1 00:00:06,090 --> 00:00:08,551 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:40,333 --> 00:00:41,250 Jebem ti! 3 00:00:43,127 --> 00:00:44,253 Sranje. 4 00:00:48,883 --> 00:00:50,510 MELEM OD KONOPLJE 500 MG 5 00:00:54,597 --> 00:00:56,724 OZDRAVI, BEN 6 00:01:04,107 --> 00:01:07,610 O, ne. Ne opet. Ne. 7 00:01:27,922 --> 00:01:31,134 KLINIKA ZA ONKOLOGIJU 8 00:01:42,895 --> 00:01:45,731 -U zatvoru Springer… -Char? Što je to? 9 00:01:45,815 --> 00:01:48,317 -Što to gledaš? -Drukčija sam. Želim doma. 10 00:01:48,401 --> 00:01:51,445 To mi je jedini cilj. Otići doma. 11 00:01:51,529 --> 00:01:54,115 Pet godina i devet mjeseci. 12 00:01:54,198 --> 00:01:58,077 Spremna sam izaći. Ne cijenite nešto dok to ne izgubite. 13 00:01:58,161 --> 00:02:00,705 Nisi im trebala dati da te uhvate, Connie. 14 00:02:02,540 --> 00:02:04,041 Gledao sam to. 15 00:02:04,125 --> 00:02:06,669 Nisi. Nitko to ne bi trebao gledati. 16 00:02:07,879 --> 00:02:08,796 Dobro. 17 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 U redu. 18 00:02:11,716 --> 00:02:13,467 Što to radiš? 19 00:02:13,551 --> 00:02:15,761 Zatvarač je zapeo. Pomozi mi. 20 00:02:15,845 --> 00:02:18,598 Pa… Možeš… 21 00:02:18,681 --> 00:02:22,935 OMG, ne čini ovo čudnim, Charlie. Samo zakopčaj haljinu. 22 00:02:23,519 --> 00:02:24,353 U redu. 23 00:02:30,902 --> 00:02:33,112 Sigurno ne želiš da idem na pogreb? 24 00:02:33,196 --> 00:02:37,158 Ni ja ne želim ići, pa ne vidim zašto bi ti išao. Idem se oprostiti. 25 00:02:37,950 --> 00:02:38,784 Sa Steveom? 26 00:02:39,619 --> 00:02:41,245 Ne, s Benom. 27 00:02:41,829 --> 00:02:44,040 Ne živi ovdje. 28 00:02:45,374 --> 00:02:47,543 Stoga ga više neću vidjeti. 29 00:02:48,794 --> 00:02:50,671 Što je zapravo dobro. 30 00:02:50,755 --> 00:02:53,966 Jer je ta obitelj jednostavno… 31 00:02:55,927 --> 00:02:58,471 Oni su košmar. 32 00:02:59,805 --> 00:03:01,641 Jednostavno je teško biti… 33 00:03:01,724 --> 00:03:03,184 Jednostavno je… Jebo… 34 00:03:05,603 --> 00:03:09,982 Lijepo smo razgovarali. Baš mi je drago što je tako empatičan. 35 00:03:10,900 --> 00:03:11,734 Što? 36 00:03:14,445 --> 00:03:19,492 Nažalost, biopsija je potvrdila da je riječ o raku vrata maternice 37 00:03:19,575 --> 00:03:21,494 koji se proširio na jetra. 38 00:03:21,577 --> 00:03:24,330 Kada se rak proširi tako daleko od ishodišta, 39 00:03:24,413 --> 00:03:27,083 govorimo o četvrtom stadiju bolesti. 40 00:03:28,834 --> 00:03:32,463 Znam da je teško to čuti, ali postoji plan liječenja. 41 00:03:33,047 --> 00:03:36,425 Ne možemo ga operirati, ali počet ćemo s kemoterapijom. 42 00:03:36,509 --> 00:03:39,512 Ako se pokaže uspješnom, prijeći ćemo na zračenje. 43 00:03:41,180 --> 00:03:42,348 Korak po korak. 44 00:03:43,891 --> 00:03:46,394 Judy? 45 00:03:46,477 --> 00:03:47,812 Je li to vaša brodica? 46 00:03:49,939 --> 00:03:51,357 Da, jest. 47 00:03:51,440 --> 00:03:53,776 Divna je. Oduvijek sam željela brodicu. 48 00:03:54,402 --> 00:03:55,903 -Katamaran, zar ne? -Da. 49 00:03:57,446 --> 00:03:59,740 Znam da je teško pojmiti ovo. 50 00:03:59,824 --> 00:04:02,243 Ako imate bilo kakvih pitanja… 51 00:04:06,080 --> 00:04:08,082 Što da nisam otišla na pretrage? 52 00:04:08,165 --> 00:04:09,417 Kako to mislite? 53 00:04:09,500 --> 00:04:12,920 Da nisam doživjela nesreću, 54 00:04:13,004 --> 00:04:15,965 nikad ne bih saznala da imam to. 55 00:04:16,048 --> 00:04:17,967 Onda je dobro što jeste. 56 00:04:18,551 --> 00:04:22,305 Jer sad znate da imate to i možemo smjesta početi s liječenjem. 57 00:04:22,388 --> 00:04:24,390 Da, ali osjećam se dobro. 58 00:04:25,141 --> 00:04:27,476 Sve me boli od nesreće, ali… 59 00:04:28,352 --> 00:04:30,187 Ne osjećam ništa 60 00:04:30,271 --> 00:04:33,316 od onoga što ste upravo rekli. 61 00:04:33,399 --> 00:04:35,568 Znam da je to teško prihvatiti. 62 00:04:35,651 --> 00:04:39,155 Ne, nije riječ o tome. Zbilja. Hvala. 63 00:04:39,238 --> 00:04:43,159 Ali mislim da trebam ponoviti pretrage. 64 00:04:43,242 --> 00:04:45,661 Jer imam osjećaj da su rezultati pogrešni 65 00:04:45,745 --> 00:04:47,955 ili je gospođa s iglom pogriješila. 66 00:04:48,039 --> 00:04:52,209 Jer, iskreno, ovo se pojavilo iznebuha. 67 00:04:53,169 --> 00:04:57,256 I zato mislim da je sve ovo možda zabuna. 68 00:04:57,340 --> 00:04:58,591 Smrt čeka sve nas. 69 00:04:59,592 --> 00:05:04,138 No sposobnost da živimo punim plućima ovisi o našoj spremnosti da prihvatimo 70 00:05:04,680 --> 00:05:06,390 smrt kao dio života. 71 00:05:07,224 --> 00:05:11,103 Kad se dogodi ono nepojmljivo, kad nas napusti netko premlad 72 00:05:11,187 --> 00:05:14,774 ili premine kao žrtva nasilja, kao što je Isus preminuo, 73 00:05:14,857 --> 00:05:16,484 to poljulja naša uvjerenja. 74 00:05:18,569 --> 00:05:20,780 U ovim mračnim vremenima 75 00:05:21,781 --> 00:05:25,159 moramo se okrenuti svjetlu Krista i jedni prema drugima 76 00:05:25,868 --> 00:05:30,498 radi utjehe i zajedništva kako bismo skupa zaliječili ove rane. 77 00:05:31,248 --> 00:05:32,333 Amen. 78 00:05:32,416 --> 00:05:35,002 Pozdravit ćemo se s Benom i odlazimo odavde. 79 00:05:36,837 --> 00:05:38,589 -Vozim te na posao? -Što? 80 00:05:38,672 --> 00:05:40,091 Što je majstor rekao? 81 00:05:40,174 --> 00:05:41,759 -Što? -U vezi s autom. 82 00:05:42,968 --> 00:05:45,554 Aha, da. U redu je. Ispravan je. 83 00:05:46,389 --> 00:05:48,933 -Dobro si? -Ne, ovo je jako intenzivno. 84 00:05:49,016 --> 00:05:51,227 Da, jebeno je užasno. 85 00:05:52,144 --> 00:05:55,731 A da samo klisnemo i pošaljemo im cvijeće s porukom? 86 00:05:56,565 --> 00:05:58,109 Nije li to malo hladno? 87 00:05:58,192 --> 00:05:59,527 To i želim. 88 00:05:59,610 --> 00:06:02,696 Ja uopće ne bih trebala biti bliska s njima… 89 00:06:02,780 --> 00:06:03,948 -Hej… -Hej… 90 00:06:04,031 --> 00:06:06,242 Puno vam hvala što ste došle. 91 00:06:06,325 --> 00:06:07,910 -To nam puno znači. -Da. 92 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 Nipošto ne bismo propustile ovo. 93 00:06:10,079 --> 00:06:14,083 -Želimo se oprostiti i… -Morale smo doći. Takve smo. 94 00:06:14,583 --> 00:06:17,044 Jako mi je žao. Volim te. 95 00:06:18,379 --> 00:06:19,630 Hvala, Jude. 96 00:06:19,713 --> 00:06:21,006 U redu, sad ja… 97 00:06:25,428 --> 00:06:28,347 Pa, mislim da bi te moja mama voljela vidjeti. 98 00:06:28,431 --> 00:06:29,640 Zbilja? 99 00:06:36,147 --> 00:06:37,148 Možda poslije. 100 00:06:37,690 --> 00:06:38,524 Da. 101 00:06:43,112 --> 00:06:45,489 Pozdravit ćemo Eileen i gibamo odavde. 102 00:06:45,573 --> 00:06:49,243 Ne znam jesi li primijetila, ali Eileen stoji kraj lijesa! 103 00:06:49,326 --> 00:06:51,871 Primijetila sam. Nezgodno. 104 00:06:53,205 --> 00:06:55,666 -Tko je tip u kolicima? -Njihov tata Jim. 105 00:06:55,749 --> 00:06:56,584 Što? 106 00:06:56,667 --> 00:06:58,294 Tata je u kolicima? 107 00:06:58,377 --> 00:07:00,254 -Zašto? -Ne govore o tome. 108 00:07:00,337 --> 00:07:02,840 Uvijek je s dekicom, pa ne može biti dobro. 109 00:07:02,923 --> 00:07:05,593 Zaboga. Ne može biti loše kao otvoreni lijes. 110 00:07:05,676 --> 00:07:08,679 Zašto bi to itko želio? Nitko ne želi da ga pamte 111 00:07:08,762 --> 00:07:11,056 kao lutku od marcipana. 112 00:07:12,725 --> 00:07:16,103 Ako umrem prije tebe, zaključaj usrani lijes. 113 00:07:16,187 --> 00:07:18,689 Ne umireš. Nitko neće umrijeti. 114 00:07:18,772 --> 00:07:20,107 Bok, koka. 115 00:07:20,191 --> 00:07:21,650 Bok, koka… 116 00:07:21,734 --> 00:07:23,444 Koja tragedija, koka. 117 00:07:23,527 --> 00:07:24,361 Baš, koka. 118 00:07:24,445 --> 00:07:27,698 Nikad neće vidjeti polarnu svjetlost. Ni otvoriti hotel. 119 00:07:27,781 --> 00:07:29,700 Ni otići na safari u Afriku 120 00:07:31,368 --> 00:07:32,912 i ustrijeliti slona. 121 00:07:32,995 --> 00:07:35,498 To je baš užasno. 122 00:07:35,581 --> 00:07:37,833 Toliko je toga još mogao proživjeti. 123 00:07:37,917 --> 00:07:41,170 Zbilja poželiš carpe diem dan, zar ne, koka? 124 00:07:41,253 --> 00:07:43,464 -Totalno, koka. -Ovuda, djevojke. 125 00:07:43,547 --> 00:07:44,924 U redu. 126 00:07:46,550 --> 00:07:47,384 Znam. 127 00:07:49,261 --> 00:07:50,221 Znam. 128 00:07:50,721 --> 00:07:51,805 O, Bože! 129 00:07:51,889 --> 00:07:53,766 -Ne moramo gledati. -I ne mogu. 130 00:07:53,849 --> 00:07:55,267 -Pogledat ću. -I ja. 131 00:07:57,102 --> 00:07:58,979 -Zbunjena sam. -Što je ovo? 132 00:07:59,063 --> 00:08:00,147 Nije li grozno? 133 00:08:00,940 --> 00:08:02,441 Truplo je bilo NZP. 134 00:08:02,525 --> 00:08:03,859 Što to znači? 135 00:08:03,943 --> 00:08:07,613 Neprikladno za pogreb. Ne možeš uliti juhu u odijelo. 136 00:08:08,822 --> 00:08:11,742 FBI i dalje pregledava truplo, 137 00:08:11,825 --> 00:08:14,453 bar ono što je ostalo, u potrazi za dokazima. 138 00:08:14,537 --> 00:08:15,621 Zaboga. Zbilja? 139 00:08:16,539 --> 00:08:18,666 Judy, došla si. 140 00:08:18,749 --> 00:08:20,084 Naravno, Eileen. 141 00:08:21,210 --> 00:08:22,461 Jako mi je žao. 142 00:08:25,130 --> 00:08:26,674 Ne čini se stvarnim. 143 00:08:26,757 --> 00:08:28,092 Ništa se ne čini. 144 00:08:31,845 --> 00:08:35,516 Voljela sam kad je nosio odijela. Izgledao je sjajno u plavome. 145 00:08:36,267 --> 00:08:38,227 Zbilja izgleda sjajno, zar ne? 146 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 Jadnica. 147 00:08:49,530 --> 00:08:52,241 Proživljava užasno razdoblje. Kao i ja. 148 00:08:52,324 --> 00:08:53,576 Evo je opet. 149 00:08:53,659 --> 00:08:55,703 Neće prodati vilu. 150 00:08:56,495 --> 00:09:00,874 Kaže da ne bi mogla podnijeti da izgubi i to, što razumijem. 151 00:09:00,958 --> 00:09:03,794 -Napisala sam knjigu o gubitku. -Mnogo je knjiga… 152 00:09:03,877 --> 00:09:06,046 Ali zaradila bih gomilu novca. 153 00:09:06,130 --> 00:09:08,882 Mogla sam postati uistinu bogata. 154 00:09:08,966 --> 00:09:12,011 Iskreno mi je žao zbog tvog financijskog gubitka. 155 00:09:12,094 --> 00:09:12,970 Hvala. 156 00:09:14,847 --> 00:09:17,182 -Moram otići odavde. -Iza tebe sam. 157 00:09:17,266 --> 00:09:19,059 Jen, hvala ti što si došla. 158 00:09:19,143 --> 00:09:20,769 -Spasi se. -Hvala. 159 00:09:21,937 --> 00:09:23,230 Eileen. 160 00:09:24,106 --> 00:09:27,651 Moja sućut, moja iskrena sućut. 161 00:09:27,735 --> 00:09:29,069 Hvala, dušo. 162 00:09:29,153 --> 00:09:32,281 Nas nekoliko okupit ćemo se kod kuće. 163 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 Nadam se da ćeš i ti doći. 164 00:09:34,700 --> 00:09:36,577 Ne, zbilja ne mogu. 165 00:09:36,660 --> 00:09:40,122 -Moram… -Benjiju bi to puno značilo. Teško mu je. 166 00:09:42,082 --> 00:09:44,084 Potreban mu je dobar prijatelj. 167 00:09:45,377 --> 00:09:46,962 Eileen, dođite. 168 00:09:49,256 --> 00:09:50,382 Dobro je. 169 00:09:53,302 --> 00:09:54,678 Izbacite to iz sebe. 170 00:10:37,096 --> 00:10:38,639 Sranje. 171 00:10:38,722 --> 00:10:39,723 O, moj Bože! 172 00:10:39,807 --> 00:10:42,351 -Daj me pusti! -Došli ste iz bolnice. 173 00:10:42,434 --> 00:10:45,020 Morate ležati. Ne smijete izlaziti. 174 00:10:45,104 --> 00:10:48,107 Ti liječnici nemaju pojma. 175 00:10:48,190 --> 00:10:51,694 Ne smijem izaći na zrak? Ovdje vonja na smrt. 176 00:10:51,777 --> 00:10:53,696 Zašto ne gledate televiziju? 177 00:10:53,779 --> 00:10:55,614 Pustit ćemo vam sapunicu. 178 00:10:55,698 --> 00:10:56,782 To je rasistički. 179 00:10:56,865 --> 00:10:57,783 Zbilja? 180 00:10:57,866 --> 00:10:58,701 Hej. 181 00:10:59,243 --> 00:11:00,911 Teri, mogu te zamijeniti. 182 00:11:00,994 --> 00:11:01,870 Sigurno? 183 00:11:01,954 --> 00:11:02,955 Rado. 184 00:11:03,038 --> 00:11:04,331 Hvala. 185 00:11:05,290 --> 00:11:10,003 -Divna majica. Taj ti izrez sjajno stoji. -Šališ se? Kupila sam je na rasprodaji. 186 00:11:10,087 --> 00:11:10,921 Molim? 187 00:11:11,422 --> 00:11:12,423 Pametno kupuješ! 188 00:11:12,506 --> 00:11:14,842 -Hvala. -Hvala tebi! 189 00:11:21,724 --> 00:11:23,809 -Kog vraga radiš? -Vodim vas odavde. 190 00:11:23,892 --> 00:11:26,562 -Ovdje zbilja vonja po smrti. -Zar ne? 191 00:11:30,399 --> 00:11:32,192 -Zločin iz strasti. -Da. 192 00:11:32,276 --> 00:11:35,946 Kažu da je dobio nožem u glavu. Postoji li bolnija smrt? 193 00:11:36,029 --> 00:11:37,656 -Ne. -Želim otići odavde. 194 00:11:38,323 --> 00:11:39,158 Hej. 195 00:11:40,075 --> 00:11:43,704 Hej! Je li ti moja majka izazvala osjećaj krivnje pa si došla? 196 00:11:44,329 --> 00:11:46,206 Zaboga. Ne, nisam zato… 197 00:11:46,290 --> 00:11:48,167 Ne, nema krivnje. 198 00:11:48,250 --> 00:11:50,461 -Sretna sam što sam tu. -Nema krivnje… 199 00:11:50,544 --> 00:11:53,130 -Hoću reći, nisam sretna. -Da, pa… Da. 200 00:11:53,213 --> 00:11:55,382 -Jasno da nisi. -Zato što je… 201 00:11:55,466 --> 00:11:57,718 -Tko je uopće sretan? -Ja ne! 202 00:11:57,801 --> 00:12:00,095 Da. Uglavnom… 203 00:12:00,846 --> 00:12:03,682 Pretpostavljam da se vraćaš u San Fran sad kad… 204 00:12:03,766 --> 00:12:05,100 Ne. Zapravo, 205 00:12:05,809 --> 00:12:10,272 zamolili su me da ostanem dok FBI ne završi svoj posao. 206 00:12:10,939 --> 00:12:12,191 -Da, jasno. -Tako da… 207 00:12:12,816 --> 00:12:14,693 -Svoj posao. -Tko je to? 208 00:12:15,486 --> 00:12:18,822 Oprosti. To je moj otac JIm. Tata, ovo je moja… 209 00:12:19,907 --> 00:12:21,241 Moja prijateljica Jen. 210 00:12:22,201 --> 00:12:23,285 Drago mi je. 211 00:12:23,368 --> 00:12:25,245 Moja sućut, Jime. 212 00:12:25,329 --> 00:12:26,163 Također. 213 00:12:27,706 --> 00:12:30,334 Djeca ne bi trebala umrijeti prije roditelja. 214 00:12:31,502 --> 00:12:33,587 To nije prirodno. 215 00:12:35,923 --> 00:12:36,799 Ne, nije. 216 00:12:36,882 --> 00:12:38,884 Bene, možeš li uzeti tanjur? 217 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 Naravno, tata. 218 00:12:43,347 --> 00:12:44,723 Dobar je momak. 219 00:12:45,432 --> 00:12:46,517 Da, jest. 220 00:12:47,601 --> 00:12:50,479 Presretan sam što napokon ima finu djevojku. 221 00:12:50,562 --> 00:12:52,689 O, ne. Ja mu nisam… 222 00:12:54,066 --> 00:12:55,317 Samo smo prijatelji. 223 00:12:56,360 --> 00:12:58,278 I prijatelji su dobri. 224 00:12:58,987 --> 00:13:01,615 O, ne. To mi je dupe. To mi je šupak. 225 00:13:02,366 --> 00:13:03,909 Ispričavam se. Moram… 226 00:13:03,992 --> 00:13:07,830 Moram otići što dalje od tebe, jebote. 227 00:13:13,794 --> 00:13:15,295 Gdje je jebeni zahod? 228 00:13:30,394 --> 00:13:31,812 Koji kurac? 229 00:13:35,065 --> 00:13:35,941 Koji… 230 00:13:37,651 --> 00:13:39,444 O, ne! 231 00:13:39,528 --> 00:13:40,821 Zašto? 232 00:13:45,909 --> 00:13:47,661 U redu… 233 00:13:48,996 --> 00:13:50,664 Ben… 234 00:13:52,416 --> 00:13:54,126 U redu. 235 00:13:59,172 --> 00:14:01,300 -Ovdje Ben. Ostavite poruku. -Sranje! 236 00:14:04,052 --> 00:14:07,180 U redu. U paklu sam. 237 00:14:12,561 --> 00:14:14,438 Nemojte se micati. 238 00:14:14,521 --> 00:14:17,441 Ma daj. Nisi čula za Celiju Cruz? 239 00:14:17,524 --> 00:14:18,692 Kraljicu salse? 240 00:14:18,775 --> 00:14:21,236 -Mogla bih je poslušati. -Isuse, mama. 241 00:14:21,320 --> 00:14:22,988 -Tražimo te. -Bok, Michelle. 242 00:14:23,071 --> 00:14:24,281 Judy, gdje ste bile? 243 00:14:24,364 --> 00:14:26,575 Bile smo u šetnji. Dobro je. 244 00:14:26,658 --> 00:14:28,160 Mogla si reći nekomu. 245 00:14:28,243 --> 00:14:29,745 Imaš pravo. Žao mi je. 246 00:14:29,828 --> 00:14:32,998 -Kosa ti je izrasla. Lijepa je! -Hvala. Puštam je. 247 00:14:33,665 --> 00:14:35,083 Što je ovo? Što to… 248 00:14:35,667 --> 00:14:38,462 -Mama, piješ margaritu? -Pila sam. 249 00:14:38,545 --> 00:14:42,883 -Ne smije piti alkohol s lijekovima. -Rekla mi je da ne pije lijekove. 250 00:14:42,966 --> 00:14:44,635 -Lagala je. -Zar zbilja? 251 00:14:44,718 --> 00:14:46,261 Super. Pijana je. 252 00:14:51,934 --> 00:14:53,226 Zaboga, žao mi je. 253 00:14:53,310 --> 00:14:56,647 Izvela sam je na zrak. Predugo je u bolnici. 254 00:14:56,730 --> 00:15:00,817 Jer ima slab imunitet. Upravo je imala drugi moždani, Judy. 255 00:15:00,901 --> 00:15:03,445 Molim? Nisam imala pojma. 256 00:15:03,528 --> 00:15:06,448 Jako mi je žao. Neće se ponoviti. 257 00:15:06,531 --> 00:15:08,116 Ne, neće. 258 00:15:14,915 --> 00:15:16,291 Hej, Judy, čekaj. 259 00:15:17,542 --> 00:15:20,796 Je li još što pila ili jela? 260 00:15:23,674 --> 00:15:25,884 Samo razblaženu margaritu. Bez soli. 261 00:15:25,968 --> 00:15:30,514 I maleni sladoled iz aparata. Jer je to sladoled iz aparata. 262 00:15:31,932 --> 00:15:33,433 Voli sladoled iz aparata. 263 00:15:33,517 --> 00:15:35,352 Tko ga ne voli? Zar ne? 264 00:15:35,435 --> 00:15:37,646 Htjela je i višnju, ali sam rekla ne 265 00:15:37,729 --> 00:15:39,773 jer znam da ih ne peru. 266 00:15:40,440 --> 00:15:42,317 Da, užasno su prljave. 267 00:15:43,068 --> 00:15:46,321 Odvratne su. Treba sto godina da ih probaviš. 268 00:15:49,366 --> 00:15:51,076 Jako mi je žao, Michelle. 269 00:15:51,159 --> 00:15:55,372 Sigurno misliš da sam užasna osoba nakon svega što je Ana rekla. 270 00:15:55,956 --> 00:15:58,875 Slala sam ti poruke. Ne znam jesi li ih dobila. 271 00:15:59,960 --> 00:16:00,877 Jesam. 272 00:16:01,670 --> 00:16:03,755 Aha. U redu. 273 00:16:04,881 --> 00:16:05,757 Fora. 274 00:16:08,635 --> 00:16:10,637 Nadam se da će ti mama biti dobro. 275 00:16:12,431 --> 00:16:14,266 Drago mi je što sam te vidjela. 276 00:16:19,730 --> 00:16:23,942 Bit će ona dobro. Usput, zaista se sjajno zabavila. 277 00:16:24,026 --> 00:16:24,860 Zbilja? 278 00:16:25,861 --> 00:16:29,614 Dugo je nisam vidjela da se smije. Toliko dugo da je sad čudno. 279 00:16:29,698 --> 00:16:32,617 Da, nikad joj nisam vidjela zube. Izgledaju dobro! 280 00:16:34,494 --> 00:16:35,579 Ti izgledaš dobro. 281 00:16:36,705 --> 00:16:38,832 Zbog zubi. Imamo dobre gene. 282 00:16:38,915 --> 00:16:42,627 Ostatak mene puca po šavovima. Mislim da je to medicinski izraz. 283 00:16:44,004 --> 00:16:45,797 Znam ti nije lako s mamom. 284 00:16:48,050 --> 00:16:49,760 Doslovno ne spavam noćima. 285 00:16:51,303 --> 00:16:54,973 Nisam znala da mi nešto može stvoriti toliki stres. 286 00:16:58,810 --> 00:17:02,689 Ako si za, znam gdje možemo popiti razblaženu margaritu. 287 00:17:03,774 --> 00:17:06,401 -A posao? -Upravo sam dobila otkaz. 288 00:17:07,194 --> 00:17:09,071 -O, Bože. Jako mi je žao. -Ne. 289 00:17:09,154 --> 00:17:12,365 -Razgovarat ću s njima. To nije… -Nemoj se ispričavati. 290 00:17:12,908 --> 00:17:15,869 Zapravo… Mislim da je tako najbolje. 291 00:17:17,037 --> 00:17:19,706 Posebno ako to znači da mogu na piće s tobom. 292 00:17:24,461 --> 00:17:25,712 Nisi ubojica, zar ne? 293 00:17:26,713 --> 00:17:29,341 Ne! Zaboga, ne. 294 00:17:30,217 --> 00:17:32,177 Katkad ubijam ljude u pojam, ali… 295 00:17:34,221 --> 00:17:35,222 Idem po jaknu. 296 00:17:36,264 --> 00:17:37,599 U kojoj si prostoriji? 297 00:17:40,060 --> 00:17:46,274 U onoj koja izgleda poput viktorijanske noćne more? 298 00:17:47,776 --> 00:17:49,319 U redu. Evo me. 299 00:17:52,906 --> 00:17:55,450 Ne. 300 00:17:59,037 --> 00:18:00,247 Dobro, što je… 301 00:18:00,330 --> 00:18:05,752 Ovo je soba lutaka blizanki. Moja majka skuplja lutke koje su jednake. 302 00:18:05,836 --> 00:18:09,131 Znači, iste su. Dobro. Već sam mislila da sam… 303 00:18:09,214 --> 00:18:10,090 Ne. 304 00:18:10,173 --> 00:18:12,467 I… Što, zašto? 305 00:18:12,551 --> 00:18:17,055 Sjajno pitanje. Kad smo bili djeca, Steve i ja imali smo jednake igračke. 306 00:18:17,139 --> 00:18:21,226 Zatim smo prerasli lutke, a moja mama nije. 307 00:18:21,309 --> 00:18:22,144 U redu. 308 00:18:22,978 --> 00:18:24,146 Još jedno pitanje. 309 00:18:24,229 --> 00:18:27,274 Prodaju li se u paru 310 00:18:27,357 --> 00:18:28,775 ili je uvijek kupovala… 311 00:18:28,859 --> 00:18:31,194 -To nitko ne zna. -Kužim. 312 00:18:33,155 --> 00:18:36,449 I… Oprosti, ali namiguju li? 313 00:18:37,117 --> 00:18:39,703 Prilično sam sigurna da su neke namigivale. 314 00:18:40,787 --> 00:18:41,830 Da, ne znam… 315 00:18:42,539 --> 00:18:45,584 Ne znam, možda. Možda. 316 00:18:50,839 --> 00:18:51,882 Kako si? 317 00:18:56,136 --> 00:18:57,053 Ja… 318 00:18:58,680 --> 00:19:00,932 Ovo mi baš i nije najbolje razdoblje. 319 00:19:03,143 --> 00:19:04,352 Ima smisla. 320 00:19:04,436 --> 00:19:05,353 Da. 321 00:19:07,272 --> 00:19:08,565 Pokušavam 322 00:19:09,900 --> 00:19:11,693 biti jak zbog roditelja, znaš. 323 00:19:12,444 --> 00:19:15,071 Ali nisam siguran koliko ću još dugo to moći. 324 00:19:16,072 --> 00:19:20,202 Pa, možda trebaš to izbaciti iz sebe. 325 00:19:22,913 --> 00:19:24,247 Kako se to radi? 326 00:19:31,379 --> 00:19:32,339 I, što misliš? 327 00:19:33,798 --> 00:19:34,799 Daroviti su. 328 00:19:35,342 --> 00:19:36,259 Ne sviđa ti se. 329 00:19:36,343 --> 00:19:37,510 Ne, ja… 330 00:19:38,762 --> 00:19:41,139 Možda ne razumijem? Kako to funkcionira? 331 00:19:41,640 --> 00:19:43,308 Dereš se s njima? 332 00:19:44,267 --> 00:19:47,479 Da, ili ih samo pustiš da se deru umjesto tebe. 333 00:19:49,022 --> 00:19:51,441 Možda trebaš nešto opskurnije. 334 00:19:52,901 --> 00:19:54,986 Da vidimo. Nešto dobro. 335 00:19:55,946 --> 00:20:00,116 Znaš, više volim klasični country. 336 00:20:02,494 --> 00:20:03,453 Zbilja? 337 00:20:03,536 --> 00:20:05,205 Willie Nelson? Dolly Parton? 338 00:20:06,081 --> 00:20:07,791 Da, naravno… 339 00:20:09,417 --> 00:20:10,252 Evo. 340 00:20:21,388 --> 00:20:23,765 Često sam ovo slušala kad je Ted umro. 341 00:20:25,892 --> 00:20:26,726 Zašto? 342 00:20:27,519 --> 00:20:28,436 Ne znam. 343 00:20:30,480 --> 00:20:32,899 Pjesma je odražavala moje emocije. 344 00:20:34,567 --> 00:20:36,278 Bila sam bijesna. 345 00:20:39,364 --> 00:20:40,782 Smijem ti pustiti nešto? 346 00:20:41,825 --> 00:20:42,742 U redu. 347 00:20:43,410 --> 00:20:45,829 Da vidimo što budućnost nosi. 348 00:20:45,912 --> 00:20:47,831 TAROT 349 00:20:50,166 --> 00:20:51,876 Smrt. 350 00:20:51,960 --> 00:20:53,128 Čudno. 351 00:20:53,211 --> 00:20:56,715 Ne znači doslovno smrt. Više je riječ o velikoj promjeni. 352 00:20:56,798 --> 00:20:59,259 Ne, znam, samo… 353 00:20:59,342 --> 00:21:01,261 Izgleda pomalo smrtonosno. 354 00:21:02,637 --> 00:21:05,390 Što? Kostur koji drži kosu na konju? 355 00:21:05,974 --> 00:21:08,143 -Nije baš utješno? -Nije baš. 356 00:21:10,854 --> 00:21:13,315 -Dobro… -To je puno noževa. 357 00:21:14,357 --> 00:21:15,984 -I omča. -Da, to je omča. 358 00:21:16,067 --> 00:21:18,653 -Prolaziš kroz puno sranja. -Da. 359 00:21:18,737 --> 00:21:21,031 Karte su prilično točne. 360 00:21:21,114 --> 00:21:23,533 -Želiš razgovarati? -Ne, želim piti. 361 00:21:25,368 --> 00:21:26,745 U redu, onda pijmo. 362 00:21:30,373 --> 00:21:33,043 Mislim da je ta karta bila namijenjena meni. 363 00:21:33,126 --> 00:21:34,961 -Restoran se zatvorio. -Molim? 364 00:21:35,045 --> 00:21:35,920 Da. 365 00:21:36,004 --> 00:21:37,047 Ne! 366 00:21:37,130 --> 00:21:38,798 Bio je predivan. 367 00:21:39,632 --> 00:21:42,218 Hvala, ali znaš kako kažu. 368 00:21:42,302 --> 00:21:44,304 Kad se jedna vrata zatvore, 369 00:21:44,387 --> 00:21:49,267 Bog jednostavno nestane iz tvog grada i moraš otići na zapad. 370 00:21:49,351 --> 00:21:51,019 Zbilja? Tako kažu? 371 00:21:51,102 --> 00:21:54,230 Ne znam, vjerojatno ne kažu. Loše pamtim izreke. 372 00:21:55,940 --> 00:22:00,528 Dobro, budući da je Bog nestao iz tvoga grada, 373 00:22:00,612 --> 00:22:02,322 što ćeš sad? 374 00:22:03,406 --> 00:22:04,282 Pa, 375 00:22:05,075 --> 00:22:08,370 još je rano govoriti o tome, ali… 376 00:22:11,164 --> 00:22:12,457 Što? 377 00:22:12,540 --> 00:22:15,377 Ne znam. Teško mi je to reći naglas. Čudno je. 378 00:22:16,544 --> 00:22:17,379 Dobro. 379 00:22:18,046 --> 00:22:23,426 Pružila mi se prilika u Sonomi 380 00:22:23,510 --> 00:22:26,638 da otvorim vlastiti restoran. 381 00:22:26,721 --> 00:22:28,640 Molim? Michelle! 382 00:22:28,723 --> 00:22:29,974 Judy! 383 00:22:30,517 --> 00:22:33,520 Da. Na sjajnom je mjestu, kraj organske vinarije. 384 00:22:33,603 --> 00:22:37,107 Obožavam organsko vino! Bar mislim. Ne znam jesam ga kušala. 385 00:22:38,525 --> 00:22:41,736 Ništa još nije službeno, ali dobar je osjećaj reći to. 386 00:22:41,820 --> 00:22:43,196 I čuti. 387 00:22:48,410 --> 00:22:49,244 A ti? 388 00:22:51,496 --> 00:22:52,539 A ja? 389 00:22:53,039 --> 00:22:56,793 Pa, sad su ti se otvorile različite mogućnosti. 390 00:22:57,710 --> 00:23:01,965 Da možeš učiniti što god želiš, što bi učinila? 391 00:23:16,354 --> 00:23:17,397 Čekaj. 392 00:23:17,897 --> 00:23:19,274 Znamo li što radimo? 393 00:23:20,775 --> 00:23:22,986 Ne znam. Nisam baš u situaciji da… 394 00:23:23,069 --> 00:23:24,904 O, Bože. Ni ja. 395 00:23:27,615 --> 00:23:28,533 -Dobro. -Dobro. 396 00:23:36,791 --> 00:23:41,713 Znači, samo sjediš i plačeš uz ovo? 397 00:23:44,424 --> 00:23:45,550 Ma daj, šališ se? 398 00:23:45,633 --> 00:23:46,926 O, da. 399 00:23:49,554 --> 00:23:53,475 Nije da baš uvijek plačem. 400 00:23:53,558 --> 00:23:56,728 Katkad i pjevam. 401 00:24:00,106 --> 00:24:06,905 Raspadam se 402 00:24:09,199 --> 00:24:14,704 Kako da budemo samo prijatelji ? 403 00:24:17,040 --> 00:24:20,251 Želiš da se ponašam 404 00:24:20,335 --> 00:24:23,963 Kao da se nikad nismo poljubili 405 00:24:27,091 --> 00:24:28,927 Da, kužim zašto… 406 00:24:30,053 --> 00:24:31,137 Zašto ti se sviđa. 407 00:24:31,846 --> 00:24:32,722 Da. 408 00:24:38,561 --> 00:24:41,731 Još nešto što mi je pomoglo 409 00:24:41,814 --> 00:24:46,694 kad je Ted umro bilo je to što sam stalno bila u pokretu. 410 00:24:46,778 --> 00:24:47,904 -Da? -Da. 411 00:24:48,988 --> 00:24:51,032 Bilo koja tjelesna aktivnost 412 00:24:51,115 --> 00:24:55,036 može ti poslužiti kao ispušni ventil, znaš? 413 00:24:56,329 --> 00:25:01,334 Čak sam jedanput razbila auto palicom za golf. 414 00:25:01,417 --> 00:25:03,545 Osjećaj je bio predobar. 415 00:25:04,754 --> 00:25:05,588 Zbilja? 416 00:25:06,172 --> 00:25:07,715 -Da. -Razbila si svoj auto? 417 00:25:07,799 --> 00:25:10,009 Ne. 418 00:25:10,093 --> 00:25:14,347 Mislila sam da pripada tipu koji je udario Teda. 419 00:25:15,598 --> 00:25:19,018 Nije. Ali tada to nisam znala. 420 00:25:20,353 --> 00:25:21,312 Kužim. 421 00:25:22,647 --> 00:25:24,148 Znam da je teško. 422 00:25:25,191 --> 00:25:26,317 Živjeti u neznanju. 423 00:25:27,860 --> 00:25:28,861 Da, znam da znaš. 424 00:25:29,904 --> 00:25:30,822 Oprosti. 425 00:25:34,284 --> 00:25:35,535 Ne, ti oprosti meni. 426 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 Zašto? Nisi ga ti udario. 427 00:25:42,000 --> 00:25:42,875 Ne, ali sam… 428 00:25:44,877 --> 00:25:46,004 udario tebe. 429 00:25:48,339 --> 00:25:50,425 Što? Ne razumijem. 430 00:25:52,885 --> 00:25:55,013 Zato što nema smisla. 431 00:25:56,556 --> 00:25:57,390 Ali 432 00:25:58,141 --> 00:25:59,142 to sam bio ja. 433 00:26:00,685 --> 00:26:01,519 Ja sam… 434 00:26:02,604 --> 00:26:06,190 Ja sam vozio auto koji je udario tebe i Judy. 435 00:26:08,776 --> 00:26:10,987 Upravo su mi bili javili za Stevea 436 00:26:11,779 --> 00:26:14,782 i počeo sam piti 437 00:26:16,075 --> 00:26:17,827 i nisam mogao stati. 438 00:26:18,745 --> 00:26:21,539 Sjeo sam u auto i odvezao se. 439 00:26:23,124 --> 00:26:24,042 I nisam… 440 00:26:25,335 --> 00:26:26,169 Nisam stao. 441 00:26:27,253 --> 00:26:28,212 I razumijem. 442 00:26:28,921 --> 00:26:31,007 Više me nikad ne želiš vidjeti. 443 00:26:33,301 --> 00:26:35,094 Ali morao sam ti reći. 444 00:26:45,897 --> 00:26:49,734 Ne želim se ureći, ali mislim da ću se noćas naspavati. 445 00:26:49,817 --> 00:26:50,985 Baš mi je drago. 446 00:26:53,404 --> 00:26:55,198 Usrećuješ ljude. Znaš li to? 447 00:26:56,449 --> 00:26:57,784 Ti usrećuješ ljude. 448 00:26:58,576 --> 00:26:59,619 Ozbiljno. 449 00:27:00,453 --> 00:27:01,371 Hvala ti. 450 00:27:02,163 --> 00:27:03,122 Na čemu? 451 00:27:05,583 --> 00:27:07,794 Nisam znala koliko mi je ovo trebalo. 452 00:27:09,087 --> 00:27:11,756 Na neki sam čudan način doživjela pročišćenje. 453 00:27:15,051 --> 00:27:15,927 Da. 454 00:27:30,817 --> 00:27:31,901 Imam rak. 455 00:28:13,693 --> 00:28:14,944 Imam rak. 456 00:30:11,519 --> 00:30:13,437 Prijevod titlova: Ivan Fremec