1 00:00:06,090 --> 00:00:08,593 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:40,333 --> 00:00:41,250 ‫سحقًا.‬ 3 00:00:43,127 --> 00:00:44,253 ‫تبًا.‬ 4 00:00:48,883 --> 00:00:50,510 ‫"500 ميليغرام، مرهم مخدّر"‬ 5 00:00:54,597 --> 00:00:56,724 ‫"أتمنى لك الشفاء العاجل، (بن)"‬ 6 00:01:04,107 --> 00:01:07,610 ‫لا، ليس مجددًا. لا.‬ 7 00:01:27,922 --> 00:01:31,134 ‫"مركز الأورام"‬ 8 00:01:42,895 --> 00:01:45,731 ‫- البيئة في "سبرينغرز"…‬ ‫- ما هذا يا "تشار"؟‬ 9 00:01:45,815 --> 00:01:48,317 ‫- ماذا تشاهد؟‬ ‫- أنا مختلفة. أريد الذهاب إلى الديار.‬ 10 00:01:48,401 --> 00:01:51,445 ‫هذا هدفي الوحيد. العودة إلى الديار.‬ 11 00:01:51,529 --> 00:01:54,115 ‫أكون قد قضيت خمسة أعوام وتسعة أشهر.‬ 12 00:01:54,198 --> 00:01:58,077 ‫أنا مستعدّة للذهاب إلى الديار.‬ ‫لا نقدّر ما نملك إلّا عندما نخسره.‬ 13 00:01:58,161 --> 00:02:00,705 ‫ما كان يُفترض أن يُقبض عليك يا "كوني".‬ 14 00:02:02,498 --> 00:02:04,041 ‫كنت أشاهد ذلك.‬ 15 00:02:04,125 --> 00:02:06,669 ‫لا، لم تكن تفعل.‬ ‫لا يجب أن يشاهد هذا أيّ أحد.‬ 16 00:02:07,879 --> 00:02:08,796 ‫حسنًا.‬ 17 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 ‫حسنًا.‬ 18 00:02:11,716 --> 00:02:13,467 ‫ماذا تفعلين؟‬ 19 00:02:13,551 --> 00:02:15,761 ‫سحّابي عالق، لذا أنا بحاجة إلى مساعدة.‬ 20 00:02:15,845 --> 00:02:18,598 ‫يمكنك أن…‬ 21 00:02:18,681 --> 00:02:22,935 ‫يا للهول، لا تجعل الأمر مريبًا يا "تشارلي".‬ ‫ارفع سحّاب الفستان فحسب.‬ 22 00:02:23,519 --> 00:02:24,353 ‫حسنًا.‬ 23 00:02:30,902 --> 00:02:33,112 ‫لا تريدين منّي حضور الجنازة، صحيح؟‬ 24 00:02:33,196 --> 00:02:35,531 ‫لا أريد حضورها أنا، لم سأجبرك على الذهاب؟‬ 25 00:02:35,615 --> 00:02:37,241 ‫سأقول الوداع فحسب.‬ 26 00:02:37,950 --> 00:02:38,784 ‫لـ"ستيف"؟‬ 27 00:02:39,619 --> 00:02:41,245 ‫لا، لـ"بن".‬ 28 00:02:41,829 --> 00:02:44,123 ‫فهو لا يعيش هنا، ولذلك‬ 29 00:02:45,291 --> 00:02:47,919 ‫لن أُضطر إلى رؤيته مجددًا بعد اليوم.‬ 30 00:02:48,794 --> 00:02:50,671 ‫وهذا أمر جيد بصراحة،‬ 31 00:02:50,755 --> 00:02:53,966 ‫لأن تلك العائلة…‬ 32 00:02:55,927 --> 00:02:58,471 ‫عبارة عن تيّار جارف.‬ 33 00:02:59,805 --> 00:03:01,641 ‫من الصعب جدًا أن يكون المرء…‬ 34 00:03:01,724 --> 00:03:03,184 ‫الأمر وما فيه… تبًا…‬ 35 00:03:05,603 --> 00:03:09,982 ‫أسعدني الحديث معك يا فتى.‬ ‫يسرّني أن ابني الذي أربّيه عطوف.‬ 36 00:03:10,900 --> 00:03:11,734 ‫ماذا؟‬ 37 00:03:14,445 --> 00:03:19,492 ‫لسوء الحظ، أثبتت الخزعة‬ ‫وجود سرطان في عنق الرحم،‬ 38 00:03:19,575 --> 00:03:21,494 ‫وقد انتشر إلى كبدك.‬ 39 00:03:21,577 --> 00:03:24,330 ‫وعندما نعاين هذه الكتل حاليًا‬ ‫بالمقارنة مع بداياتها،‬ 40 00:03:24,413 --> 00:03:27,291 ‫نرى أننا نتعامل‬ ‫مع تشخيص من المرحلة الرابعة.‬ 41 00:03:28,834 --> 00:03:32,463 ‫أعلم أنه من الصعب سماع هذا،‬ ‫لكن هناك طريق للمضيّ قُدمًا.‬ 42 00:03:33,047 --> 00:03:36,425 ‫الجراحة ليست من خياراتنا،‬ ‫لكننا سنبدأ بالعلاج الكيميائي،‬ 43 00:03:36,509 --> 00:03:39,512 ‫وإن نجح ذلك، فستنتقلين للعلاج بالأشعة.‬ 44 00:03:41,180 --> 00:03:42,348 ‫خطوة تلو الأخرى.‬ 45 00:03:43,891 --> 00:03:46,394 ‫"جودي"؟‬ 46 00:03:46,477 --> 00:03:47,728 ‫أهذا قاربك؟‬ 47 00:03:49,855 --> 00:03:51,357 ‫أجل، صحيح.‬ 48 00:03:51,440 --> 00:03:53,818 ‫إنه جميل. لطالما أردت امتلاك قارب.‬ 49 00:03:54,402 --> 00:03:56,112 ‫- إنه زورق طوف، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 50 00:03:57,446 --> 00:03:59,740 ‫أعلم أنه من الصعب استيعاب كلّ ذلك.‬ 51 00:03:59,824 --> 00:04:02,243 ‫لذا إن كانت لديك أسئلة…‬ 52 00:04:05,997 --> 00:04:08,082 ‫ماذا لو لم أخضع إلى تلك الفحوصات؟‬ 53 00:04:08,165 --> 00:04:09,417 ‫ماذا تقصدين؟‬ 54 00:04:09,500 --> 00:04:12,920 ‫أقصد أنني لو لم أتعرّض إلى ذلك الحادث،‬ 55 00:04:13,004 --> 00:04:15,965 ‫لم أكن سأعرف حتى أنني مصابة به.‬ 56 00:04:16,048 --> 00:04:17,967 ‫إذًا من الجيد أن ذلك حصل.‬ 57 00:04:18,551 --> 00:04:19,969 ‫لأنك أصبحت الآن تعرفين،‬ 58 00:04:20,052 --> 00:04:22,305 ‫وبإمكاننا علاجه بأسرع ما يمكن.‬ 59 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 ‫لكنني أشعر بأنني على ما يُرام.‬ 60 00:04:25,141 --> 00:04:27,601 ‫أشعر ببعض الرضوض بسبب الحادث، لكن…‬ 61 00:04:28,352 --> 00:04:30,187 ‫لا أشعر بأيّ شيء أبدًا‬ 62 00:04:30,271 --> 00:04:33,316 ‫ممّا تقولين إنني مصابة به.‬ 63 00:04:33,399 --> 00:04:35,568 ‫أدرك أنه من الصعب تقبّل الأمر.‬ 64 00:04:35,651 --> 00:04:39,155 ‫لا، ليس الأمر كذلك، حقًا. شكرًا لك.‬ 65 00:04:39,238 --> 00:04:43,159 ‫لكنني فقط… أشعر أنني بحاجة إلى فحص آخر.‬ 66 00:04:43,242 --> 00:04:45,619 ‫أشعر بأنه لربما كان فحص الخزعة خاطئًا‬ 67 00:04:45,703 --> 00:04:47,955 ‫أو أنه ربما أخطأت خبيرة التحليل في شيء ما.‬ 68 00:04:48,039 --> 00:04:52,209 ‫لأن هذا الأمر برمّته ظهر من حيث لا أعلم.‬ 69 00:04:53,169 --> 00:04:57,256 ‫لذا أظن أنها لربما تكون غلطة، صحيح؟‬ 70 00:04:57,340 --> 00:04:58,591 ‫سيحل علينا الموت جميعًا.‬ 71 00:04:59,592 --> 00:05:01,844 ‫لكن مقدرتنا على العيش بكمال‬ 72 00:05:01,927 --> 00:05:04,138 ‫تكمن في إرادتنا على تقبّل‬ 73 00:05:04,680 --> 00:05:06,557 ‫الموت كركن من أركان الحياة.‬ 74 00:05:07,224 --> 00:05:11,103 ‫عندما تحلّ مصائب شنيعة،‬ ‫ويموت شخص في مقتبل العمر‬ 75 00:05:11,187 --> 00:05:14,940 ‫أو يرحل بفعل عنف لا يمكن تصوّره،‬ ‫كما حصل مع المسيح بذاته،‬ 76 00:05:15,024 --> 00:05:16,484 ‫إن ذلك يزعزع ركائزنا.‬ 77 00:05:18,569 --> 00:05:20,780 ‫في هذه الأوقات السوداء،‬ 78 00:05:21,781 --> 00:05:25,326 ‫علينا التطلّع إلى رحابة القدير وبعضنا البعض‬ 79 00:05:25,868 --> 00:05:30,498 ‫من أجل الراحة والوحدة لكي نُشفى معًا.‬ 80 00:05:31,248 --> 00:05:32,333 ‫آمين.‬ 81 00:05:32,416 --> 00:05:35,002 ‫فلنودّع "بن" ونغادر هذا المكان.‬ 82 00:05:36,837 --> 00:05:38,589 ‫- هل عليّ إيصالك إلى العمل؟‬ ‫- ماذا؟‬ 83 00:05:38,672 --> 00:05:40,091 ‫ماذا قال الميكانيكي؟‬ 84 00:05:40,174 --> 00:05:41,759 ‫- ماذا؟‬ ‫- عن سيارتك.‬ 85 00:05:42,968 --> 00:05:45,554 ‫أجل، صحيح. قال إنها بخير.‬ 86 00:05:46,389 --> 00:05:48,933 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا، هذا قاس جدًا.‬ 87 00:05:49,016 --> 00:05:51,227 ‫أجل، هذا مروّع للغاية.‬ 88 00:05:52,144 --> 00:05:55,898 ‫لم لا نتسلّل خارجًا ونرسل لهم رسالة لطيفة‬ ‫مع بعض الأزهار؟‬ 89 00:05:56,565 --> 00:05:58,109 ‫ألا تظنّين أن ذلك فعل غير مبال؟‬ 90 00:05:58,192 --> 00:05:59,527 ‫ذلك هو المقصد.‬ 91 00:05:59,610 --> 00:06:02,696 ‫أنا آخر من عليه التصرّف بحميمية الآن…‬ 92 00:06:02,780 --> 00:06:03,948 ‫- مرحبًا…‬ ‫- أهلًا.‬ 93 00:06:04,031 --> 00:06:06,242 ‫شكرًا جزيلًا على حضوركما.‬ 94 00:06:06,325 --> 00:06:07,910 ‫- هذا يعني الكثير.‬ ‫- أجل. يا للهول.‬ 95 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 ‫ما كنّا لنفوّت هذا.‬ 96 00:06:10,079 --> 00:06:14,083 ‫- نريد قول الوداع…‬ ‫- كان علينا الحضور. هذا ما نريد فعله.‬ 97 00:06:14,583 --> 00:06:17,044 ‫أنا آسفة جدًا. أحبّك.‬ 98 00:06:18,379 --> 00:06:19,630 ‫شكرًا لك يا "جود".‬ 99 00:06:19,713 --> 00:06:21,132 ‫حسنًا، أنا…‬ 100 00:06:25,428 --> 00:06:28,347 ‫أنا متأكّد من أن والدتي ترغب في رؤيتك.‬ 101 00:06:28,431 --> 00:06:29,640 ‫حقًا؟‬ 102 00:06:36,147 --> 00:06:37,606 ‫ربما تودّين تأجيل ذلك.‬ 103 00:06:37,690 --> 00:06:38,524 ‫أجل.‬ 104 00:06:43,112 --> 00:06:45,489 ‫سنودّع "أيلين" ونغادر هذا المكان.‬ 105 00:06:45,573 --> 00:06:46,991 ‫لا أعرف إن كنت قد لاحظت،‬ 106 00:06:47,074 --> 00:06:49,243 ‫لكن "أيلين" تقف بجوار التابوت!‬ 107 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 ‫أجل. لاحظت. ذلك غير مريح.‬ 108 00:06:53,205 --> 00:06:55,666 ‫- من الجالس في الكرسي المتحرك؟‬ ‫- إنه الوالد، "جيم".‬ 109 00:06:55,749 --> 00:06:56,584 ‫ماذا؟‬ 110 00:06:56,667 --> 00:06:58,294 ‫الوالد مُقعد؟‬ 111 00:06:58,377 --> 00:07:00,254 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا يتحدّثون عن ذلك أبدًا.‬ 112 00:07:00,337 --> 00:07:02,798 ‫لم أره من دون تلك البطّانية قط،‬ ‫تلك ليست إشارة جيدة.‬ 113 00:07:02,882 --> 00:07:05,593 ‫يا للهول. أجل، لن يكون ذلك‬ ‫أسوأ من تابوت مفتوح.‬ 114 00:07:05,676 --> 00:07:08,679 ‫لم يفعلون هذا؟ لا أحد يريد أن تبقى ذكراه‬ 115 00:07:08,762 --> 00:07:11,307 ‫وشكله يبدو وكأنه قد تحوّل إلى حلوى اللوز.‬ 116 00:07:12,725 --> 00:07:16,103 ‫إن مُتّ قبلك، فسأبقي تابوتي مُغلقًا.‬ 117 00:07:16,187 --> 00:07:18,689 ‫لست تحتضرين. ما من أحد سيموت.‬ 118 00:07:18,772 --> 00:07:20,107 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ 119 00:07:20,191 --> 00:07:21,650 ‫أهلًا يا فتاة…‬ 120 00:07:21,734 --> 00:07:23,444 ‫هذا مأساوي للغاية، صحيح يا فتاة؟‬ 121 00:07:23,527 --> 00:07:24,403 ‫صحيح يا فتاة.‬ 122 00:07:24,487 --> 00:07:27,698 ‫لم يتسنّ له رؤية أضواء القطب الشمالي‬ ‫أو افتتاح ذاك الفندق.‬ 123 00:07:27,781 --> 00:07:29,700 ‫أو الذهاب في رحلة صيد إلى "إفريقيا"…‬ 124 00:07:31,368 --> 00:07:32,912 ‫وقتل فيل.‬ 125 00:07:32,995 --> 00:07:35,498 ‫هذا فظيع جدًا.‬ 126 00:07:35,581 --> 00:07:37,833 ‫كانت حياته مليئة بالأمنيات.‬ 127 00:07:37,917 --> 00:07:41,170 ‫ممّا يجعل المرء يرغب في انتهاز الفرص،‬ ‫أليس كذلك يا فتاة؟‬ 128 00:07:41,253 --> 00:07:43,464 ‫- صحيح يا فتاة.‬ ‫- في هذا الاتجاه يا آنساتي.‬ 129 00:07:43,547 --> 00:07:44,924 ‫حسنًا.‬ 130 00:07:46,550 --> 00:07:47,384 ‫أعلم.‬ 131 00:07:49,261 --> 00:07:50,221 ‫أعلم.‬ 132 00:07:50,721 --> 00:07:51,805 ‫يا للهول.‬ 133 00:07:51,889 --> 00:07:53,766 ‫- ليس علينا أن ننظر.‬ ‫- لا يمكنني.‬ 134 00:07:53,849 --> 00:07:55,267 ‫- أنا أنظر.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 135 00:07:57,102 --> 00:07:58,979 ‫- أشعر بحيرة شديدة.‬ ‫- ما الذي يحدث؟‬ 136 00:07:59,063 --> 00:08:00,147 ‫أليس ذلك رهيبًا؟‬ 137 00:08:00,940 --> 00:08:02,441 ‫لم تكن الجثة ملائمة.‬ 138 00:08:02,525 --> 00:08:03,859 ‫ما الذي يعنيه ذلك؟‬ 139 00:08:03,943 --> 00:08:07,613 ‫لم تكن ملائمة للجنازة.‬ ‫لا يمكن سكب حساء في بدلة.‬ 140 00:08:08,822 --> 00:08:11,742 ‫يبدو أن مكتب المباحث الفيدرالية‬ ‫لا يزال يمسح الجثة،‬ 141 00:08:11,825 --> 00:08:14,453 ‫أو ما بقي منها للحصول على أدلّة.‬ 142 00:08:14,537 --> 00:08:15,621 ‫يا للهول، حقًا؟‬ 143 00:08:16,539 --> 00:08:18,666 ‫أرى أنك حضرت يا "جودي".‬ 144 00:08:18,749 --> 00:08:20,084 ‫بالطبع يا "إيلين".‬ 145 00:08:21,210 --> 00:08:22,461 ‫تؤسفني خسارتك.‬ 146 00:08:25,130 --> 00:08:26,674 ‫لا يبدو هذا حقيقيًا.‬ 147 00:08:26,757 --> 00:08:28,092 ‫ما من شيء يبدو هكذا.‬ 148 00:08:31,845 --> 00:08:33,806 ‫لطالما أحببت هذه البدلة عليه.‬ 149 00:08:33,889 --> 00:08:35,516 ‫بدا وسيمًا للغاية بالأزرق.‬ 150 00:08:36,850 --> 00:08:38,185 ‫يبدو كذلك، صحيح؟‬ 151 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 ‫يا لها من مسكينة.‬ 152 00:08:49,530 --> 00:08:52,241 ‫إنه وقت مفجع عليها. وعليّ أنا.‬ 153 00:08:52,324 --> 00:08:53,576 ‫ها نحن أولاء.‬ 154 00:08:53,659 --> 00:08:55,703 ‫قرّرت عدم بيع القصر.‬ 155 00:08:56,495 --> 00:08:58,414 ‫قالت إنها لا تستطيع التخلّي عن شيء آخر،‬ 156 00:08:58,497 --> 00:09:00,874 ‫وهذا ما أتفهّمه بالطبع.‬ 157 00:09:00,958 --> 00:09:03,794 ‫- كتبت الكتاب عن شعور الفقدان.‬ ‫- العديد من الكتب عن الفقدان في الحقيقة…‬ 158 00:09:03,877 --> 00:09:06,046 ‫لكن ذلك كان سيدرّ الكثير من المال.‬ 159 00:09:06,130 --> 00:09:08,882 ‫كان من الممكن أن أمتلك ثروة طائلة.‬ 160 00:09:08,966 --> 00:09:12,011 ‫يا للهول، تؤسفني خسارتك المادية للغاية.‬ 161 00:09:12,094 --> 00:09:12,970 ‫شكرًا لك.‬ 162 00:09:14,847 --> 00:09:17,182 ‫- عليّ مغادرة هذا المكان.‬ ‫- سألحقك بك.‬ 163 00:09:17,266 --> 00:09:19,059 ‫لطيف منك أن تحضري يا "جين".‬ 164 00:09:19,143 --> 00:09:20,769 ‫- أنقذي نفسك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 165 00:09:21,937 --> 00:09:23,230 ‫"إيلين".‬ 166 00:09:24,106 --> 00:09:27,651 ‫أقدّم تعازيّي الحارّة.‬ 167 00:09:27,735 --> 00:09:29,069 ‫شكرًا لك يا عزيزتي.‬ 168 00:09:29,153 --> 00:09:32,281 ‫سنعود إلى المنزل مع مجموعة صغيرة من الناس،‬ 169 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 ‫كنت آمل انضمامك.‬ 170 00:09:34,617 --> 00:09:36,577 ‫لا يمكنني أبدًا.‬ 171 00:09:36,660 --> 00:09:38,579 ‫- لديّ…‬ ‫- أعلم أن "بينجي" سيقدّر ذلك كثيرًا.‬ 172 00:09:38,662 --> 00:09:40,539 ‫إنه يواجه وقتًا عصيبًا للغاية.‬ 173 00:09:42,082 --> 00:09:44,084 ‫إنه بحاجة إلى صديق طيّب.‬ 174 00:09:45,377 --> 00:09:46,962 ‫اقتربي إليّ يا "إيلين".‬ 175 00:09:49,256 --> 00:09:50,382 ‫حسنًا.‬ 176 00:09:53,302 --> 00:09:54,678 ‫أخرجي حزنك.‬ 177 00:10:37,096 --> 00:10:38,639 ‫بئسًا.‬ 178 00:10:38,722 --> 00:10:39,723 ‫يا للهول.‬ 179 00:10:39,807 --> 00:10:42,351 ‫- ارحميني.‬ ‫- لقد عدت لتوّك من المستشفى.‬ 180 00:10:42,434 --> 00:10:45,020 ‫يجب أن ترتاحي في السرير.‬ ‫لا يمكنك المغادرة.‬ 181 00:10:45,104 --> 00:10:48,107 ‫لا يعرف هؤلاء الأطباء ما يتحدّثون عنه.‬ 182 00:10:48,190 --> 00:10:51,694 ‫ألا يمكنني تنفّس الهواء النقيّ؟‬ ‫تنبعث رائحة الموت من هذا المكان.‬ 183 00:10:51,777 --> 00:10:53,696 ‫لم لا تشاهدين التلفاز؟‬ 184 00:10:53,779 --> 00:10:55,614 ‫قد نعثر على مسلسل تلفزيوني مناسب لك.‬ 185 00:10:55,698 --> 00:10:56,782 ‫هذا عنصريّ.‬ 186 00:10:56,865 --> 00:10:57,783 ‫حقًا؟‬ 187 00:10:57,866 --> 00:10:58,701 ‫مرحبًا.‬ 188 00:10:59,243 --> 00:11:00,911 ‫يمكنني تولّي المهمة عنك يا "تيري".‬ 189 00:11:00,994 --> 00:11:01,870 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 190 00:11:01,954 --> 00:11:02,955 ‫يسعدني ذلك.‬ 191 00:11:03,038 --> 00:11:04,331 ‫شكرًا لك.‬ 192 00:11:05,374 --> 00:11:08,127 ‫يا لها من كنزة جميلة بالمناسبة.‬ ‫أحبّ تصميم العنق هذا عليك.‬ 193 00:11:08,210 --> 00:11:10,003 ‫هل أنت جادّة؟ اشتريتها في التنزيلات.‬ 194 00:11:10,087 --> 00:11:10,921 ‫ماذا؟‬ 195 00:11:11,422 --> 00:11:12,423 ‫متسوّقة ذكية.‬ 196 00:11:12,506 --> 00:11:14,842 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أجل، شكرًا لك!‬ 197 00:11:21,724 --> 00:11:23,767 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أخرجك من هنا.‬ 198 00:11:23,851 --> 00:11:26,812 ‫- يعبق هذا المكان برائحة الموت بالفعل.‬ ‫- أليس ذلك صحيحًا؟‬ 199 00:11:30,399 --> 00:11:32,192 ‫- سمعت أنها جريمة عاطفية.‬ ‫- أجل.‬ 200 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 ‫يُقال إنه طُعن في الرأس.‬ 201 00:11:34,069 --> 00:11:35,946 ‫أبإمكانك تخيّل طريقة أكثر ألمًا للموت؟‬ 202 00:11:36,029 --> 00:11:37,656 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- أريد الخروج من هنا.‬ 203 00:11:38,323 --> 00:11:39,158 ‫مرحبًا.‬ 204 00:11:40,200 --> 00:11:43,704 ‫مرحبًا! هل أثقلتك والدتي بالذنب‬ ‫للقدوم إلى الحفلة التالية؟‬ 205 00:11:44,329 --> 00:11:46,206 ‫يا للهول. لا، أقصد هذا…‬ 206 00:11:46,290 --> 00:11:48,167 ‫لا، ما من شعور بالذنب.‬ 207 00:11:48,250 --> 00:11:50,252 ‫- لا، أنا سعيدة لتواجدي هنا.‬ ‫- أجل، لا ذنب…‬ 208 00:11:50,335 --> 00:11:53,130 ‫- أقصد، لست سعيدة لتواجدي هنا.‬ ‫- حسنًا… نعم.‬ 209 00:11:53,213 --> 00:11:55,382 ‫- بالطبع لست كذلك.‬ ‫- لأن هذا…‬ 210 00:11:55,466 --> 00:11:56,467 ‫أجل، من يشعر بالسعادة؟‬ 211 00:11:56,550 --> 00:11:57,718 ‫لست أنا!‬ 212 00:11:57,801 --> 00:11:59,678 ‫أجل، على أيّ حال…‬ 213 00:12:00,846 --> 00:12:03,682 ‫أخمّن أنك ستعود الآن‬ ‫إلى "سان فرانسيسكو" بعد أن…‬ 214 00:12:03,766 --> 00:12:05,100 ‫لا. في الواقع،‬ 215 00:12:05,809 --> 00:12:08,312 ‫طلبوا منّي البقاء‬ ‫بينما يقوم مكتب المباحث الفيدرالية‬ 216 00:12:09,104 --> 00:12:10,439 ‫بمتابعة أعماله.‬ 217 00:12:10,939 --> 00:12:12,191 ‫- أجل، بالتأكيد.‬ ‫- إذًا…‬ 218 00:12:12,816 --> 00:12:14,693 ‫- متابعة أعماله.‬ ‫- من هذه؟‬ 219 00:12:15,486 --> 00:12:18,822 ‫المعذرة. هذا والدي، "جيم". أبي هذه…‬ 220 00:12:19,907 --> 00:12:21,200 ‫صديقتي "جين".‬ 221 00:12:22,201 --> 00:12:23,285 ‫سُعدت بلقائك.‬ 222 00:12:23,368 --> 00:12:25,245 ‫تعازيّي الحارّة يا "جيم".‬ 223 00:12:25,329 --> 00:12:26,163 ‫أشكرك.‬ 224 00:12:27,706 --> 00:12:30,417 ‫لا يجدر بأولاد المرء الرحيل قبله.‬ 225 00:12:31,502 --> 00:12:33,587 ‫لا يبدو ذلك صوابًا.‬ 226 00:12:35,923 --> 00:12:36,799 ‫لا، ليس كذلك.‬ 227 00:12:36,882 --> 00:12:38,884 ‫هلّا تأخذ صحني يا "بن"؟‬ 228 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 ‫بالطبع يا والدي.‬ 229 00:12:43,347 --> 00:12:44,723 ‫إنه شاب طيّب.‬ 230 00:12:45,432 --> 00:12:46,517 ‫أجل، إنه كذلك.‬ 231 00:12:47,601 --> 00:12:50,479 ‫يسعدني كثيرًا أنه قابل فتاة لطيفة أخيرًا.‬ 232 00:12:50,562 --> 00:12:52,689 ‫لا. أنا لست…‬ 233 00:12:54,066 --> 00:12:55,317 ‫نحن صديقان فحسب.‬ 234 00:12:56,360 --> 00:12:58,278 ‫الأصدقاء طيّبون أيضًا.‬ 235 00:12:58,987 --> 00:13:01,615 ‫لا. هذه مؤخّرتي.‬ 236 00:13:02,366 --> 00:13:03,909 ‫هلّا تعذرني؟‬ 237 00:13:03,992 --> 00:13:08,038 ‫عليّ الابتعاد عنك.‬ 238 00:13:13,794 --> 00:13:15,295 ‫أين يقع الحمّام؟‬ 239 00:13:30,310 --> 00:13:31,812 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 240 00:13:35,065 --> 00:13:35,941 ‫ماذا…‬ 241 00:13:37,651 --> 00:13:39,444 ‫لا.‬ 242 00:13:39,528 --> 00:13:41,029 ‫لماذا؟‬ 243 00:13:45,909 --> 00:13:47,661 ‫حسنًا…‬ 244 00:13:48,996 --> 00:13:50,664 ‫"بن"…‬ 245 00:13:52,416 --> 00:13:54,126 ‫حسنًا.‬ 246 00:13:59,172 --> 00:14:01,133 ‫- "بن" يتكلم. اترك رسالة.‬ ‫- بئسًا.‬ 247 00:14:04,052 --> 00:14:07,180 ‫حسنًا. أنا في الجحيم.‬ 248 00:14:12,561 --> 00:14:14,438 ‫أرجوك لا تتحرّكي.‬ 249 00:14:14,521 --> 00:14:17,441 ‫كفاك. ألا تعرفين "سيليا كروز"؟‬ 250 00:14:17,524 --> 00:14:18,692 ‫ملكة رقص "السالسا"؟‬ 251 00:14:18,775 --> 00:14:21,236 ‫- عليّ ممارسته. أحبّ "السالسا".‬ ‫- بحقك يا أمي.‬ 252 00:14:21,320 --> 00:14:22,988 ‫- كنّا نفتّش عنك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 253 00:14:23,071 --> 00:14:24,281 ‫أين كنت يا "جودي"؟‬ 254 00:14:24,364 --> 00:14:26,575 ‫قمنا بجولة على الممشى. إنها بخير.‬ 255 00:14:26,658 --> 00:14:28,160 ‫كان بإمكانك أن تخبري أحدًا.‬ 256 00:14:28,243 --> 00:14:29,745 ‫أنت محقّة. آسفة.‬ 257 00:14:29,828 --> 00:14:31,622 ‫يبدو شعرك أطول. إنه جميل!‬ 258 00:14:31,705 --> 00:14:32,998 ‫شكرًا. لقد تركته ينمو.‬ 259 00:14:33,582 --> 00:14:35,584 ‫ما هذا؟ ماذا…‬ 260 00:14:35,667 --> 00:14:38,462 ‫- أتشربين "المارغريتا" يا والدتي؟‬ ‫- أصبت.‬ 261 00:14:38,545 --> 00:14:42,883 ‫- لا يمكنها تناول دواءها مع الكحول.‬ ‫- قالت لي إنها لا تتناول أيّ دواء.‬ 262 00:14:42,966 --> 00:14:44,635 ‫- لقد كذبت.‬ ‫- حقًا؟‬ 263 00:14:44,718 --> 00:14:46,261 ‫رائع. أصبحت ثملة الآن.‬ 264 00:14:51,934 --> 00:14:53,226 ‫يا للهول، أنا آسفة جدًا.‬ 265 00:14:53,310 --> 00:14:56,647 ‫أخذتها لاستنشاق بعض الهواء النقيّ.‬ ‫لقد قضت وقتًا طويلًا في المستشفى.‬ 266 00:14:56,730 --> 00:15:00,817 ‫أجل، لأنها تعاني من نقص المناعة.‬ ‫أُصيبت بجلطة دماغية ثانية لتوّها يا "جودي".‬ 267 00:15:00,901 --> 00:15:03,445 ‫ماذا؟ لم أكن أعلم.‬ 268 00:15:03,528 --> 00:15:06,448 ‫أنا آسفة جدًا. لن يتكرّر هذا مجددًا.‬ 269 00:15:06,531 --> 00:15:08,116 ‫لا، لن يتكرّر.‬ 270 00:15:14,915 --> 00:15:16,291 ‫انتظري يا "جودي".‬ 271 00:15:17,542 --> 00:15:20,796 ‫أيمكنك أن تخبريني‬ ‫إن تناولت أو شربت شيئًا آخر؟‬ 272 00:15:23,674 --> 00:15:25,884 ‫كأسًا واحدة فقط من "المارغريتا" المُخففة‬ ‫ومن دون ملح.‬ 273 00:15:25,968 --> 00:15:30,514 ‫كما أنني اشتريت لها كأسًا صغيرة‬ ‫من المثلجات لأنها لا تُقاوم.‬ 274 00:15:31,932 --> 00:15:33,433 ‫إنها تحب المثلجات.‬ 275 00:15:33,517 --> 00:15:35,352 ‫من لا يحبها؟ ألست محقّة؟‬ 276 00:15:35,435 --> 00:15:37,646 ‫كما أنها طلبت كرزة فوقها، لكنني رفضت‬ 277 00:15:37,729 --> 00:15:40,357 ‫لأنني أعلم أنهم لا يغسلون ذلك الكرز أبدًا.‬ 278 00:15:40,440 --> 00:15:42,317 ‫أجل، ذلك الكرز قذر جدًا.‬ 279 00:15:43,068 --> 00:15:43,944 ‫إنه الأقذر.‬ 280 00:15:44,027 --> 00:15:46,321 ‫ألا يبقى في المعدة لمدة 200 عام؟‬ 281 00:15:49,366 --> 00:15:51,076 ‫آسفة جدًا يا "ميشيل".‬ 282 00:15:51,159 --> 00:15:53,078 ‫أعلم أنك تعتقدين أنني شخص فظيع‬ 283 00:15:53,161 --> 00:15:55,872 ‫بعد كلّ ما قالته "بيريز"… أقصد "آنا".‬ 284 00:15:55,956 --> 00:15:58,875 ‫أرسلت إليك الكثير من الرسائل النصية.‬ ‫لا أعلم إن استلمتها.‬ 285 00:15:59,960 --> 00:16:00,877 ‫تلقّيتها.‬ 286 00:16:01,670 --> 00:16:03,755 ‫حسنًا.‬ 287 00:16:04,881 --> 00:16:05,757 ‫جيد.‬ 288 00:16:08,635 --> 00:16:10,512 ‫آمل أن تكون والدتك بخير.‬ 289 00:16:12,305 --> 00:16:14,266 ‫سُعدت برؤيتك.‬ 290 00:16:19,730 --> 00:16:23,942 ‫ستكون على ما يُرام.‬ ‫قضت وقتًا رائعًا بالمناسبة.‬ 291 00:16:24,026 --> 00:16:24,860 ‫حقًا؟‬ 292 00:16:25,861 --> 00:16:29,614 ‫أجل، لم أرها تبتسم منذ مدّة طويلة.‬ ‫هذا مفاجئ قليلًا.‬ 293 00:16:29,698 --> 00:16:32,409 ‫أجل، لم أر أسنانها قط. إنها جميلة!‬ 294 00:16:34,494 --> 00:16:35,579 ‫أنت تبدين جميلة.‬ 295 00:16:36,705 --> 00:16:38,832 ‫هذا بفضل أسناني. إنها ميّزة في العائلة.‬ 296 00:16:38,915 --> 00:16:41,460 ‫ما تبقّى منّي ينهار في أجزاء،‬ 297 00:16:41,543 --> 00:16:43,211 ‫أظن أن ذلك هو المصطلح الطبّي.‬ 298 00:16:44,004 --> 00:16:45,797 ‫أعلم أن الوقت عصيب بسبب والدتك.‬ 299 00:16:47,966 --> 00:16:50,302 ‫يؤرقني ذلك ليلًا بالفعل.‬ 300 00:16:51,303 --> 00:16:55,182 ‫لم أكن أعلم أنني قد أشعر بهذا القدر‬ ‫من التوتر حيال أيّ شيء.‬ 301 00:16:58,852 --> 00:16:59,936 ‫إن كنت ترغبين في ذلك،‬ 302 00:17:00,729 --> 00:17:02,939 ‫أعرف مكانًا لاحتساء "المارغريتا" المُخففة.‬ 303 00:17:03,774 --> 00:17:05,192 ‫ألا يُفترض بك أن تعملي؟‬ 304 00:17:05,275 --> 00:17:06,401 ‫لا، طُردت للتوّ من العمل.‬ 305 00:17:07,069 --> 00:17:09,154 ‫- يا للهول، ذلك مؤسف.‬ ‫- لا.‬ 306 00:17:09,237 --> 00:17:12,407 ‫- يمكنني التحدث إليهم، فذلك ليس…‬ ‫- لا داع للأسف.‬ 307 00:17:12,908 --> 00:17:15,869 ‫في الحقيقة… أظن أن هكذا أفضل.‬ 308 00:17:17,287 --> 00:17:19,706 ‫خاصةً إن أُتيح لي احتساء كأس برفقتك.‬ 309 00:17:24,461 --> 00:17:25,879 ‫لست قاتلة، صحيح؟‬ 310 00:17:26,713 --> 00:17:29,341 ‫لا! بالتأكيد.‬ 311 00:17:30,217 --> 00:17:32,135 ‫لكن مُزاحي يقتل الناس من الضحك أحيانًا.‬ 312 00:17:34,221 --> 00:17:35,555 ‫سأجلب سترتي.‬ 313 00:17:36,264 --> 00:17:37,808 ‫أتعلمين في أيّ غرفة أنت؟‬ 314 00:17:40,060 --> 00:17:42,062 ‫أجل، تبدو وكأنها‬ 315 00:17:42,687 --> 00:17:46,274 ‫غرفة كابوس من العصر الفيكتوري.‬ 316 00:17:47,734 --> 00:17:49,319 ‫حسنًا، أنا قادم.‬ 317 00:17:52,906 --> 00:17:55,867 ‫لا.‬ 318 00:17:58,912 --> 00:18:00,247 ‫ما هذا…‬ 319 00:18:00,330 --> 00:18:02,791 ‫هذه غرفة دمى التوائم.‬ 320 00:18:03,750 --> 00:18:05,752 ‫تجمع والدتي دمى التوائم.‬ 321 00:18:05,836 --> 00:18:09,131 ‫هناك اثنان من كلّ واحدة إذًا.‬ ‫جيد، فقد ظننت أنني أفقد صوابي حقًا…‬ 322 00:18:09,214 --> 00:18:10,090 ‫لا.‬ 323 00:18:10,173 --> 00:18:12,467 ‫وما السبب؟‬ 324 00:18:12,551 --> 00:18:15,011 ‫يا له من سؤال رائع.‬ ‫بدأ الأمر حين كنا صغارًا.‬ 325 00:18:15,095 --> 00:18:17,055 ‫دائمًا ما كان يجب أن أحظى أنا و"ستيف"‬ ‫بذات الدمية.‬ 326 00:18:17,139 --> 00:18:21,226 ‫ومن ثم تجاوزنا مرحلة حبّ الدمى،‬ ‫لكن ذلك لم ينطبق على والدتي.‬ 327 00:18:21,309 --> 00:18:22,144 ‫حسنًا.‬ 328 00:18:22,978 --> 00:18:24,146 ‫سؤال من باب الفضول.‬ 329 00:18:24,229 --> 00:18:27,274 ‫أتُصنع الدمى كتوائم لتُباع معًا،‬ 330 00:18:27,357 --> 00:18:28,775 ‫أم هل ابتاعتها…‬ 331 00:18:28,859 --> 00:18:31,444 ‫- لا أحد يعلم حقًا.‬ ‫- فهمت.‬ 332 00:18:33,071 --> 00:18:36,449 ‫المعذرة، أيُفترض بها أن ترمش؟‬ 333 00:18:37,117 --> 00:18:40,203 ‫لأنني متأكدة من أن بعضها رمشت.‬ 334 00:18:40,787 --> 00:18:41,830 ‫لا أظن…‬ 335 00:18:42,539 --> 00:18:45,792 ‫لا أعلم، لربما ترمش.‬ 336 00:18:50,839 --> 00:18:51,882 ‫كيف حالك؟‬ 337 00:18:56,136 --> 00:18:57,053 ‫أنا…‬ 338 00:18:58,680 --> 00:19:00,932 ‫لست في أفضل مرحلة في حياتي.‬ 339 00:19:03,143 --> 00:19:04,352 ‫ذلك منطقيّ.‬ 340 00:19:04,436 --> 00:19:05,353 ‫أجل.‬ 341 00:19:07,272 --> 00:19:08,565 ‫كنت أحاول فقط…‬ 342 00:19:09,816 --> 00:19:11,902 ‫أن أتمالك نفسي من أجل والديّ.‬ 343 00:19:12,444 --> 00:19:15,363 ‫لكنني لست متأكدًا‬ ‫إلى متى يمكنني الصمود هكذا.‬ 344 00:19:16,072 --> 00:19:20,202 ‫حسنًا، لربما عليك التعبير عن مشاعرك.‬ 345 00:19:22,913 --> 00:19:24,247 ‫وكيف يفعل المرء ذلك؟‬ 346 00:19:31,379 --> 00:19:32,339 ‫ما رأيك؟‬ 347 00:19:33,798 --> 00:19:35,258 ‫إنهم موهوبون.‬ 348 00:19:35,342 --> 00:19:36,259 ‫لم تُعجبك الموسيقى.‬ 349 00:19:36,343 --> 00:19:37,510 ‫لا، في الواقع…‬ 350 00:19:38,803 --> 00:19:41,556 ‫ربما لا أفهمها. ما المغزى؟ أيجب أن…‬ 351 00:19:41,640 --> 00:19:43,975 ‫هل يجب أن أصرخ معهم؟‬ 352 00:19:44,059 --> 00:19:47,604 ‫أجل، أو دعهم يصرخون بالنيابة عنك.‬ 353 00:19:49,022 --> 00:19:51,566 ‫ربما تكون بحاجة إلى أغنية أقلّ انتشارًا.‬ 354 00:19:52,901 --> 00:19:55,111 ‫لنبحث عن أغنية جيدة.‬ 355 00:19:55,946 --> 00:20:00,116 ‫في الحقيقة،‬ ‫أميل أكثر إلى موسيقى الريف الكلاسيكية.‬ 356 00:20:02,369 --> 00:20:03,453 ‫حقًا؟‬ 357 00:20:03,536 --> 00:20:05,205 ‫ماذا عن "ويلي نيلسون" أو "دولي بارتون"؟‬ 358 00:20:06,081 --> 00:20:07,999 ‫لا بأس بهما.‬ 359 00:20:09,417 --> 00:20:10,252 ‫اسمع.‬ 360 00:20:21,388 --> 00:20:23,890 ‫اعتدت أن أصغي إلى هذه الأغنية كثيرًا‬ ‫حين تُوفي "تيد".‬ 361 00:20:25,892 --> 00:20:26,726 ‫لماذا؟‬ 362 00:20:27,519 --> 00:20:28,436 ‫لا أعلم.‬ 363 00:20:30,480 --> 00:20:33,149 ‫كانت تعبّر عن مشاعري.‬ 364 00:20:34,567 --> 00:20:36,444 ‫كنت أشعر بالغضب.‬ 365 00:20:39,447 --> 00:20:40,782 ‫أيمكنني اختيار أغنية؟‬ 366 00:20:41,783 --> 00:20:42,701 ‫حسنًا.‬ 367 00:20:43,410 --> 00:20:45,829 ‫لنر ما يحمله المستقبل.‬ 368 00:20:45,912 --> 00:20:47,831 ‫"أوراق (التاروت)"‬ 369 00:20:50,208 --> 00:20:51,876 ‫بطاقة الموت.‬ 370 00:20:51,960 --> 00:20:53,128 ‫هذا غريب.‬ 371 00:20:53,211 --> 00:20:56,715 ‫لا تأخذيها بشكل حرفي. معناها أقرب‬ ‫إلى حصول تغيير كبير في حياتك.‬ 372 00:20:56,798 --> 00:20:59,259 ‫أجل، أعلم ذلك ولكن…‬ 373 00:20:59,342 --> 00:21:01,261 ‫تبدو مُنذرة بالشؤم.‬ 374 00:21:02,637 --> 00:21:05,390 ‫أذلك بسبب الهيكل العظمي‬ ‫الجالس على حصان وممسك بمنجل؟‬ 375 00:21:05,974 --> 00:21:07,100 ‫أليست صورة مطمئنة؟‬ 376 00:21:07,183 --> 00:21:08,351 ‫ليست كذلك حقًا.‬ 377 00:21:10,854 --> 00:21:13,315 ‫- حسنًا…‬ ‫- الكثير من السكاكين.‬ 378 00:21:14,357 --> 00:21:15,984 ‫- كما هناك حبل مشنقة.‬ ‫- أجل، بالفعل.‬ 379 00:21:16,067 --> 00:21:18,653 ‫- تحدث الكثير من الأمور في حياتك الآن.‬ ‫- أجل.‬ 380 00:21:18,737 --> 00:21:21,031 ‫يا لها من أوراق صادقة.‬ 381 00:21:21,114 --> 00:21:23,992 ‫- أتريدين التكلم عن الأمر؟‬ ‫- لا، بل أريد الشرب.‬ 382 00:21:25,368 --> 00:21:26,745 ‫حسنًا، لنشرب نخب ذلك.‬ 383 00:21:30,373 --> 00:21:33,043 ‫لعلّني المقصودة من تلك الورقة.‬ 384 00:21:33,126 --> 00:21:34,961 ‫- لقد أُغلق المطعم الأسبوع الفائت.‬ ‫- ماذا؟‬ 385 00:21:35,045 --> 00:21:35,920 ‫أجل.‬ 386 00:21:36,004 --> 00:21:37,047 ‫لا!‬ 387 00:21:37,130 --> 00:21:38,798 ‫كان مكانًا جميلًا للغاية.‬ 388 00:21:39,632 --> 00:21:42,218 ‫شكرًا. لكن تعرفين ما يُقال.‬ 389 00:21:42,302 --> 00:21:44,304 ‫حين يُغلق باب،‬ 390 00:21:44,387 --> 00:21:47,766 ‫يقضي القدير على حياتك بأكملها،‬ 391 00:21:47,849 --> 00:21:49,267 ‫وتُضطرين إلى الانتقال غربًا.‬ 392 00:21:49,351 --> 00:21:51,019 ‫أهذا ما يُقال حقًا؟‬ 393 00:21:51,102 --> 00:21:54,606 ‫لا أعلم، لا، على الأرجح.‬ ‫فأنا لا أجيد تذكّر الأقوال.‬ 394 00:21:55,940 --> 00:22:00,528 ‫حسنًا، بما أن القدير بعث لك بمصيبة‬ 395 00:22:00,612 --> 00:22:02,322 ‫فماذا ستفعلين الآن؟‬ 396 00:22:03,406 --> 00:22:04,282 ‫حسنًا،‬ 397 00:22:05,075 --> 00:22:08,370 ‫ما زال الوقت مبكرًا، ولكن…‬ 398 00:22:11,164 --> 00:22:12,457 ‫ما الأمر؟‬ 399 00:22:12,540 --> 00:22:15,543 ‫لا أعلم. أجد صعوبة في التحدث عن الأمر.‬ ‫هذا أمر مضحك.‬ 400 00:22:16,544 --> 00:22:17,379 ‫حسنًا.‬ 401 00:22:18,046 --> 00:22:23,426 ‫تُوجد فرصة لي في "سونوما"‬ 402 00:22:23,510 --> 00:22:26,638 ‫لافتتاح مطعمي الخاص.‬ 403 00:22:26,721 --> 00:22:28,640 ‫ماذا؟ حقًا يا "ميشيل"؟‬ 404 00:22:28,723 --> 00:22:29,974 ‫"جودي"!‬ 405 00:22:30,517 --> 00:22:33,561 ‫إنه مكان رائع حقًا وملحق بمصنع نبيذ طبيعي.‬ 406 00:22:33,645 --> 00:22:37,107 ‫كم أحبّ النبيذ الطبيعي!‬ ‫لست متأكدة إن كنت قد تذوقته من قبل.‬ 407 00:22:38,525 --> 00:22:41,736 ‫لم أوقّع عقدًا بعد،‬ ‫لكن سُررت بالحديث عن الأمر.‬ 408 00:22:41,820 --> 00:22:43,196 ‫وأنا سُررت بسماعه.‬ 409 00:22:48,326 --> 00:22:49,452 ‫ماذا عنك؟‬ 410 00:22:51,496 --> 00:22:52,539 ‫ماذا عنّي؟‬ 411 00:22:53,039 --> 00:22:56,876 ‫انفتحت أبواب الفرص في حياتك على مصراعيها.‬ 412 00:22:57,710 --> 00:23:01,965 ‫إن أمكنك القيام بأيّ شيء تريدينه،‬ ‫فماذا كنت ستفعلين؟‬ 413 00:23:16,354 --> 00:23:17,397 ‫مهلًا.‬ 414 00:23:17,897 --> 00:23:19,274 ‫أندرك ما نفعله؟‬ 415 00:23:20,775 --> 00:23:22,986 ‫لا أعلم، لا أظنّني قادرة…‬ 416 00:23:23,069 --> 00:23:25,196 ‫ولا أنا.‬ 417 00:23:27,115 --> 00:23:28,366 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 418 00:23:36,791 --> 00:23:39,627 ‫إذًا، هل تتسكّع‬ 419 00:23:39,711 --> 00:23:41,963 ‫وتبكي بسبب هذه الموسيقى؟‬ 420 00:23:44,424 --> 00:23:45,550 ‫أتمازحينني؟‬ 421 00:23:45,633 --> 00:23:46,926 ‫بالطبع.‬ 422 00:23:49,554 --> 00:23:53,475 ‫لا أبكي في كلّ مرة أسمعها.‬ 423 00:23:53,558 --> 00:23:56,853 ‫في بعض الأحيان أغنّي معها.‬ 424 00:24:00,106 --> 00:24:06,905 ‫"أتناثر إربًا إربًا‬ 425 00:24:09,199 --> 00:24:14,704 ‫كيف لي أن أكون مجرّد صديق لك؟‬ 426 00:24:17,040 --> 00:24:20,251 ‫تطلب منّي التصرف‬ 427 00:24:20,335 --> 00:24:23,963 ‫وكأن شفتينا لم تتلامسا قط"‬ 428 00:24:27,091 --> 00:24:29,093 ‫حسنًا، يمكنني تفهّم سبب…‬ 429 00:24:30,053 --> 00:24:31,095 ‫حبّك لها.‬ 430 00:24:31,721 --> 00:24:32,597 ‫أجل.‬ 431 00:24:38,561 --> 00:24:41,731 ‫أتعلم ما كان مفيدًا أيضًا‬ 432 00:24:41,814 --> 00:24:46,694 ‫بعد وفاة "تيد"؟ النشاط والحركة.‬ 433 00:24:46,778 --> 00:24:48,029 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 434 00:24:48,988 --> 00:24:51,032 ‫فأي نشاط جسدي‬ 435 00:24:51,115 --> 00:24:55,036 ‫يمكن أن يكون مُحررًا للمشاعر.‬ 436 00:24:56,329 --> 00:24:58,081 ‫في الواقع، ذات مرة‬ 437 00:24:58,164 --> 00:25:01,334 ‫حطّمت سيارة بمضرب غولف.‬ 438 00:25:01,417 --> 00:25:03,670 ‫وغمرني ذلك بشعور رائع.‬ 439 00:25:04,754 --> 00:25:05,588 ‫حقًا؟‬ 440 00:25:06,172 --> 00:25:07,715 ‫- أجل.‬ ‫- آمل أنها كانت سيارتك.‬ 441 00:25:07,799 --> 00:25:10,009 ‫لا.‬ 442 00:25:10,093 --> 00:25:14,347 ‫ظننت أنها سيارة الرجل الذي ضرب "تيد".‬ 443 00:25:15,598 --> 00:25:19,018 ‫لم تكن كذلك، ولكن لم أعلم ذلك حينها.‬ 444 00:25:20,353 --> 00:25:21,312 ‫فهمت.‬ 445 00:25:22,647 --> 00:25:24,274 ‫أعلم أنه أمر قاس.‬ 446 00:25:25,191 --> 00:25:26,317 ‫عدم المعرفة.‬ 447 00:25:27,819 --> 00:25:29,070 ‫أجل، أعرف أنك تتفهّم الأمر.‬ 448 00:25:29,904 --> 00:25:30,822 ‫أنا متأسّفة.‬ 449 00:25:34,284 --> 00:25:35,702 ‫بل أنا المتأسّف.‬ 450 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 ‫لم؟ فلم تصدمه أنت.‬ 451 00:25:41,958 --> 00:25:43,042 ‫لا، لكنني…‬ 452 00:25:44,794 --> 00:25:46,170 ‫صدمتك أنت.‬ 453 00:25:48,256 --> 00:25:50,425 ‫ماذا؟ لم أفهم.‬ 454 00:25:52,802 --> 00:25:55,138 ‫ذلك لأن الأمر غير منطقيّ.‬ 455 00:25:56,472 --> 00:25:57,307 ‫لكن…‬ 456 00:25:58,141 --> 00:25:59,142 ‫أنا الفاعل.‬ 457 00:26:00,685 --> 00:26:01,519 ‫كنت…‬ 458 00:26:02,604 --> 00:26:04,188 ‫كنت أقود تلك السيارة‬ 459 00:26:04,856 --> 00:26:06,232 ‫التي صدمتك أنت و"جودي".‬ 460 00:26:08,776 --> 00:26:11,154 ‫كانت قد وردتني للتو أخبار "ستيف"‬ 461 00:26:11,779 --> 00:26:14,907 ‫وبدأت أشرب كثيرًا…‬ 462 00:26:16,075 --> 00:26:17,827 ‫لم أستطع التوقف.‬ 463 00:26:18,745 --> 00:26:21,706 ‫ركبت سيارتي وانطلقت.‬ 464 00:26:23,124 --> 00:26:24,042 ‫ولم…‬ 465 00:26:25,335 --> 00:26:26,169 ‫ولم أتوقّف.‬ 466 00:26:27,211 --> 00:26:28,296 ‫وأنا أفهم.‬ 467 00:26:28,921 --> 00:26:31,299 ‫لا تريدين رؤيتي مجددًا.‬ 468 00:26:33,301 --> 00:26:35,219 ‫لكن كان عليّ إخبارك بالأمر.‬ 469 00:26:45,897 --> 00:26:49,734 ‫لا أريد أن أنحس حظي،‬ ‫لكن لربما أستطيع النوم قليلًا الليلة.‬ 470 00:26:49,817 --> 00:26:50,985 ‫ذلك يسرني حقًا.‬ 471 00:26:53,321 --> 00:26:55,490 ‫أنت تجلبين السعادة حقًا، أتدركين ذلك؟‬ 472 00:26:56,449 --> 00:26:57,784 ‫بل أنت جالبة للسعادة.‬ 473 00:26:58,576 --> 00:26:59,827 ‫أتكلّم بجدية.‬ 474 00:27:00,453 --> 00:27:01,371 ‫شكرًا لك.‬ 475 00:27:02,080 --> 00:27:03,122 ‫على ماذا؟‬ 476 00:27:05,583 --> 00:27:08,002 ‫لم أدرك كم كنت بحاجة إلى هذه الليلة.‬ 477 00:27:09,087 --> 00:27:11,631 ‫ذاك شبيه بعلاج شاف.‬ 478 00:27:15,009 --> 00:27:16,010 ‫أجل.‬ 479 00:27:30,817 --> 00:27:31,901 ‫أنا مصابة بالسرطان.‬ 480 00:28:13,693 --> 00:28:15,111 ‫أنا مصابة بالسرطان.‬