ, con yêu, nhưng bọn mẹ ổn, được chứ? 382 00:19:18,992 --> 00:19:22,746 ‎Bọn mẹ đã nói chuyện với cảnh sát, ‎họ sẽ tìm ra hung thủ. 383 00:19:22,829 --> 00:19:23,830 ‎Mẹ hứa. 384 00:19:24,372 --> 00:19:25,290 ‎Được chứ? 385 00:19:28,668 --> 00:19:29,669 ‎Được rồi. 386 00:19:29,753 --> 00:19:31,504 ‎Xin thứ lỗi nhé. 387 00:19:32,422 --> 00:19:34,382 ‎Tôi sẽ lấy thuốc giảm đau cho cô. 388 00:20:17,509 --> 00:20:18,510 ‎Steve? 389 00:20:20,387 --> 00:20:21,680 ‎Này, anh trai. 390 00:20:22,389 --> 00:20:24,724 ‎Mày đúng là đồ tồi. Mày biết chứ? 391 00:20:59,384 --> 00:21:01,136 ‎HIỂU CHẨN ĐOÁN UNG THƯ 392 00:21:12,689 --> 00:21:14,649 ‎Mày ổn. 393 00:21:17,485 --> 00:21:18,361 ‎Mày ổn mà. 394 00:21:20,989 --> 00:21:21,948 ‎Chào chú. 395 00:21:23,033 --> 00:21:26,077 ‎Sao rồi? Này, Henry, cháu thế nào? 396 00:21:26,161 --> 00:21:29,998 ‎Cháu chỉ muốn nói ‎cháu rất tiếc về anh trai chú. 397 00:21:30,790 --> 00:21:31,833 ‎Mẹ nói cháu rồi. 398 00:21:35,253 --> 00:21:37,047 ‎Cảm ơn cháu. Chú rất cảm kích. 399 00:21:39,174 --> 00:21:41,593 ‎Mất ai đó thật tệ. 400 00:21:43,011 --> 00:21:44,137 ‎Đúng vậy nhỉ? 401 00:21:44,220 --> 00:21:47,432 ‎Ừ, nhưng rồi sẽ dễ hơn. 402 00:21:47,974 --> 00:21:51,478 ‎Ý cháu là, phần mất mát không biến mất. 403 00:21:53,021 --> 00:21:54,647 ‎Nhưng nó không còn đau nữa. 404 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 ‎Ừ. 405 00:21:59,402 --> 00:22:00,695 ‎Cháu tặng chú thứ này nhé? 406 00:22:01,863 --> 00:22:03,656 ‎Chắc rồi. Ừ, cháu định… 407 00:22:13,041 --> 00:22:13,875 ‎Cản ơn cháu. 408 00:22:23,259 --> 00:22:25,387 ‎Này, cô đây rồi. 409 00:22:25,470 --> 00:22:27,847 ‎Nhìn xem tôi đang xem gì này. 410 00:22:27,931 --> 00:22:30,433 ‎Phải rồi. Cái gì đây? 411 00:22:31,601 --> 00:22:32,519 ‎Chết tiệt. 412 00:22:32,602 --> 00:22:33,645 ‎Ừ. 413 00:22:33,728 --> 00:22:34,854 ‎Cô ổn chứ? 414 00:22:35,772 --> 00:22:37,232 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Rồi. 415 00:22:37,816 --> 00:22:39,484 ‎Ngồi xuống đi, được chứ? 416 00:22:40,652 --> 00:22:44,406 ‎Tôi đã cố nói với cô cả ngày rồi. 417 00:22:44,489 --> 00:22:47,992 ‎Nhưng có quá nhiều tin xấu, 418 00:22:48,076 --> 00:22:50,161 ‎và tôi không biết phải nói thế nào. 419 00:22:51,538 --> 00:22:53,915 ‎Cô có thể nói với tôi bất cứ điều gì. 420 00:23:00,380 --> 00:23:03,216 ‎Họ thấy đốm đen trên hình chụp cắt lớp. 421 00:23:03,299 --> 00:23:05,135 ‎- Chúa ơi. ‎- Và… 422 00:23:05,635 --> 00:23:09,013 ‎Jen. Cô nói với tôi ‎cô chỉ bị bầm vài xương sườn! 423 00:23:11,516 --> 00:23:12,517 ‎Đúng vậy. 424 00:23:13,226 --> 00:23:14,060 ‎Được rồi. 425 00:23:15,311 --> 00:23:18,273 ‎Vậy thì tôi không hiểu. ‎Sao lại cô có cái này? 426 00:23:21,651 --> 00:23:23,486 ‎Vì họ nghĩ tôi là cô. 427 00:23:24,904 --> 00:23:25,822 ‎Cái gì? 428 00:23:25,905 --> 00:23:29,159 ‎Khi bác sĩ đến, tôi đã ở trên giường cô 429 00:23:29,242 --> 00:23:33,204 ‎vì giường tôi bị ướt và… ‎Không phải vì… Chuyện là thế. 430 00:23:33,288 --> 00:23:37,500 ‎Nhưng họ đã cho tôi kết quả của cô. 431 00:23:44,257 --> 00:23:45,550 ‎Vậy cô ổn chứ? 432 00:23:47,010 --> 00:23:47,886 ‎Ừ. 433 00:23:50,430 --> 00:23:52,807 ‎Vậy tôi là người có… 434 00:23:54,142 --> 00:23:57,437 ‎Nghe này, tôi không… ‎Chúng ta không biết gì cả, được chứ? 435 00:23:57,520 --> 00:24:00,315 ‎Họ chỉ là cái đốm. Chắc không có gì đâu. 436 00:24:00,398 --> 00:24:02,525 ‎Tôi thề đấy. Cô sẽ ổn thôi. 437 00:24:03,485 --> 00:24:05,195 ‎Bất cứ giá nào, được chứ? 438 00:24:10,033 --> 00:24:11,659 ‎Tôi rất mừng vì cô vẫn ổn. 439 00:25:00,875 --> 00:25:02,919 ‎Chào, Charlie. Ta nói chuyện nhé? 440 00:25:03,002 --> 00:25:04,170 ‎Sao hai người quen nhau? 441 00:25:04,254 --> 00:25:05,255 ‎Ai cơ? 442 00:25:05,338 --> 00:25:06,464 ‎Cô và bố tôi. 443 00:25:12,387 --> 00:25:16,182 ‎Anh ấy chạy, và cô không biết, ‎mọi chuyện xảy ra quá nhanh. 444 00:25:16,266 --> 00:25:17,725 ‎Nó giống như một vết mờ. 445 00:25:18,893 --> 00:25:20,228 ‎Nó kéo dài bao lâu? 446 00:25:23,231 --> 00:25:25,525 ‎Cô thực sự muốn nói sự thật. 447 00:25:28,444 --> 00:25:29,362 ‎Làm ơn đi. 448 00:25:30,863 --> 00:25:32,031 ‎Tôi chịu được. 449 00:25:33,032 --> 00:25:33,908 ‎Tôi có thể. 450 00:25:40,707 --> 00:25:42,000 ‎Chỉ một đêm. 451 00:25:45,128 --> 00:25:47,171 ‎Và nếu cô biết anh ấy có gia đình, 452 00:25:47,255 --> 00:25:49,549 ‎cô đã làm mọi thứ khác đi. 453 00:26:11,321 --> 00:26:12,530 ‎Chúc mừng sinh nhật. 454 00:26:13,448 --> 00:26:15,908 ‎Phải. Đẹp và ấm cúng? 455 00:26:15,992 --> 00:26:16,826 ‎Vâng. 456 00:26:18,995 --> 00:26:21,664 ‎Con có gì muốn nói không? Hay… 457 00:26:22,957 --> 00:26:23,791 ‎Không hẳn ạ. 458 00:26:23,875 --> 00:26:26,377 ‎Được rồi. Chà, cố ngủ sớm đi. 459 00:26:26,461 --> 00:26:27,420 ‎Vâng. 460 00:26:28,379 --> 00:26:30,632 ‎Biết gì không? Trước khi mẹ quên. 461 00:26:30,715 --> 00:26:34,469 ‎Charlie trả lại con con chim chưa? ‎Vì mẹ muốn sửa nó cho con. 462 00:26:34,552 --> 00:26:36,512 ‎Rồi ạ, nhưng con không giữ nó. 463 00:26:36,596 --> 00:26:37,722 ‎Cái gì? Tại sao? 464 00:26:37,805 --> 00:26:39,182 ‎Con đã tặng nó. 465 00:26:40,183 --> 00:26:41,267 ‎Cho ai? 466 00:27:08,503 --> 00:27:10,838 ‎- Mày là đồ rác rưởi. ‎- Im đi! 467 00:27:10,922 --> 00:27:12,840 ‎Lại say rồi. Ngạc nhiên chưa. 468 00:27:12,924 --> 00:27:14,759 ‎- Đồ bắt nạt chết tiệt. ‎- Đồ thua cuộc! 469 00:27:17,428 --> 00:27:18,513 ‎Để tôi yên. 470 00:27:25,395 --> 00:27:27,480 ‎LÁI XE LYFT ‎TÀI XẾ CỦA ANH ĐÃ ĐẾN 471 00:27:51,045 --> 00:27:53,297 ‎Này, anh bạn. Tôi nghĩ anh quên gì đó. 472 00:29:42,323 --> 00:29:44,242 ‎Biên dịch: Viet Nguyen