1 00:00:06,132 --> 00:00:08,551 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:40,333 --> 00:00:41,167 Putain. 3 00:00:43,169 --> 00:00:44,337 Merde. 4 00:00:48,883 --> 00:00:50,510 BAUME AU CHANVRE 5 00:00:54,597 --> 00:00:56,724 BON RÉTABLISSEMENT, BEN 6 00:01:05,358 --> 00:01:07,610 Non, pas encore. 7 00:01:27,922 --> 00:01:31,134 CENTRE D'ONCOLOGIE 8 00:01:42,895 --> 00:01:46,983 - Ici, l'environnement… - Char, qu'est-ce que tu regardes ? 9 00:01:47,066 --> 00:01:51,445 Je veux rentrer chez moi. C'est mon seul objectif. Rentrer chez moi. 10 00:01:51,529 --> 00:01:55,658 Ça va faire cinq ans et neuf mois. Je suis prête à rentrer. 11 00:01:55,741 --> 00:01:58,077 On n'apprécie que ce qu'on a perdu. 12 00:01:58,161 --> 00:02:00,788 Il ne fallait pas te faire choper, Connie. 13 00:02:02,498 --> 00:02:04,041 Je regardais. 14 00:02:04,125 --> 00:02:06,669 Non. Personne ne devrait regarder ça. 15 00:02:10,381 --> 00:02:11,215 Allez. 16 00:02:11,716 --> 00:02:13,467 Qu'est-ce que tu fais ? 17 00:02:13,551 --> 00:02:15,761 La fermeture est coincée, aide-moi. 18 00:02:15,845 --> 00:02:18,514 Ben, tu peux… 19 00:02:18,598 --> 00:02:22,935 Oh là là, n'en fais pas tout un plat, ferme ma robe. 20 00:02:30,985 --> 00:02:33,112 Tu ne veux pas que je vienne ? 21 00:02:33,196 --> 00:02:37,200 Je ne vais pas t'infliger ça. J'y vais juste pour dire au revoir. 22 00:02:37,992 --> 00:02:38,826 À Steve ? 23 00:02:39,660 --> 00:02:41,245 Non, à Ben. 24 00:02:41,829 --> 00:02:44,123 Il n'habite pas ici. 25 00:02:45,374 --> 00:02:47,919 À partir de demain, je ne le reverrai plus. 26 00:02:48,794 --> 00:02:50,671 Ce qui n'est pas plus mal, 27 00:02:50,755 --> 00:02:53,758 parce que cette famille… 28 00:02:56,010 --> 00:02:58,471 c'est un vrai courant marin. 29 00:02:59,805 --> 00:03:01,724 C'est très dur d'être… 30 00:03:01,807 --> 00:03:03,184 C'est… Bon sang. 31 00:03:05,645 --> 00:03:07,480 Super conversation, gamin. 32 00:03:08,022 --> 00:03:09,982 Ton empathie m'étonnera toujours. 33 00:03:10,900 --> 00:03:11,734 Quoi ? 34 00:03:14,487 --> 00:03:19,492 Malheureusement, la biopsie a confirmé un cancer du col de l'utérus, 35 00:03:19,575 --> 00:03:21,494 qui s'est étendu au foie. 36 00:03:21,577 --> 00:03:24,580 Avec des masses aussi éloignées du point de départ, 37 00:03:24,664 --> 00:03:27,500 on parle d'un cancer de stade quatre. 38 00:03:28,834 --> 00:03:32,463 Je sais que c'est dur, mais tout n'est pas perdu. 39 00:03:33,047 --> 00:03:36,467 La chirurgie n'est pas possible, on va entamer une chimio. 40 00:03:36,550 --> 00:03:39,220 Si ça fonctionne, on fera des rayons. 41 00:03:41,180 --> 00:03:42,348 Étape par étape. 42 00:03:43,891 --> 00:03:44,725 Judy ? 43 00:03:45,685 --> 00:03:47,895 - Judy. - C'est votre bateau ? 44 00:03:49,939 --> 00:03:51,357 Oui, en effet. 45 00:03:51,440 --> 00:03:54,318 Il est magnifique. J'ai toujours voulu un bateau. 46 00:03:54,402 --> 00:03:56,112 - C'est un catamaran ? - Oui. 47 00:03:57,488 --> 00:03:59,824 Je sais que c'est dur à encaisser. 48 00:03:59,907 --> 00:04:02,243 Si vous avez des questions… 49 00:04:06,080 --> 00:04:09,458 - Et si je n'avais pas fait de scanner ? - Comment ça ? 50 00:04:09,542 --> 00:04:12,712 Si je n'avais pas eu d'accident, 51 00:04:12,795 --> 00:04:16,007 je ne saurais même pas que j'ai ce truc. 52 00:04:16,090 --> 00:04:18,467 Il vaut mieux que vous le sachiez. 53 00:04:18,551 --> 00:04:22,305 Comme ça, on va pouvoir commencer le traitement au plus tôt. 54 00:04:22,388 --> 00:04:24,682 D'accord, mais je me sens bien. 55 00:04:25,182 --> 00:04:27,852 À part des douleurs dues à l'accident, 56 00:04:28,352 --> 00:04:33,316 je n'ai pas l'impression d'avoir ce que vous me dites que j'ai. 57 00:04:33,399 --> 00:04:35,568 C'est dur à accepter, je sais. 58 00:04:35,651 --> 00:04:39,196 Ce n'est pas ça, je vous assure. Merci. 59 00:04:39,280 --> 00:04:43,159 Je devrais peut-être refaire un scanner. 60 00:04:43,242 --> 00:04:47,955 Peut-être que la biopsie était fausse ou que la piqûre a été mal faite. 61 00:04:48,039 --> 00:04:52,460 Parce que franchement, tout ça, ça sort de nulle part. 62 00:04:53,252 --> 00:04:58,591 - C'est sûrement une erreur, non ? - La mort est inévitable. 63 00:04:59,633 --> 00:05:04,555 Mais pour nous épanouir, nous devons accepter 64 00:05:04,638 --> 00:05:06,724 que la mort fasse partie de la vie. 65 00:05:07,224 --> 00:05:11,145 Quand une tragédie se produit, quand quelqu'un nous quitte trop tôt 66 00:05:11,228 --> 00:05:12,772 ou dans la violence, 67 00:05:12,855 --> 00:05:14,565 tout comme Jésus, 68 00:05:15,066 --> 00:05:16,484 nous sommes ébranlés. 69 00:05:18,569 --> 00:05:20,988 Dans ces moments sombres, 70 00:05:21,822 --> 00:05:23,824 tournez-vous vers la lumière de Dieu 71 00:05:23,908 --> 00:05:27,787 et trouvez le réconfort auprès de vos proches 72 00:05:27,870 --> 00:05:30,706 pour commencer à guérir tous ensemble. 73 00:05:31,290 --> 00:05:32,333 Amen. 74 00:05:32,416 --> 00:05:35,002 Allons dire au revoir à Ben et partons. 75 00:05:36,337 --> 00:05:37,838 Je te dépose au boulot ? 76 00:05:37,922 --> 00:05:40,091 - Quoi ? - Qu'a dit le mécanicien ? 77 00:05:40,174 --> 00:05:41,759 - Quoi ? - Pour ta voiture. 78 00:05:43,010 --> 00:05:45,554 Ah, oui. Il a dit que tout allait bien. 79 00:05:46,430 --> 00:05:48,933 - Ça va ? - Non, ça fait beaucoup. 80 00:05:49,517 --> 00:05:51,519 Oui, c'est vraiment l'horreur. 81 00:05:52,228 --> 00:05:55,898 Bon, on a qu'à s'éclipser. On enverra des fleurs et un mot. 82 00:05:56,565 --> 00:05:58,109 C'est un peu impersonnel. 83 00:05:58,192 --> 00:05:59,527 Oui, c'est l'idée. 84 00:05:59,610 --> 00:06:02,655 - Je ne devrais pas trop m'impliquer… - Salut. 85 00:06:02,738 --> 00:06:03,948 - Salut. - Salut. 86 00:06:04,031 --> 00:06:06,617 - Merci d'être venues. - C'est normal. 87 00:06:06,700 --> 00:06:09,954 - Ça me touche. - Non, on tenait à être présentes. 88 00:06:10,037 --> 00:06:14,083 - On voulait dire au revoir. - C'était important. 89 00:06:14,583 --> 00:06:17,044 Toutes mes condoléances. Je t'aime. 90 00:06:18,379 --> 00:06:19,630 Merci, Jude. 91 00:06:20,214 --> 00:06:21,048 Voilà. 92 00:06:26,512 --> 00:06:28,347 Ma mère sera ravie de te voir. 93 00:06:28,431 --> 00:06:29,640 Tu crois ? 94 00:06:36,230 --> 00:06:37,523 Dans un petit moment. 95 00:06:43,112 --> 00:06:45,531 On dit au revoir à Eileen et on se tire. 96 00:06:45,614 --> 00:06:49,285 Tu sais qu'Eileen est juste à côté du cercueil ? 97 00:06:49,368 --> 00:06:52,204 Oui, j'ai remarqué. C'est problématique. 98 00:06:53,205 --> 00:06:55,666 - Qui est ce mec en fauteuil ? - Le père, Jim. 99 00:06:55,749 --> 00:07:00,254 - Le père est en fauteuil ? Pourquoi ? - Ils n'en parlent jamais. 100 00:07:00,337 --> 00:07:02,381 Mais ça doit être grave. 101 00:07:02,465 --> 00:07:05,593 Merde. Ça ne peut pas être pire qu'un cercueil ouvert. 102 00:07:05,676 --> 00:07:07,052 Pourquoi ils font ça ? 103 00:07:07,136 --> 00:07:11,432 Personne ne veut ressembler à une poupée en pâte d'amandes. 104 00:07:12,933 --> 00:07:16,103 Si je meurs avant toi, je veux un cercueil fermé. 105 00:07:16,187 --> 00:07:18,731 Tu ne vas pas mourir. Personne ne va mourir. 106 00:07:18,814 --> 00:07:20,107 Salut, chérie. 107 00:07:20,191 --> 00:07:21,650 Salut, chérie. 108 00:07:21,734 --> 00:07:23,444 C'est trop triste, chérie. 109 00:07:23,527 --> 00:07:24,445 Carrément. 110 00:07:24,528 --> 00:07:27,698 Il n'aura pas vu les aurores boréales, ni ouvert son hôtel, 111 00:07:27,781 --> 00:07:29,992 ni fait de safari en Afrique 112 00:07:31,410 --> 00:07:32,953 pour tuer un éléphant. 113 00:07:33,037 --> 00:07:35,498 C'est vraiment terrible. 114 00:07:35,581 --> 00:07:37,833 Il lui restait tant de choses à vivre. 115 00:07:37,917 --> 00:07:41,212 Ça donne envie de carpe diem chaque jour, hein, chérie ? 116 00:07:41,295 --> 00:07:43,464 - Grave, chérie. - Par ici, mesdames. 117 00:07:46,634 --> 00:07:47,468 Je sais. 118 00:07:49,345 --> 00:07:50,221 Je sais. 119 00:07:50,721 --> 00:07:51,805 Bon sang. 120 00:07:51,889 --> 00:07:53,766 - Regarde ailleurs. - Je ne peux pas. 121 00:07:53,849 --> 00:07:55,476 - Je regarde. - Moi aussi. 122 00:07:56,977 --> 00:07:58,979 - Je ne comprends pas. - C'est quoi, ça ? 123 00:07:59,063 --> 00:08:02,525 Horrible, n'est-ce pas ? Le corps n'était pas présentable. 124 00:08:02,608 --> 00:08:03,901 Comment ça ? 125 00:08:03,984 --> 00:08:07,821 Pas visible. On ne peut pas mettre une soupe dans un costume. 126 00:08:08,822 --> 00:08:12,576 Il paraît que le FBI cherche encore des preuves sur le corps, 127 00:08:12,660 --> 00:08:14,620 ou ce qu'il en reste. 128 00:08:14,703 --> 00:08:15,538 C'est vrai ? 129 00:08:16,539 --> 00:08:18,666 Judy, tu es venue. 130 00:08:18,749 --> 00:08:20,251 Évidemment, Eileen. 131 00:08:21,043 --> 00:08:22,461 Toutes mes condoléances. 132 00:08:25,214 --> 00:08:28,092 - Ça me paraît irréel. - C'est vrai. 133 00:08:31,887 --> 00:08:35,516 J'ai toujours adoré ce costume. Le bleu lui allait très bien. 134 00:08:36,850 --> 00:08:38,185 Oui, n'est-ce pas ? 135 00:08:48,404 --> 00:08:49,488 La pauvre. 136 00:08:49,572 --> 00:08:52,241 Quelle épreuve pour elle. Et pour moi. 137 00:08:52,324 --> 00:08:55,703 - C'est parti. - Elle ne veut plus vendre le manoir. 138 00:08:56,620 --> 00:09:00,916 Ce serait trop dur de dire adieu à autre chose. Évidemment, je comprends. 139 00:09:01,000 --> 00:09:03,794 - Je m'y connais en deuil. - Tu n'es pas la seule. 140 00:09:03,877 --> 00:09:06,046 Mais c'était beaucoup d'argent. 141 00:09:06,130 --> 00:09:08,882 J'aurais pu atteindre la richesse systémique. 142 00:09:08,966 --> 00:09:12,011 Je suis désolée pour ta perte financière. 143 00:09:12,595 --> 00:09:13,554 Merci. 144 00:09:14,847 --> 00:09:15,723 Je veux partir. 145 00:09:15,806 --> 00:09:17,016 Pareil. 146 00:09:17,099 --> 00:09:19,059 Jen, c'est gentil d'être venue. 147 00:09:19,143 --> 00:09:20,978 - Sauve-toi. - Merci. 148 00:09:21,937 --> 00:09:23,230 Eileen. 149 00:09:24,189 --> 00:09:27,568 Mes condoléances. Vraiment, toutes mes condoléances. 150 00:09:27,651 --> 00:09:29,153 Merci, très chère. 151 00:09:29,236 --> 00:09:33,949 On va rentrer avec un petit groupe, si vous voulez vous joindre à nous. 152 00:09:34,700 --> 00:09:37,328 Non, je ne peux pas. Je dois… 153 00:09:37,411 --> 00:09:40,539 Ça ferait plaisir à Benji. C'est très dur pour lui. 154 00:09:42,124 --> 00:09:44,126 Il a besoin d'une amie. 155 00:09:45,461 --> 00:09:46,962 Eileen, allons. 156 00:09:53,302 --> 00:09:54,678 Laissez-vous aller. 157 00:10:37,096 --> 00:10:38,722 Merde. 158 00:10:38,806 --> 00:10:39,723 Ay, Dios mio. 159 00:10:39,807 --> 00:10:42,434 - Lâchez-moi. - Flo, vous venez de rentrer. 160 00:10:42,518 --> 00:10:45,020 Vous devez rester alitée, pas sortir. 161 00:10:45,104 --> 00:10:47,731 Ces docteurs racontent n'importe quoi. 162 00:10:48,232 --> 00:10:51,694 Je veux prendre l'air. Ça pue la mort, ici. 163 00:10:51,777 --> 00:10:55,614 Vous pourriez regarder la télé. On peut trouver une telenovela. 164 00:10:55,698 --> 00:10:56,782 C'est raciste. 165 00:10:56,865 --> 00:10:57,783 Sérieusement ? 166 00:10:57,866 --> 00:10:58,826 Salut. 167 00:10:59,368 --> 00:11:01,870 - Teri, je te remplace ? - Tu es sûre ? 168 00:11:01,954 --> 00:11:02,955 Avec plaisir. 169 00:11:03,038 --> 00:11:04,331 Merci. 170 00:11:05,374 --> 00:11:08,127 Trop joli, ce haut. Le décolleté te va bien. 171 00:11:08,210 --> 00:11:10,003 Ça ? Je l'ai acheté en solde. 172 00:11:10,087 --> 00:11:13,048 - Quoi ? Toi, tu sais faire des affaires. - Merci. 173 00:11:13,882 --> 00:11:14,883 Merci à toi. 174 00:11:21,765 --> 00:11:23,851 - Où tu vas ? - On sort. 175 00:11:23,934 --> 00:11:26,770 - Tu as raison, ça pue la mort. - Pas vrai ? 176 00:11:30,441 --> 00:11:32,109 Ce serait un crime passionnel. 177 00:11:32,192 --> 00:11:35,779 Il paraît qu'il a été poignardé dans la tête. C'est atroce. 178 00:11:35,863 --> 00:11:37,698 - Oui. - Je dois me tirer d'ici. 179 00:11:41,285 --> 00:11:43,704 Maman t'a fait culpabiliser pour venir ? 180 00:11:44,413 --> 00:11:46,206 Non, ce n'est pas… 181 00:11:46,290 --> 00:11:49,042 - Il n'y a aucune culpabilité. - Non, enfin… 182 00:11:49,126 --> 00:11:51,920 Je suis ravie d'être ici. Enfin, pas ravie. 183 00:11:52,004 --> 00:11:53,714 Non, bien sûr. 184 00:11:53,797 --> 00:11:56,467 Parce que c'est… Qui est content ? 185 00:11:56,550 --> 00:11:57,718 Pas moi. 186 00:11:57,801 --> 00:12:00,345 Oui. Enfin, bref. 187 00:12:00,929 --> 00:12:03,724 J'imagine que tu vas retourner à San Francisco. 188 00:12:03,807 --> 00:12:05,100 Non. En fait, 189 00:12:05,851 --> 00:12:10,439 ils m'ont demandé de rester le temps que le FBI fasse son truc. 190 00:12:10,939 --> 00:12:12,191 Évidemment. 191 00:12:12,900 --> 00:12:14,860 - Ce truc. - Qui est-ce ? 192 00:12:15,402 --> 00:12:18,822 Pardon. Je te présente mon père, Jim. Papa, voici mon… 193 00:12:19,948 --> 00:12:21,241 mon amie, Jen. 194 00:12:22,201 --> 00:12:23,285 Enchanté. 195 00:12:23,368 --> 00:12:25,245 Toutes mes condoléances, Jim. 196 00:12:25,329 --> 00:12:26,330 Merci. 197 00:12:27,748 --> 00:12:30,501 On ne devrait jamais enterrer ses enfants. 198 00:12:31,543 --> 00:12:33,587 Ce n'est pas normal. 199 00:12:35,964 --> 00:12:36,840 C'est vrai. 200 00:12:36,924 --> 00:12:40,177 - Ben, tu prends mon assiette ? - Bien sûr, papa. 201 00:12:43,347 --> 00:12:44,723 C'est un gentil garçon. 202 00:12:45,516 --> 00:12:46,517 C'est vrai. 203 00:12:47,601 --> 00:12:50,479 Je suis ravi qu'il ait trouvé une gentille fille. 204 00:12:51,188 --> 00:12:52,981 Non, je ne suis pas… 205 00:12:54,149 --> 00:12:55,317 On est amis. 206 00:12:56,360 --> 00:12:58,278 Les amis, c'est bien aussi. 207 00:12:59,029 --> 00:13:01,615 Non, ça, ce sont mes fesses. C'est mon anus. 208 00:13:02,366 --> 00:13:05,953 Excusez-moi. Je dois… 209 00:13:06,036 --> 00:13:08,038 m'en aller, très loin de vous. 210 00:13:13,794 --> 00:13:15,295 Où sont les toilettes ? 211 00:13:30,269 --> 00:13:31,812 C'est quoi, ce délire ? 212 00:13:39,444 --> 00:13:41,071 Pourquoi ? 213 00:13:48,954 --> 00:13:50,789 Ben… 214 00:13:59,214 --> 00:14:01,216 - Ici Ben, laissez un message. - Merde. 215 00:14:05,846 --> 00:14:07,180 Je suis en enfer. 216 00:14:12,561 --> 00:14:14,104 Pitié, ne bougez pas. 217 00:14:14,187 --> 00:14:18,567 Arrête, tu ne connais pas Celia Cruz ? La reine de la salsa ? 218 00:14:18,650 --> 00:14:20,652 Je vais écouter, j'adore la salsa. 219 00:14:20,736 --> 00:14:22,154 Maman, on te cherchait. 220 00:14:22,237 --> 00:14:24,323 - Salut, Michelle. - Où étiez-vous ? 221 00:14:24,406 --> 00:14:26,575 On se baladait. Elle va bien. 222 00:14:26,658 --> 00:14:28,160 Tu aurais pu prévenir. 223 00:14:28,243 --> 00:14:29,828 C'est vrai, excuse-moi. 224 00:14:29,912 --> 00:14:33,540 - Tes cheveux ont poussé. C'est joli. - Merci. J'abandonne. 225 00:14:33,624 --> 00:14:35,584 C'est quoi ? Qu'est-ce que tu… 226 00:14:35,667 --> 00:14:38,462 - Tu bois une margarita ? - Je la buvais. 227 00:14:38,545 --> 00:14:42,883 - Elle ne doit pas boire avec ses cachets. - Elle m'a dit qu'elle n'en prenait pas. 228 00:14:42,966 --> 00:14:44,676 - Elle a menti. - Sérieux ? 229 00:14:44,760 --> 00:14:46,261 Super, elle est soûle. 230 00:14:51,558 --> 00:14:54,937 Je suis désolée. Elle voulait prendre l'air. 231 00:14:55,020 --> 00:14:58,857 - Elle a été hospitalisée si longtemps. - Elle est immunodéprimée. 232 00:14:58,941 --> 00:15:00,817 Elle a fait deux AVC, Judy. 233 00:15:00,901 --> 00:15:03,487 Quoi ? Je n'étais pas au courant. 234 00:15:03,570 --> 00:15:06,448 Je suis désolée. Ça n'arrivera plus. 235 00:15:06,531 --> 00:15:08,116 Non, en effet. 236 00:15:15,290 --> 00:15:16,291 Judy, attends. 237 00:15:17,542 --> 00:15:20,754 Tu peux me dire si elle a mangé ou bu autre chose ? 238 00:15:23,715 --> 00:15:25,884 Juste cette margarita. Sans sel. 239 00:15:25,968 --> 00:15:30,514 Et un tout petit pot de glace à l'italienne, j'ai craqué. 240 00:15:31,974 --> 00:15:33,475 Elle adore ça. 241 00:15:33,558 --> 00:15:35,352 Comme tout le monde, non ? 242 00:15:35,435 --> 00:15:39,773 Elle voulait une cerise, j'ai dit non. Ils ne les lavent jamais. 243 00:15:40,357 --> 00:15:42,359 Ces cerises sont dégoûtantes. 244 00:15:43,151 --> 00:15:46,321 Immondes. Et on met 200 ans à les digérer. 245 00:15:49,366 --> 00:15:51,076 Je suis désolée, Michelle. 246 00:15:51,159 --> 00:15:52,911 Tu dois me trouver horrible 247 00:15:52,995 --> 00:15:55,872 après tout ce que Perez… Enfin, Ana, t'a dit. 248 00:15:55,956 --> 00:15:58,875 Je t'ai écrit. Tu as reçu mes messages ? 249 00:16:00,043 --> 00:16:00,877 Oui. 250 00:16:04,923 --> 00:16:05,757 Cool. 251 00:16:08,635 --> 00:16:10,637 J'espère que ça ira pour ta maman. 252 00:16:12,431 --> 00:16:14,266 Ça m'a fait plaisir de te voir. 253 00:16:19,813 --> 00:16:21,440 Ça va aller. 254 00:16:21,523 --> 00:16:23,942 Elle a passé un super moment. 255 00:16:24,026 --> 00:16:24,860 C'est vrai ? 256 00:16:25,777 --> 00:16:29,614 Elle n'avait pas souri depuis longtemps. C'est presque dérangeant. 257 00:16:29,698 --> 00:16:31,158 J'ai vu ses dents. 258 00:16:31,241 --> 00:16:32,409 Elles sont jolies. 259 00:16:34,536 --> 00:16:35,537 Toi aussi. 260 00:16:36,538 --> 00:16:38,832 Grâce à mes dents. C'est de famille. 261 00:16:38,915 --> 00:16:43,211 Tout le reste part en cacahuètes. Je crois que c'est le terme médical. 262 00:16:44,004 --> 00:16:45,797 Ça doit être dur avec ta mère. 263 00:16:48,050 --> 00:16:50,260 J'en perds littéralement le sommeil. 264 00:16:51,344 --> 00:16:55,348 Je ne pensais pas pouvoir être autant stressée. 265 00:16:58,852 --> 00:16:59,936 Si ça te dit, 266 00:17:00,812 --> 00:17:03,023 je sais où trouver des margaritas. 267 00:17:03,815 --> 00:17:05,192 Tu ne travailles pas ? 268 00:17:05,275 --> 00:17:06,401 J'ai été virée. 269 00:17:07,194 --> 00:17:09,154 Oh, non, je suis désolée. 270 00:17:09,237 --> 00:17:12,407 - Je peux aller leur parler. - Non, ne t'excuse pas. 271 00:17:12,908 --> 00:17:13,784 En réalité, 272 00:17:14,659 --> 00:17:16,078 ce n'est pas plus mal. 273 00:17:17,287 --> 00:17:19,706 Surtout si je bois un verre avec toi. 274 00:17:24,503 --> 00:17:26,171 Tu n'es pas une meurtrière ? 275 00:17:27,756 --> 00:17:29,424 Bien sûr que non. 276 00:17:30,258 --> 00:17:32,260 Par contre, mes blagues tuent. 277 00:17:34,304 --> 00:17:35,722 Je récupère ma veste. 278 00:17:36,264 --> 00:17:37,933 Tu es dans quelle pièce ? 279 00:17:40,102 --> 00:17:42,229 C'est une sorte 280 00:17:42,729 --> 00:17:46,566 de cauchemar victorien. 281 00:17:48,401 --> 00:17:49,319 J'arrive. 282 00:17:59,496 --> 00:18:02,916 - Qu'est-ce que… - C'est la pièce des poupées jumelles. 283 00:18:04,251 --> 00:18:07,504 - Ma mère les collectionne. - Ce sont bien des paires. 284 00:18:07,587 --> 00:18:09,131 J'avais peur de devenir… 285 00:18:10,215 --> 00:18:12,467 Et pourquoi ? 286 00:18:12,551 --> 00:18:16,930 Bonne question. Quand on était enfants, on avait tous les jouets en double. 287 00:18:17,013 --> 00:18:21,226 On a passé l'âge des poupées, mais pas ma mère. 288 00:18:23,061 --> 00:18:24,146 Pour info, 289 00:18:24,229 --> 00:18:28,775 elles sont vendues par deux ou elle en achète… 290 00:18:28,859 --> 00:18:31,278 - Personne ne le sait. - D'accord. 291 00:18:33,738 --> 00:18:36,449 Et elles sont censées cligner des yeux ? 292 00:18:37,117 --> 00:18:39,786 Je crois que certaines ont cligné des yeux. 293 00:18:40,787 --> 00:18:41,705 Franchement… 294 00:18:42,581 --> 00:18:46,001 Je ne sais pas. Peut-être. 295 00:18:50,839 --> 00:18:51,882 Comment ça va ? 296 00:18:58,763 --> 00:19:00,765 J'ai connu mieux. 297 00:19:03,185 --> 00:19:04,352 C'est logique. 298 00:19:07,355 --> 00:19:08,648 J'essaie 299 00:19:09,900 --> 00:19:11,985 de tenir le coup pour mes parents. 300 00:19:12,485 --> 00:19:15,363 Mais je ne sais pas jusqu'à quand je vais tenir. 301 00:19:16,114 --> 00:19:20,202 Tu as peut-être besoin d'extérioriser. 302 00:19:22,954 --> 00:19:24,247 Mais comment ? 303 00:19:31,338 --> 00:19:32,339 Alors ? 304 00:19:33,757 --> 00:19:35,258 Ils sont doués. 305 00:19:35,342 --> 00:19:36,259 Tu détestes. 306 00:19:36,343 --> 00:19:37,761 Non, je… 307 00:19:38,929 --> 00:19:41,556 Peut-être que je ne comprends pas bien. 308 00:19:41,640 --> 00:19:43,475 Tu cries avec eux ? 309 00:19:44,184 --> 00:19:47,812 Oui, ou alors, tu les laisses crier à ta place. 310 00:19:48,980 --> 00:19:51,983 Peut-être quelque chose de plus poussé. 311 00:19:52,817 --> 00:19:55,237 Voyons. Un truc bien. 312 00:19:56,446 --> 00:19:57,948 Tu sais, je préfère 313 00:19:58,031 --> 00:20:00,116 la bonne vieille country. 314 00:20:02,410 --> 00:20:05,205 Sérieux ? Willie Nelson, Dolly Parton ? 315 00:20:06,206 --> 00:20:08,041 Oui, pourquoi pas. 316 00:20:09,417 --> 00:20:10,252 Voilà. 317 00:20:21,513 --> 00:20:24,140 J'ai beaucoup écouté ça après la mort de Ted. 318 00:20:26,101 --> 00:20:28,311 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 319 00:20:30,522 --> 00:20:33,149 Ça faisait écho à mes sentiments. 320 00:20:34,567 --> 00:20:36,569 J'étais en colère. 321 00:20:39,406 --> 00:20:40,782 Je peux en mettre une ? 322 00:20:43,451 --> 00:20:45,870 Voyons ce que l'avenir nous réserve. 323 00:20:50,166 --> 00:20:51,001 La Mort. 324 00:20:52,002 --> 00:20:53,128 C'est bizarre. 325 00:20:53,211 --> 00:20:56,715 Ce n'est pas au sens propre, ça représente un changement. 326 00:20:56,798 --> 00:20:58,800 Je sais, mais bon… 327 00:20:59,384 --> 00:21:01,261 C'est drôlement lugubre. 328 00:21:02,679 --> 00:21:07,142 Quoi, le squelette à cheval qui tient une faux ? Pas rassurant ? 329 00:21:07,225 --> 00:21:08,435 Pas vraiment. 330 00:21:11,604 --> 00:21:13,440 Il y a beaucoup de couteaux. 331 00:21:14,482 --> 00:21:15,984 - Une corde. - On dirait. 332 00:21:16,067 --> 00:21:18,486 Ce n'est pas la joie pour toi. 333 00:21:19,362 --> 00:21:21,031 C'est assez représentatif. 334 00:21:21,114 --> 00:21:23,992 - Tu veux en parler ? - Non, je veux boire. 335 00:21:25,410 --> 00:21:26,745 OK, buvons. 336 00:21:30,373 --> 00:21:34,461 Je pense que cette carte était pour moi. Le restaurant a fermé. 337 00:21:34,544 --> 00:21:35,545 Quoi ? 338 00:21:37,130 --> 00:21:38,965 C'était un endroit magnifique. 339 00:21:39,716 --> 00:21:42,218 Merci, mais tu sais ce qu'on dit. 340 00:21:42,302 --> 00:21:44,304 Quand une porte se ferme, 341 00:21:44,387 --> 00:21:49,267 Dieu fout le bordel dans ta ville et tu dois partir vers l'ouest. 342 00:21:49,351 --> 00:21:51,019 Ah, on dit ça ? 343 00:21:51,102 --> 00:21:54,522 Non, sûrement pas. J'ai du mal avec les citations. 344 00:21:55,982 --> 00:22:00,570 Bon, et puisque Dieu a foutu le bordel dans ta ville, 345 00:22:00,653 --> 00:22:02,322 qu'est-ce que tu vas faire ? 346 00:22:03,490 --> 00:22:04,366 Eh bien, 347 00:22:05,116 --> 00:22:08,536 c'est encore un peu tôt, mais… 348 00:22:11,164 --> 00:22:12,499 Quoi ? 349 00:22:12,582 --> 00:22:15,543 J'ai du mal à le dire à voix haute, c'est marrant. 350 00:22:18,171 --> 00:22:23,468 J'ai une opportunité à Sonoma. 351 00:22:23,551 --> 00:22:26,638 Je pourrais ouvrir mon propre restaurant. 352 00:22:26,721 --> 00:22:27,722 Quoi ? 353 00:22:30,517 --> 00:22:33,520 Le lieu est super, à côté d'une cave de vins bios. 354 00:22:33,603 --> 00:22:37,107 J'adore le vin bio. Je crois. Pas sûre d'en avoir déjà bu. 355 00:22:38,525 --> 00:22:41,778 Rien n'a été signé, mais ça fait du bien de le dire. 356 00:22:41,861 --> 00:22:43,196 Et de l'entendre. 357 00:22:48,410 --> 00:22:49,494 Et toi, alors ? 358 00:22:51,538 --> 00:22:52,539 Moi ? 359 00:22:53,039 --> 00:22:56,876 Eh bien, tu n'as plus trop de contraintes. 360 00:22:57,752 --> 00:23:01,965 Si tu pouvais faire n'importe quoi, qu'est-ce que tu ferais ? 361 00:23:16,312 --> 00:23:17,397 Attends. 362 00:23:17,897 --> 00:23:19,274 On sait ce qu'on fait ? 363 00:23:20,859 --> 00:23:22,986 Je ne suis pas en mesure de… 364 00:23:23,069 --> 00:23:25,071 Houlà, moi non plus. 365 00:23:36,791 --> 00:23:42,213 Donc tu restes là et tu écoutes ça en pleurant ? 366 00:23:44,507 --> 00:23:45,550 Tu plaisantes ? 367 00:23:45,633 --> 00:23:46,926 C'est tout à fait ça. 368 00:23:49,637 --> 00:23:53,475 Mais je ne pleure pas tout le temps. 369 00:23:53,558 --> 00:23:56,978 Parfois, je chante. 370 00:24:00,190 --> 00:24:06,696 Je suis effondré 371 00:24:09,282 --> 00:24:14,704 Comment faire pour être simplement amis ? 372 00:24:17,081 --> 00:24:20,251 Tu veux que je prétende 373 00:24:20,335 --> 00:24:23,213 Qu'on ne s'est jamais embrassés 374 00:24:27,008 --> 00:24:29,219 Oui, je comprends 375 00:24:30,053 --> 00:24:31,095 que ça te plaise. 376 00:24:38,603 --> 00:24:43,733 Tu sais, l'autre truc qui m'a aidée, à la mort de Ted, 377 00:24:43,816 --> 00:24:46,694 c'était de me remuer. 378 00:24:46,778 --> 00:24:47,987 Ah bon ? 379 00:24:49,072 --> 00:24:51,491 N'importe quelle activité physique 380 00:24:51,574 --> 00:24:55,036 peut être un exutoire. 381 00:24:56,329 --> 00:24:58,081 D'ailleurs, un jour, 382 00:24:58,164 --> 00:25:01,334 j'ai défoncé une voiture à coups de club de golf. 383 00:25:01,918 --> 00:25:03,753 Ça m'a fait beaucoup de bien. 384 00:25:04,754 --> 00:25:05,588 Sérieux ? 385 00:25:06,839 --> 00:25:10,009 - Ta voiture ? - Non. 386 00:25:10,093 --> 00:25:14,347 Je pensais que c'était celle du type qui avait renversé Ted. 387 00:25:15,098 --> 00:25:19,102 Ce n'était pas le cas, mais je ne le savais pas. 388 00:25:20,436 --> 00:25:21,312 Je vois. 389 00:25:22,730 --> 00:25:24,357 Je sais que c'est dur. 390 00:25:25,275 --> 00:25:26,276 De ne pas savoir. 391 00:25:27,860 --> 00:25:29,070 Je sais que tu sais. 392 00:25:29,904 --> 00:25:30,822 Désolée. 393 00:25:34,284 --> 00:25:35,910 C'est moi qui suis désolé. 394 00:25:36,828 --> 00:25:39,038 Pourquoi ? Tu ne l'as pas renversé. 395 00:25:42,000 --> 00:25:43,209 Non, mais… 396 00:25:44,836 --> 00:25:46,504 je t'ai percutée, toi. 397 00:25:48,339 --> 00:25:50,550 Quoi ? Je ne comprends pas. 398 00:25:52,844 --> 00:25:55,305 Parce que ça n'a pas de sens. 399 00:25:56,556 --> 00:25:57,390 Mais 400 00:25:58,141 --> 00:25:59,267 c'était moi. 401 00:26:00,727 --> 00:26:01,561 C'est moi… 402 00:26:02,687 --> 00:26:06,316 qui conduisais la voiture qui vous a percutées, Judy et toi. 403 00:26:08,776 --> 00:26:11,195 Je venais d'apprendre pour Steve. 404 00:26:11,821 --> 00:26:14,824 Je me suis mis à boire 405 00:26:16,117 --> 00:26:17,827 sans m'arrêter. 406 00:26:18,786 --> 00:26:21,873 J'ai pris la voiture et j'ai démarré. 407 00:26:23,124 --> 00:26:26,169 Je ne me suis pas arrêté. 408 00:26:27,253 --> 00:26:31,257 Je comprends que tu ne veuilles plus jamais me revoir. 409 00:26:33,343 --> 00:26:35,345 Mais il fallait que je te le dise. 410 00:26:45,938 --> 00:26:49,776 Sans vouloir me porter la poisse, je sens que je vais bien dormir. 411 00:26:49,859 --> 00:26:50,985 Tant mieux. 412 00:26:53,363 --> 00:26:55,531 Tu rends les gens heureux, tu sais ? 413 00:26:56,491 --> 00:26:57,909 Non, c'est toi. 414 00:26:59,077 --> 00:26:59,952 Sérieusement. 415 00:27:00,453 --> 00:27:01,371 Merci. 416 00:27:02,121 --> 00:27:03,122 Pour quoi ? 417 00:27:05,667 --> 00:27:07,877 Cette soirée m'a fait un bien fou. 418 00:27:09,170 --> 00:27:11,839 C'est étrangement cathartique. 419 00:27:30,858 --> 00:27:32,068 J'ai un cancer. 420 00:28:13,735 --> 00:28:15,361 J'ai un cancer. 421 00:30:10,518 --> 00:30:13,437 Sous-titres : Lauriane Bullich