1 00:00:06,090 --> 00:00:08,593 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:40,333 --> 00:00:41,250 Joder. 3 00:00:43,127 --> 00:00:44,253 Mierda. 4 00:00:48,883 --> 00:00:50,510 500 MG POMADA DE CANNABIS 5 00:00:54,597 --> 00:00:56,724 MEJÓRATE, BEN 6 00:01:04,107 --> 00:01:07,610 No. Otra vez no. No. 7 00:01:27,922 --> 00:01:31,134 CENTRO DE ONCOLOGÍA 8 00:01:42,895 --> 00:01:45,731 - Springers es distinto… - Char, ¿y esto? 9 00:01:45,815 --> 00:01:48,317 - ¿Qué ves? - He cambiado, me voy a casa. 10 00:01:48,401 --> 00:01:51,445 Ese es mi único objetivo, volver a casa. 11 00:01:51,529 --> 00:01:54,115 Me quedan cinco años y nueve meses. 12 00:01:54,198 --> 00:01:58,077 Estoy lista para irme. Una aprecia lo que tiene tras perderlo. 13 00:01:58,161 --> 00:02:00,705 No haberte dejado pillar, Connie. 14 00:02:02,498 --> 00:02:04,041 Estaba viéndolo. 15 00:02:04,125 --> 00:02:06,669 No, nadie debería ver eso. 16 00:02:07,879 --> 00:02:08,796 Vale. 17 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 Venga. 18 00:02:11,716 --> 00:02:13,467 ¿Qué haces? 19 00:02:13,551 --> 00:02:15,761 Necesito ayuda con la cremallera. 20 00:02:15,845 --> 00:02:18,598 Bueno… Puedes… 21 00:02:18,681 --> 00:02:22,935 Dios, Charlie, no hagas que sea incómodo. Súbeme la cremallera y ya. 22 00:02:23,519 --> 00:02:24,353 Vale. 23 00:02:30,902 --> 00:02:33,112 ¿No quieres que vaya al funeral? 24 00:02:33,196 --> 00:02:35,531 No quiero ir yo, ¿por qué te haría ir? 25 00:02:35,615 --> 00:02:37,241 Solo voy para despedirme. 26 00:02:37,950 --> 00:02:38,784 ¿De Steve? 27 00:02:39,619 --> 00:02:41,245 No, de Ben. 28 00:02:41,829 --> 00:02:44,123 No vive aquí, así que… 29 00:02:45,291 --> 00:02:47,835 después de hoy, ya no hará falta que lo vea. 30 00:02:48,794 --> 00:02:50,671 Y me parece bien, la verdad, 31 00:02:50,755 --> 00:02:53,966 porque esa familia es… 32 00:02:55,927 --> 00:02:58,471 Son como una… marejada. 33 00:02:59,805 --> 00:03:01,641 Es muy difícil estar… 34 00:03:01,724 --> 00:03:03,184 Es… Jode… 35 00:03:05,603 --> 00:03:09,982 Da gusto hablar contigo. Me alegra que seas tan empático. 36 00:03:10,900 --> 00:03:11,734 ¿Qué? 37 00:03:14,445 --> 00:03:19,492 Por desgracia, la biopsia ha confirmado que se trata de un cáncer cervical, 38 00:03:19,575 --> 00:03:21,494 y se ha extendido al hígado. 39 00:03:21,577 --> 00:03:24,330 Cuando hay masas tan lejos de donde se originó, 40 00:03:24,413 --> 00:03:27,291 estamos ante un diagnóstico de estadio cuatro. 41 00:03:28,834 --> 00:03:32,463 Sé que es duro oír esto, pero no está todo perdido. 42 00:03:33,047 --> 00:03:36,425 No podemos operar, pero empezaremos con la quimioterapia 43 00:03:36,509 --> 00:03:39,512 y, si tiene éxito, pasaremos a la radioterapia. 44 00:03:41,180 --> 00:03:42,348 Poco a poco. 45 00:03:43,891 --> 00:03:46,394 ¿Judy? 46 00:03:46,477 --> 00:03:47,728 ¿Ese barco es tuyo? 47 00:03:49,855 --> 00:03:51,357 Sí. 48 00:03:51,440 --> 00:03:53,818 Es precioso. Siempre quise uno. 49 00:03:54,402 --> 00:03:56,112 - Es un catamarán, ¿no? - Sí. 50 00:03:57,446 --> 00:03:59,740 Sé que es mucho que digerir. 51 00:03:59,824 --> 00:04:02,243 Si tienes preguntas, estoy… 52 00:04:05,997 --> 00:04:08,082 ¿Y si no me hubieran hecho el TAC? 53 00:04:08,165 --> 00:04:09,417 ¿Cómo? 54 00:04:09,500 --> 00:04:12,920 Si no hubiera tenido ese accidente, 55 00:04:13,004 --> 00:04:15,965 no me habría enterado de que lo… tengo. 56 00:04:16,048 --> 00:04:17,967 Pues qué suerte que lo tuviste. 57 00:04:18,551 --> 00:04:19,969 Porque ahora lo sabes 58 00:04:20,052 --> 00:04:22,305 y podemos empezar a tratarlo. 59 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 Ya, sí, pero me encuentro bien. 60 00:04:25,099 --> 00:04:27,601 Estoy dolorida por el accidente, pero… 61 00:04:28,352 --> 00:04:30,187 No siento nada 62 00:04:30,271 --> 00:04:33,316 que sugiera que es lo que dices. 63 00:04:33,399 --> 00:04:35,568 Sé que es difícil aceptarlo. 64 00:04:35,651 --> 00:04:39,155 No, no es eso. En serio. Me… Gracias. 65 00:04:39,238 --> 00:04:43,159 Pero creo… que necesito otra prueba. 66 00:04:43,242 --> 00:04:45,619 Quizá la biopsia saliera mal 67 00:04:45,703 --> 00:04:47,955 o quizá la enfermera hiciera algo mal. 68 00:04:48,039 --> 00:04:52,209 Porque, sinceramente, no me explico de dónde ha salido esto. 69 00:04:53,294 --> 00:04:56,839 Así que creo que… debe ser un error. 70 00:04:57,340 --> 00:04:59,175 La muerte nos llega a todos. 71 00:04:59,675 --> 00:05:04,138 Pero que podamos vivir con plenitud depende de si aceptamos 72 00:05:04,680 --> 00:05:06,682 que la muerte es parte de la vida. 73 00:05:07,224 --> 00:05:11,103 Cuando ocurre lo innombrable y alguien se va demasiado joven 74 00:05:11,187 --> 00:05:14,982 o a causa de una violencia impensable, como Jesús, 75 00:05:15,066 --> 00:05:17,109 tiemblan nuestros cimientos. 76 00:05:18,569 --> 00:05:20,780 En estos momentos tan oscuros, 77 00:05:21,739 --> 00:05:25,368 debemos mirar a la luz de Dios y mirarnos los unos a los otros 78 00:05:25,868 --> 00:05:30,498 en busca de consuelo y unidad para poder empezar a sanar juntos. 79 00:05:31,248 --> 00:05:32,333 Amén. 80 00:05:32,416 --> 00:05:35,002 Vamos a despedirnos y nos largamos. 81 00:05:36,837 --> 00:05:38,589 - ¿Te llevo a trabajar? - ¿Eh? 82 00:05:38,672 --> 00:05:40,091 ¿Qué dice el mecánico? 83 00:05:40,174 --> 00:05:41,759 - ¿Qué? - De tu coche. 84 00:05:41,842 --> 00:05:43,469 Ah, ya, sí. 85 00:05:43,552 --> 00:05:45,554 Dice que está bien. Está perfecto. 86 00:05:46,389 --> 00:05:48,933 - ¿Estás bien? - No, esto es demasiado. 87 00:05:49,016 --> 00:05:51,310 Sí, esto es una puta mierda. 88 00:05:52,144 --> 00:05:55,898 Vale, ¿y si nos vamos y ya les mandamos flores y una nota? 89 00:05:56,565 --> 00:05:58,109 ¿No es muy impersonal? 90 00:05:58,192 --> 00:05:59,527 De eso se trata. 91 00:05:59,610 --> 00:06:02,696 Soy la última que debería ser personal ahora mismo… 92 00:06:02,780 --> 00:06:03,948 - Hola. - Hola… 93 00:06:04,031 --> 00:06:06,242 Muchas gracias a las dos por venir. 94 00:06:06,325 --> 00:06:07,910 - Significa mucho. - Claro. 95 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 Teníamos que venir. 96 00:06:10,079 --> 00:06:14,083 - Queríamos despedirnos y demás… - Teníamos que estar aquí. 97 00:06:14,583 --> 00:06:17,044 Lo siento mucho. Te quiero. 98 00:06:18,379 --> 00:06:19,630 Gracias, Jude. 99 00:06:19,713 --> 00:06:21,132 Vale, ahora yo… 100 00:06:25,428 --> 00:06:28,347 Bueno, seguro que a mi madre le encantaría verte. 101 00:06:28,431 --> 00:06:29,640 ¿En serio? 102 00:06:36,230 --> 00:06:37,606 Mejor dale un momento. 103 00:06:37,690 --> 00:06:38,524 Sí. 104 00:06:43,112 --> 00:06:45,489 Nos despedimos de Eileen y nos largamos. 105 00:06:45,573 --> 00:06:49,285 No sé si te has dado cuenta, pero Eileen está al lado del ataúd. 106 00:06:49,368 --> 00:06:52,121 Sí, me he dado cuenta. Va a ser muy incómodo. 107 00:06:53,205 --> 00:06:55,666 - ¿Y el de la silla? - El padre, Jim. 108 00:06:55,749 --> 00:06:58,335 ¿Qué? ¿El padre va en silla de ruedas? 109 00:06:58,419 --> 00:07:00,254 - ¿Por? - No hablan del tema. 110 00:07:00,337 --> 00:07:02,673 Pero será malo, nunca va sin la manta. 111 00:07:02,756 --> 00:07:05,593 Dios. No será tan malo como un ataúd abierto. 112 00:07:05,676 --> 00:07:07,094 ¿Por qué hacen eso? 113 00:07:07,178 --> 00:07:11,390 Nadie quiere ser recordado ni como era, menos aún pareciendo un mazapán. 114 00:07:12,725 --> 00:07:16,103 ¿Sabes qué? Si me muero antes que tú, cierra mi ataúd. 115 00:07:16,187 --> 00:07:18,689 No vas a morirte, nadie va a morirse. 116 00:07:18,772 --> 00:07:20,107 Hola, guapa. 117 00:07:20,191 --> 00:07:21,650 Hola, guapa. 118 00:07:21,734 --> 00:07:24,445 - Qué trágico, ¿eh, guapa? - Ya te digo, guapa. 119 00:07:24,528 --> 00:07:27,698 No pudo ver las auroras boreales ni abrir aquel hotel. 120 00:07:27,781 --> 00:07:29,700 Ni ir de safari a África y… 121 00:07:31,368 --> 00:07:32,912 matar un elefante. 122 00:07:32,995 --> 00:07:35,498 Es horrible. 123 00:07:35,581 --> 00:07:37,833 Aún le quedaba mucha vida por vivir. 124 00:07:37,917 --> 00:07:41,170 Hay que vivir. "Carpe diem", ¿eh, guapa? 125 00:07:41,253 --> 00:07:43,464 - Ya te digo, guapa. - Por aquí. 126 00:07:43,547 --> 00:07:44,924 Ah, vale. 127 00:07:46,550 --> 00:07:47,384 Lo sé. 128 00:07:49,094 --> 00:07:50,221 Lo sé. 129 00:07:50,721 --> 00:07:51,805 Dios. 130 00:07:51,889 --> 00:07:53,766 - No mires. - No puedo. 131 00:07:53,849 --> 00:07:55,184 - Voy a mirar. - Y yo. 132 00:07:57,102 --> 00:07:58,979 - Estoy confundida. - ¿Y esto? 133 00:07:59,063 --> 00:08:00,272 ¿No es horrible? 134 00:08:00,940 --> 00:08:02,441 El cuerpo no era APUF. 135 00:08:02,525 --> 00:08:03,859 ¿Qué significa eso? 136 00:08:03,943 --> 00:08:07,613 Apto para un funeral. No puedes ponerle un traje a una sopa. 137 00:08:08,822 --> 00:08:11,742 Por lo visto, el FBI todavía está con el cuerpo, 138 00:08:11,825 --> 00:08:14,453 bueno, lo que queda, buscando pruebas. 139 00:08:14,537 --> 00:08:15,621 Dios, ¿en serio? 140 00:08:16,539 --> 00:08:18,666 Judy, veo que has venido. 141 00:08:18,749 --> 00:08:20,084 Claro, Eileen. 142 00:08:21,210 --> 00:08:22,461 Lo siento mucho. 143 00:08:25,130 --> 00:08:26,674 No parece real. 144 00:08:26,757 --> 00:08:28,092 Nada parece real. 145 00:08:31,762 --> 00:08:35,516 Ese traje le quedaba muy bien. Estaba guapísimo de azul. 146 00:08:36,850 --> 00:08:38,185 ¿Verdad que sí? 147 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 Pobrecilla. 148 00:08:49,530 --> 00:08:52,241 Debe ser devastador para ella. Y para mí. 149 00:08:52,324 --> 00:08:53,576 Ya estamos. 150 00:08:53,659 --> 00:08:55,703 Ha decidido no vender la mansión. 151 00:08:56,495 --> 00:09:00,874 Dijo que no podría perder nada más, cosa que entiendo, claro. 152 00:09:00,958 --> 00:09:03,794 - Escribí un libro sobre la pérdida. - Hay muchos… 153 00:09:03,877 --> 00:09:06,046 Pero habría sido muchísimo dinero. 154 00:09:06,130 --> 00:09:08,882 Podría haber vivido en la opulencia. 155 00:09:08,966 --> 00:09:12,011 Dios, lo siento mucho por tu pérdida económica. 156 00:09:12,094 --> 00:09:12,970 Gracias. 157 00:09:14,847 --> 00:09:17,182 - Tengo que irme. - Te sigo. 158 00:09:17,266 --> 00:09:19,059 Jen, gracias por venir. 159 00:09:19,143 --> 00:09:20,769 - Sálvate. - Gracias. 160 00:09:21,937 --> 00:09:23,230 Eileen. 161 00:09:24,106 --> 00:09:27,651 Mi más sentido pésame. En serio, lo siento mucho. 162 00:09:27,735 --> 00:09:29,069 Gracias, querida. 163 00:09:29,153 --> 00:09:32,281 Vamos a volver a casa con un pequeño grupo. 164 00:09:32,364 --> 00:09:36,577 - Esperaba que nos acompañaras. - No, no puedo. 165 00:09:36,660 --> 00:09:38,579 - Tengo… - A Benji le encantaría. 166 00:09:38,662 --> 00:09:40,331 Lo está pasando mal. 167 00:09:42,082 --> 00:09:44,084 Le vendría bien una buena amiga. 168 00:09:45,377 --> 00:09:46,962 Eileen, ven aquí. 169 00:09:49,256 --> 00:09:50,382 Vale. 170 00:09:53,302 --> 00:09:54,678 Desahógate. 171 00:10:37,096 --> 00:10:38,555 Mierda. 172 00:10:39,807 --> 00:10:42,351 - ¡Déjame! - Acabas de volver del hospital. 173 00:10:42,434 --> 00:10:45,020 Debes guardar reposo en cama. No puedes irte. 174 00:10:45,104 --> 00:10:47,606 Los médicos no saben de qué hablan. 175 00:10:48,190 --> 00:10:51,694 ¿No puedo tomar el aire? Este sitio huele a muerto. 176 00:10:51,777 --> 00:10:55,614 ¿Por qué no ves la tele o algo? Vamos a buscar una telenovela. 177 00:10:55,698 --> 00:10:56,782 Eso es racista. 178 00:10:56,865 --> 00:10:57,783 ¿En serio? 179 00:10:57,866 --> 00:10:58,701 Hola. 180 00:10:59,243 --> 00:11:01,870 - Teri, si quieres, yo me ocupo. - ¿Segura? 181 00:11:01,954 --> 00:11:02,955 Con gusto. 182 00:11:03,038 --> 00:11:04,331 Gracias. 183 00:11:05,332 --> 00:11:08,127 Por cierto, bonita camiseta. Me gusta el escote. 184 00:11:08,210 --> 00:11:10,003 ¿En serio? Estaba de rebajas. 185 00:11:10,087 --> 00:11:12,423 ¿Qué? ¡Una compradora lista! 186 00:11:12,506 --> 00:11:14,842 - Gracias. - No, dátelas a ti. 187 00:11:21,724 --> 00:11:23,767 - ¿Qué haces? - Salir de aquí. 188 00:11:23,851 --> 00:11:26,729 - Este sitio huele a muerto. - ¿Verdad? 189 00:11:30,399 --> 00:11:32,192 - Dicen que fue pasional. - Sí. 190 00:11:32,276 --> 00:11:35,946 Que lo apuñalaron en la cabeza. ¿Te imaginas algo más doloroso? 191 00:11:36,029 --> 00:11:37,656 - No. - Quiero irme. 192 00:11:38,323 --> 00:11:39,158 Hola. 193 00:11:40,200 --> 00:11:43,704 Ey, ¿mi madre te ha hecho sentir culpable para que vinieras? 194 00:11:44,329 --> 00:11:46,206 Dios. No, qué… 195 00:11:46,290 --> 00:11:48,167 No, no hay culpa. 196 00:11:48,250 --> 00:11:50,252 - No, he venido muy feliz. - No… 197 00:11:50,335 --> 00:11:53,130 - Bueno, feliz no. - Ya, no. Bueno… 198 00:11:53,213 --> 00:11:55,382 - Claro que no… - Porque es… 199 00:11:55,466 --> 00:11:57,718 - ¿Quién iba a estar feliz? - ¡Yo no! 200 00:11:57,801 --> 00:12:00,095 Sí. En fin, su… 201 00:12:00,846 --> 00:12:03,682 Supongo que te irás a San Francisco ahora que… 202 00:12:03,766 --> 00:12:05,100 No, en realidad, 203 00:12:05,809 --> 00:12:08,312 me han pedido que me quede mientras el FBI… 204 00:12:09,104 --> 00:12:10,439 investiga y tal. 205 00:12:10,939 --> 00:12:12,274 - Ya, claro. - Así que… 206 00:12:12,816 --> 00:12:14,693 - Y tal. - ¿Quién es? 207 00:12:15,360 --> 00:12:16,528 Perdón. 208 00:12:16,612 --> 00:12:18,822 Este es mi padre, Jim. Papá, ella es… 209 00:12:19,907 --> 00:12:21,200 mi amiga Jen. 210 00:12:22,201 --> 00:12:23,285 Es un placer. 211 00:12:23,368 --> 00:12:25,245 Siento mucho tu pérdida, Jim. 212 00:12:25,329 --> 00:12:26,163 Y yo. 213 00:12:27,706 --> 00:12:30,417 Los hijos no deben marcharse antes que tú. 214 00:12:31,502 --> 00:12:33,587 No está bien. 215 00:12:35,923 --> 00:12:36,799 No. 216 00:12:36,882 --> 00:12:38,884 Ben, ¿me llevas el plato? 217 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 Claro, papá. 218 00:12:43,347 --> 00:12:44,723 Es un buen chico. 219 00:12:45,432 --> 00:12:46,517 Sí que lo es. 220 00:12:47,601 --> 00:12:50,479 Me alegra que haya conocido a una buena mujer. 221 00:12:50,562 --> 00:12:52,689 Ah, no. No soy… 222 00:12:54,066 --> 00:12:55,317 Solo somos amigos. 223 00:12:56,360 --> 00:12:58,278 Los amigos también están bien. 224 00:12:58,987 --> 00:13:01,615 No. Eso es mi culo. Y eso, mi ano. 225 00:13:02,366 --> 00:13:03,909 ¿Me disculpas? Voy a… 226 00:13:03,992 --> 00:13:07,955 Tengo que alejarme de ti cagando leches. 227 00:13:13,794 --> 00:13:15,295 ¿Dónde coño está el baño? 228 00:13:30,310 --> 00:13:31,812 ¿Qué coño? 229 00:13:35,065 --> 00:13:35,941 ¿Qué…? 230 00:13:37,651 --> 00:13:39,444 No. 231 00:13:39,528 --> 00:13:41,029 ¿Por qué? 232 00:13:45,909 --> 00:13:47,661 Vale… 233 00:13:48,996 --> 00:13:50,664 Ben… 234 00:13:52,416 --> 00:13:54,126 Vale. 235 00:13:59,172 --> 00:14:01,258 - Soy Ben, deja un mensaje… - Joder. 236 00:14:04,052 --> 00:14:07,180 Vale, estoy en el infierno. 237 00:14:12,561 --> 00:14:14,062 No os mováis, por favor. 238 00:14:14,146 --> 00:14:18,692 Venga, ¿no conoces a Celia Cruz? ¿La reina de la salsa? 239 00:14:18,775 --> 00:14:21,236 - Me encanta la salsa. - Dios, mamá. 240 00:14:21,320 --> 00:14:22,988 - Te estaba buscando. - Hola. 241 00:14:23,071 --> 00:14:24,281 ¿Dónde estabais? 242 00:14:24,364 --> 00:14:26,575 Hemos dado una vuelta. Está bien. 243 00:14:26,658 --> 00:14:28,160 Podías haber avisado. 244 00:14:28,243 --> 00:14:29,745 Tienes razón. Lo siento. 245 00:14:29,828 --> 00:14:33,498 - Tienes el pelo más largo. Qué bonito. - Gracias. Me rindo. 246 00:14:33,582 --> 00:14:35,584 ¿Qué es eso? ¿Qué estás…? 247 00:14:35,667 --> 00:14:38,462 - Mamá, ¿estás bebiendo un margarita? - Estaba. 248 00:14:38,545 --> 00:14:42,883 - No debe beber alcohol con la medicación. - Ha dicho que no tomaba. 249 00:14:42,966 --> 00:14:44,635 - Era mentira. - ¿En serio? 250 00:14:44,718 --> 00:14:46,261 Estupendo, está borracha. 251 00:14:51,934 --> 00:14:53,185 Dios, lo siento. 252 00:14:53,268 --> 00:14:56,647 Hemos ido a tomar el aire, lleva demasiado en el hospital. 253 00:14:56,730 --> 00:15:00,817 Sí, porque es inmunodeprimida. Le acaba de dar un segundo ictus. 254 00:15:00,901 --> 00:15:03,445 ¿Qué? No tenía ni idea. 255 00:15:03,528 --> 00:15:06,448 Lo siento mucho. No volverá a pasar. 256 00:15:06,531 --> 00:15:08,116 No, desde luego que no. 257 00:15:14,915 --> 00:15:16,291 Oye, Judy, espera. 258 00:15:17,542 --> 00:15:20,796 ¿Puedes decirme si ha comido o bebido algo más? 259 00:15:23,674 --> 00:15:25,884 Ese margarita poco cargado. Sin sal. 260 00:15:25,968 --> 00:15:30,514 Y una tarrina muy pequeña de helado porque es helado. 261 00:15:31,932 --> 00:15:33,433 Le encanta el helado. 262 00:15:33,517 --> 00:15:35,352 ¿A quién no? ¿Verdad? 263 00:15:35,435 --> 00:15:39,773 Quería una guinda, pero he dicho que no, porque sé que no las lavan. 264 00:15:40,399 --> 00:15:42,317 Sí, esas guindas son basura. 265 00:15:43,026 --> 00:15:43,944 Dan mucho asco. 266 00:15:44,027 --> 00:15:46,321 ¿No tardas 200 años en digerirlas? 267 00:15:49,366 --> 00:15:51,076 Lo siento mucho, Michelle. 268 00:15:51,159 --> 00:15:55,872 Creerás que soy una persona horrible tras lo que Pérez… Ana dijo. 269 00:15:55,956 --> 00:15:58,875 Te escribí varios mensajes, no sé si los viste. 270 00:16:00,043 --> 00:16:00,877 Los vi. 271 00:16:01,670 --> 00:16:03,630 Vale. 272 00:16:04,881 --> 00:16:05,757 Estupendo. 273 00:16:08,635 --> 00:16:10,512 Espero que tu madre esté bien. 274 00:16:12,305 --> 00:16:14,266 Me alegra verte. 275 00:16:19,730 --> 00:16:23,942 Oye, se pondrá bien. Y se lo ha pasado bomba, por cierto. 276 00:16:24,026 --> 00:16:24,860 ¿De verdad? 277 00:16:25,861 --> 00:16:29,614 Sí, hacía siglos que no sonreía. Se me ha hecho hasta raro. 278 00:16:29,698 --> 00:16:32,659 No le había visto los dientes. Los tiene preciosos. 279 00:16:34,494 --> 00:16:35,579 Tú estás preciosa. 280 00:16:36,705 --> 00:16:38,832 Son los dientes. Vienen de familia. 281 00:16:38,915 --> 00:16:41,460 El resto de mí está para el arrastre. 282 00:16:41,543 --> 00:16:43,211 Ese es el término médico. 283 00:16:44,004 --> 00:16:45,797 No será fácil, con tu madre. 284 00:16:47,966 --> 00:16:50,010 No pego ojo, literalmente. 285 00:16:51,303 --> 00:16:55,182 No me imaginaba que pudiera estar tan estresada por algo. 286 00:16:58,727 --> 00:16:59,936 Si te apetece, 287 00:17:00,729 --> 00:17:03,106 sé dónde hacen margaritas poco cargados. 288 00:17:03,774 --> 00:17:05,192 ¿No tienes que trabajar? 289 00:17:05,275 --> 00:17:06,401 Me han despedido. 290 00:17:07,069 --> 00:17:09,154 - Dios, lo siento. - No. 291 00:17:09,237 --> 00:17:12,407 - Hablaré con ellos. No está… - No lo sientas. 292 00:17:12,908 --> 00:17:15,869 La verdad… creo que es lo mejor. 293 00:17:17,204 --> 00:17:19,706 Sobre todo, si así nos tomamos una copa. 294 00:17:24,461 --> 00:17:25,962 No eres una asesina, ¿no? 295 00:17:26,713 --> 00:17:29,341 No. Dios, no. 296 00:17:30,217 --> 00:17:32,052 A veces, mis chistes matan… 297 00:17:34,221 --> 00:17:35,555 Voy a por la chaqueta. 298 00:17:36,264 --> 00:17:37,808 ¿En qué cuarto estás? 299 00:17:40,060 --> 00:17:42,062 Parece una especie de… 300 00:17:42,687 --> 00:17:46,274 ¿cuarto de pesadilla victoriana? 301 00:17:47,734 --> 00:17:49,319 Vale, ya voy. 302 00:17:52,906 --> 00:17:55,867 No. 303 00:17:58,995 --> 00:18:00,247 Vale, ¿qué…? 304 00:18:00,330 --> 00:18:02,791 Es el cuarto de los muñecos gemelos. 305 00:18:03,750 --> 00:18:05,752 Mi madre los colecciona. 306 00:18:05,836 --> 00:18:09,131 Hay dos de cada. Vale. Creía que me estaba volviendo… 307 00:18:09,214 --> 00:18:10,090 No. 308 00:18:10,173 --> 00:18:12,467 Y… ¿qué? ¿Por qué? 309 00:18:12,551 --> 00:18:13,552 Buena pregunta. 310 00:18:13,635 --> 00:18:17,055 De pequeños, Steve y yo siempre queríamos el mismo juguete. 311 00:18:17,139 --> 00:18:21,226 Pero dejamos de jugar con muñecos y mi madre… no. 312 00:18:21,309 --> 00:18:22,144 Vale. 313 00:18:22,978 --> 00:18:24,146 Por curiosidad, 314 00:18:24,229 --> 00:18:27,274 ¿los venden en packs de dos, 315 00:18:27,357 --> 00:18:28,775 o los compró…? 316 00:18:28,859 --> 00:18:31,361 - Nadie lo sabe. - Vale. 317 00:18:33,071 --> 00:18:36,449 Y… Perdona, ¿parpadean? 318 00:18:37,117 --> 00:18:40,203 Porque algunos han parpadeado, estoy segura. 319 00:18:40,787 --> 00:18:41,830 Ya, no… 320 00:18:42,539 --> 00:18:45,792 No lo sé. Quizá. 321 00:18:50,755 --> 00:18:51,882 ¿Cómo estás? 322 00:18:56,136 --> 00:18:57,053 Pues… 323 00:18:58,680 --> 00:19:00,807 no es que sea mi mejor momento. 324 00:19:03,143 --> 00:19:04,352 Es normal. 325 00:19:04,436 --> 00:19:05,353 Sí. 326 00:19:07,272 --> 00:19:08,565 Pero intento… 327 00:19:09,858 --> 00:19:12,360 mantener la compostura, por mis padres, 328 00:19:12,444 --> 00:19:15,113 pero no sé cuánto más podré seguir así. 329 00:19:16,072 --> 00:19:20,202 Ya, bueno, quizá… necesites desahogarte. 330 00:19:22,913 --> 00:19:24,247 ¿Cómo se hace? 331 00:19:31,379 --> 00:19:32,339 ¿Qué opinas? 332 00:19:33,798 --> 00:19:35,258 Tienen talento. 333 00:19:35,342 --> 00:19:36,259 Lo odias. 334 00:19:36,343 --> 00:19:37,510 No, me… 335 00:19:38,803 --> 00:19:41,556 Quizá no lo entiendo. ¿Qué? ¿Tú…? 336 00:19:41,640 --> 00:19:43,391 ¿Te pones a gritar con ellos? 337 00:19:44,184 --> 00:19:47,604 Sí, o dejas que griten por ti. 338 00:19:49,022 --> 00:19:51,566 Quizá necesites algo más fuerte. 339 00:19:52,901 --> 00:19:55,111 A ver. Algo bueno. 340 00:19:55,946 --> 00:20:00,116 Yo soy más de country clásico, ¿sabes? 341 00:20:02,369 --> 00:20:05,205 - ¿En serio? - ¿Willie Nelson? ¿Dolly Parton? 342 00:20:06,081 --> 00:20:07,999 Bueno, sí… 343 00:20:09,417 --> 00:20:10,252 A ver esta. 344 00:20:21,388 --> 00:20:23,765 Cuando Ted murió, escuchaba mucho esta. 345 00:20:25,892 --> 00:20:26,726 ¿Por qué? 346 00:20:27,519 --> 00:20:28,436 No lo sé. 347 00:20:30,480 --> 00:20:32,941 Sonaba como me sentía. 348 00:20:34,567 --> 00:20:36,444 Estaba enfadada. 349 00:20:39,447 --> 00:20:40,782 ¿Puedo poner algo? 350 00:20:41,783 --> 00:20:42,701 Vale. 351 00:20:43,410 --> 00:20:45,829 A ver qué nos depara el futuro. 352 00:20:50,208 --> 00:20:51,876 La carta de la muerte. 353 00:20:51,960 --> 00:20:53,128 Qué raro. 354 00:20:53,211 --> 00:20:56,715 No es literal. Es más bien como un cambio en tu vida. 355 00:20:56,798 --> 00:20:59,050 Ya, lo sé. Es que… 356 00:20:59,134 --> 00:21:01,261 Es un poco lúgubre. 357 00:21:02,637 --> 00:21:05,390 ¿El esqueleto a caballo con la guadaña 358 00:21:05,974 --> 00:21:07,100 no te reconforta? 359 00:21:07,183 --> 00:21:08,351 No mucho. 360 00:21:10,854 --> 00:21:13,315 - Vale… - Cuántos cuchillos. 361 00:21:14,357 --> 00:21:15,984 - Y una horca. - Sí. 362 00:21:16,067 --> 00:21:18,653 - Estás hasta el cuello de mierda. - Sí. 363 00:21:18,737 --> 00:21:21,031 Es una baraja muy precisa. 364 00:21:21,114 --> 00:21:23,992 - ¿Quieres hablar de ello? - No, prefiero beber. 365 00:21:25,368 --> 00:21:26,745 Vale, bebamos. 366 00:21:30,373 --> 00:21:33,043 Creo que esa carta era para mí. 367 00:21:33,126 --> 00:21:34,961 - El restaurante cerró. - ¿Qué? 368 00:21:35,045 --> 00:21:35,920 Sí. 369 00:21:36,004 --> 00:21:37,047 ¡No! 370 00:21:37,130 --> 00:21:38,798 Era un sitio precioso. 371 00:21:39,632 --> 00:21:42,218 Gracias, pero ya conoces el dicho: 372 00:21:42,302 --> 00:21:44,304 "cuando se cierra una puerta, 373 00:21:44,387 --> 00:21:49,267 Dios arrasa con tu ciudad y tienes que mudarte al oeste". 374 00:21:49,351 --> 00:21:51,019 ¿En serio? ¿Es así? 375 00:21:51,102 --> 00:21:54,606 No, no lo sé, no creo. Nunca me acuerdo bien de los dichos. 376 00:21:55,940 --> 00:22:00,528 Vale, como Dios ha arrasado con tu ciudad, 377 00:22:00,612 --> 00:22:02,322 ¿qué harás ahora? 378 00:22:03,406 --> 00:22:04,282 Bueno, 379 00:22:05,075 --> 00:22:08,370 aún es pronto, pero… 380 00:22:11,164 --> 00:22:12,457 ¿Qué? 381 00:22:12,540 --> 00:22:15,543 No sé. Me cuesta decirlo en alto. Es raro. 382 00:22:16,544 --> 00:22:17,379 Vale. 383 00:22:18,046 --> 00:22:23,426 Tengo una oportunidad en Sonoma 384 00:22:23,510 --> 00:22:26,638 y quizá pueda abrir mi propio restaurante. 385 00:22:26,721 --> 00:22:28,640 ¿Qué? ¡Michelle! 386 00:22:28,723 --> 00:22:29,974 ¡Judy! 387 00:22:30,517 --> 00:22:33,561 Es un lugar increíble pegado a una bodega orgánica. 388 00:22:33,645 --> 00:22:37,107 Me encanta el vino orgánico. Creo. No sé si lo he probado. 389 00:22:38,525 --> 00:22:41,736 Aún no he firmado nada, pero sienta bien decirlo. 390 00:22:41,820 --> 00:22:43,196 Sienta bien oírlo. 391 00:22:48,326 --> 00:22:49,452 ¿Y tú qué? 392 00:22:51,496 --> 00:22:52,539 ¿Yo qué? 393 00:22:53,039 --> 00:22:56,876 Bueno, tú vida… está llena de posibilidades ahora mismo. 394 00:22:57,710 --> 00:23:01,965 Si pudieras hacer lo que quisieras, ¿qué harías? 395 00:23:16,354 --> 00:23:17,397 Espera. 396 00:23:17,897 --> 00:23:19,274 ¿Sabemos qué hacemos? 397 00:23:20,775 --> 00:23:22,986 No sé. No estoy para… 398 00:23:23,069 --> 00:23:25,196 Dios. No, ni yo. 399 00:23:27,115 --> 00:23:28,366 - Vale. - Vale. 400 00:23:36,791 --> 00:23:39,627 Entonces, ¿te sientas 401 00:23:39,711 --> 00:23:41,963 y lloras escuchando esto? 402 00:23:44,424 --> 00:23:45,550 ¿Es broma? 403 00:23:45,633 --> 00:23:46,926 Claro que sí. 404 00:23:49,554 --> 00:23:53,475 No, no es que siempre llore al escucharlo. 405 00:23:53,558 --> 00:23:56,853 A veces canto. 406 00:24:00,106 --> 00:24:06,905 Me desmorono. 407 00:24:09,199 --> 00:24:14,537 ¿Cómo puedo ser solo tu amigo? 408 00:24:17,040 --> 00:24:20,251 Quieres que me comporte 409 00:24:20,335 --> 00:24:23,213 como si no nos hubiéramos besado. 410 00:24:27,091 --> 00:24:29,093 Ya, entiendo por qué… 411 00:24:30,053 --> 00:24:31,095 por qué te gusta. 412 00:24:31,721 --> 00:24:32,597 Sí. 413 00:24:38,561 --> 00:24:41,731 ¿Sabes qué… más me ayudaba 414 00:24:41,814 --> 00:24:43,608 cuando Ted murió? 415 00:24:43,691 --> 00:24:46,236 Era… levantarme y moverme. 416 00:24:46,778 --> 00:24:48,029 - ¿Sí? - Sí. 417 00:24:48,988 --> 00:24:51,032 Cualquier actividad física 418 00:24:51,115 --> 00:24:55,036 puede ser… liberadora, ¿sabes? 419 00:24:56,329 --> 00:24:58,081 De hecho, una vez, 420 00:24:58,164 --> 00:25:01,334 destrocé un coche con un palo de golf. 421 00:25:01,417 --> 00:25:03,670 Me sentí de maravilla. 422 00:25:04,754 --> 00:25:05,588 ¿De verdad? 423 00:25:06,172 --> 00:25:07,715 - Sí. - Tu coche, espero. 424 00:25:07,799 --> 00:25:10,009 No. 425 00:25:10,093 --> 00:25:14,347 Creía que era el del tío que atropelló a Ted. 426 00:25:15,598 --> 00:25:16,516 Pero no. 427 00:25:17,016 --> 00:25:19,102 Pero en aquel entonces no lo sabía. 428 00:25:20,353 --> 00:25:21,312 Ya. 429 00:25:22,647 --> 00:25:24,274 Sé que es duro. 430 00:25:25,191 --> 00:25:26,317 El no saber. 431 00:25:27,819 --> 00:25:29,070 Ya, sé que lo sabes. 432 00:25:29,904 --> 00:25:30,822 Lo siento. 433 00:25:34,284 --> 00:25:35,702 No, yo lo siento. 434 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 ¿Por qué? Tú no lo atropellaste. 435 00:25:41,958 --> 00:25:42,959 No, pero… 436 00:25:44,794 --> 00:25:46,129 a ti sí. 437 00:25:48,256 --> 00:25:50,425 ¿Qué? No te entiendo. 438 00:25:52,802 --> 00:25:55,138 Porque no tiene sentido. 439 00:25:56,472 --> 00:25:57,307 Pero… 440 00:25:58,141 --> 00:25:59,142 fui yo. 441 00:26:00,685 --> 00:26:01,519 Yo… 442 00:26:02,604 --> 00:26:04,188 Yo conducía el coche… 443 00:26:04,856 --> 00:26:06,316 que cochó con vosotras. 444 00:26:08,776 --> 00:26:11,154 Me acababan de contar lo de Steve, 445 00:26:11,779 --> 00:26:14,907 empecé a beber y… 446 00:26:16,075 --> 00:26:17,827 no pude parar. 447 00:26:18,745 --> 00:26:21,706 Me subí al coche y me fui. 448 00:26:23,124 --> 00:26:24,042 Y no… 449 00:26:25,335 --> 00:26:26,169 no paré. 450 00:26:27,211 --> 00:26:28,296 Y ya lo sé: 451 00:26:28,921 --> 00:26:31,215 no quieres volver a verme nunca. 452 00:26:33,301 --> 00:26:35,219 Pero tenía que contártelo. 453 00:26:45,897 --> 00:26:49,734 No quiero ser gafe, pero igual hoy consigo dormir. 454 00:26:49,817 --> 00:26:50,985 Me alegra. 455 00:26:53,321 --> 00:26:55,406 Haces feliz a la gente, ¿sabes? 456 00:26:56,449 --> 00:26:57,659 Eso tú. 457 00:26:58,576 --> 00:26:59,827 En serio. 458 00:27:00,453 --> 00:27:01,371 Gracias. 459 00:27:02,080 --> 00:27:03,122 ¿Por qué? 460 00:27:05,583 --> 00:27:07,835 No sabía cuánto necesitaba esto. 461 00:27:09,087 --> 00:27:11,631 Es peculiarmente catártico. 462 00:27:15,009 --> 00:27:16,010 Sí. 463 00:27:30,817 --> 00:27:31,901 Tengo cáncer. 464 00:28:13,693 --> 00:28:15,111 Tengo cáncer. 465 00:30:11,519 --> 00:30:13,437 Subtítulos: Juan Villena Mateos