1 00:00:06,090 --> 00:00:08,593 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:40,333 --> 00:00:41,250 ‫פאק.‬ 3 00:00:43,127 --> 00:00:44,253 ‫שיט.‬ 4 00:00:48,883 --> 00:00:50,510 ‫- משחת סי-בי-די‬ ‫500 מ"ג -‬ 5 00:00:54,597 --> 00:00:56,724 ‫- תרגישי טוב‬ ‫בן -‬ 6 00:01:04,107 --> 00:01:07,610 ‫לא. לא, לא שוב. לא.‬ 7 00:01:27,922 --> 00:01:31,134 ‫- מרכז אונקולוגי -‬ 8 00:01:42,895 --> 00:01:45,731 ‫ב"ספרינגר‬‫"‬‫ יש סביבה אחרת.‬ ‫-היי, צ'ר? מה זה?‬ 9 00:01:45,815 --> 00:01:48,151 ‫במה אתה צופה?‬ ‫-השתניתי. אני רוצה ללכת הביתה.‬ 10 00:01:48,234 --> 00:01:49,569 ‫- נשים מאחורי הסורגים -‬ 11 00:01:49,652 --> 00:01:54,115 ‫המטרה היחידה שלי היא לחזור הביתה.‬ ‫עברו חמש שנים ותשעה חודשים.‬ 12 00:01:54,198 --> 00:01:58,077 ‫אני ממש מוכנה ללכת הביתה.‬ ‫לא מעריכים את מה שיש לכם עד שמאבדים אותו.‬ 13 00:01:58,161 --> 00:02:00,705 ‫לא היית צריכה להיתפס, קוני.‬ 14 00:02:02,498 --> 00:02:04,041 ‫צפיתי בזה.‬ 15 00:02:04,125 --> 00:02:06,669 ‫לא נכון. אף אחד לא צריך לצפות בזה.‬ 16 00:02:07,879 --> 00:02:08,796 ‫טוב.‬ 17 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 ‫בסדר.‬ 18 00:02:11,716 --> 00:02:13,467 ‫מה את עושה?‬ 19 00:02:13,551 --> 00:02:15,761 ‫הרוכסן שלי תקוע. אני צריכה עזרה, בבקשה.‬ 20 00:02:15,845 --> 00:02:18,598 ‫טוב… את… את יכולה… ‬ 21 00:02:18,681 --> 00:02:22,935 ‫אלוהים, אל תהפוך את זה למוזר, צ'רלי.‬ ‫פשוט תרכוס את השמלה.‬ 22 00:02:23,603 --> 00:02:24,437 ‫טוב.‬ 23 00:02:30,902 --> 00:02:33,112 ‫את בטוחה שאת לא רוצה שאבוא ללוויה?‬ 24 00:02:33,196 --> 00:02:35,531 ‫אני לא רוצה ללכת בעצמי,‬ ‫אז למה שאכריח אותך לבוא?‬ 25 00:02:35,615 --> 00:02:37,241 ‫אני רק הולכת להיפרד.‬ 26 00:02:37,950 --> 00:02:38,784 ‫מסטיב?‬ 27 00:02:39,619 --> 00:02:41,245 ‫לא, מבן.‬ 28 00:02:41,829 --> 00:02:44,123 ‫הוא לא גר כאן, אז… ‬ 29 00:02:45,291 --> 00:02:47,919 ‫אחרי היום, לא אצטרך לראות אותו יותר.‬ 30 00:02:48,794 --> 00:02:50,671 ‫שזה טוב, האמת,‬ 31 00:02:50,755 --> 00:02:53,966 ‫כי… המשפחה הזאת פשוט… ‬ 32 00:02:55,927 --> 00:02:58,471 ‫הם… צרות.‬ 33 00:02:59,805 --> 00:03:01,641 ‫פשוט ממש קשה להיות… ‬ 34 00:03:01,724 --> 00:03:03,184 ‫זה פשוט… לעזאזל.‬ 35 00:03:05,603 --> 00:03:09,982 ‫היה כיף לדבר איתך, ילד.‬ ‫אני ממש שמחה שאני מגדלת ילד אמפתי.‬ 36 00:03:10,900 --> 00:03:11,734 ‫מה?‬ 37 00:03:14,445 --> 00:03:19,492 ‫לצערי, הביופסיה אימתה‬ ‫שמדובר בסרטן צוואר הרחם,‬ 38 00:03:19,575 --> 00:03:21,494 ‫והוא התפשט לכבד שלך.‬ 39 00:03:21,577 --> 00:03:24,330 ‫כשרואים מסות שהתפשטו רחוק כל כך,‬ 40 00:03:24,413 --> 00:03:27,291 ‫המשמעות היא‬ ‫שאנחנו מדברים על שלב ארבע של המחלה.‬ 41 00:03:28,834 --> 00:03:32,463 ‫אני יודעת שקשה לשמוע את זה,‬ ‫אבל יש דרכי טיפול.‬ 42 00:03:33,047 --> 00:03:36,425 ‫אין אפשרות לנתח,‬ ‫אבל אפשר להתחיל בכימותרפיה,‬ 43 00:03:36,509 --> 00:03:39,512 ‫ואם זה יצליח, תעברי להקרנות.‬ 44 00:03:41,180 --> 00:03:42,348 ‫נתקדם צעד צעד.‬ 45 00:03:43,891 --> 00:03:46,394 ‫ג'ודי?‬ 46 00:03:46,477 --> 00:03:47,728 ‫זו הסירה שלך?‬ 47 00:03:49,855 --> 00:03:51,357 ‫כן.‬ 48 00:03:51,440 --> 00:03:54,318 ‫היא יפהפייה. תמיד רציתי סירה.‬ 49 00:03:54,402 --> 00:03:56,112 ‫זה קטמרן, נכון?‬ ‫-כן.‬ 50 00:03:57,446 --> 00:03:59,740 ‫אני יודעת שזה הרבה לעכל.‬ 51 00:03:59,824 --> 00:04:02,243 ‫אז אם יש לך שאלות, אני…‬ 52 00:04:05,997 --> 00:04:08,082 ‫מה אם לא הייתי עושה את הבדיקות האלה?‬ 53 00:04:08,165 --> 00:04:09,417 ‫מה זאת אומרת?‬ 54 00:04:09,500 --> 00:04:12,920 ‫כלומר, אם לא הייתי עוברת את התאונה ההיא,‬ 55 00:04:13,004 --> 00:04:15,965 ‫לא הייתי יודעת שיש לי… את המחלה.‬ 56 00:04:16,048 --> 00:04:18,467 ‫אז טוב שזה קרה,‬ 57 00:04:18,551 --> 00:04:19,969 ‫כי עכשיו את יודעת,‬ 58 00:04:20,052 --> 00:04:22,305 ‫ואפשר להתחיל לטפל בזה בהקדם האפשרי.‬ 59 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 ‫כן, אבל אני… אני מרגישה בסדר.‬ 60 00:04:25,141 --> 00:04:27,601 ‫כאילו, יש לי קצת כאבים מהתאונה, אבל…‬ 61 00:04:28,352 --> 00:04:33,316 ‫אני בהחלט לא מרגישה שום דבר‬ ‫ממה שאת אומרת שזה.‬ 62 00:04:33,399 --> 00:04:35,568 ‫אני מבינה שקשה לקבל את זה.‬ 63 00:04:35,651 --> 00:04:39,155 ‫לא, זה לא העניין. באמת. אני… תודה.‬ 64 00:04:39,238 --> 00:04:43,159 ‫אבל אני פשוט…‬ ‫אני חושבת שאני צריכה עוד סי-טי.‬ 65 00:04:43,242 --> 00:04:47,955 ‫פשוט… אני חושבת שאולי הייתה בעיה בביופסיה‬ ‫או שהאישה עם המחט עשתה טעות כלשהי.‬ 66 00:04:48,039 --> 00:04:52,209 ‫כי ברצינות, כל הסיפור פשוט צץ משום מקום.‬ 67 00:04:53,169 --> 00:04:57,256 ‫אז אני חושבת שאולי… זו פשוט טעות, לא?‬ 68 00:04:57,340 --> 00:04:58,591 ‫המוות הוא נחלת הכלל.‬ 69 00:04:59,592 --> 00:05:01,844 ‫אך יכולתנו לחיות את החיים במלואם‬ 70 00:05:01,927 --> 00:05:06,557 ‫טמונה במוכנות שלנו‬ ‫לקבל את המוות כחלק מהחיים.‬ 71 00:05:07,224 --> 00:05:11,103 ‫כשהגרוע מכול קורה, כשמישהו מת בטרם עת‬ 72 00:05:11,187 --> 00:05:14,940 ‫או בעקבות אלימות איומה,‬ ‫כפי שקרה לישו עצמו,‬ 73 00:05:15,024 --> 00:05:16,484 ‫אנחנו מתערערים עד היסוד.‬ 74 00:05:18,569 --> 00:05:20,780 ‫בזמנים הקשים האלה,‬ 75 00:05:21,781 --> 00:05:25,326 ‫עלינו לפנות אל אורו של האל‬ ‫וזה אל זה‬ 76 00:05:25,868 --> 00:05:30,498 ‫למציאת נחמה ותמיכה,‬ ‫כדי שנוכל להתחיל להחלים ביחד.‬ 77 00:05:31,248 --> 00:05:32,333 ‫אמן.‬ 78 00:05:32,416 --> 00:05:35,002 ‫טוב. בואי נלך להיפרד מבן, ונעוף מפה.‬ 79 00:05:36,837 --> 00:05:38,631 ‫אני צריכה להסיע אותך לעבודה?‬ ‫-מה?‬ 80 00:05:38,714 --> 00:05:40,591 ‫מה המכונאי אמר?‬ ‫-מה?‬ 81 00:05:40,674 --> 00:05:41,759 ‫על האוטו שלך.‬ 82 00:05:42,968 --> 00:05:45,554 ‫אה, כן. הוא אמר שהוא בסדר. הוא בסדר גמור.‬ 83 00:05:46,389 --> 00:05:48,933 ‫את בסדר?‬ ‫-לא, זה ממש מעיק.‬ 84 00:05:49,517 --> 00:05:51,644 ‫כן, זו ערמת זבל ענקית.‬ 85 00:05:52,186 --> 00:05:55,898 ‫טוב, אולי פשוט נצא בשקט‬ ‫ונשלח להם פרחים עם פתק נחמד?‬ 86 00:05:56,565 --> 00:05:58,109 ‫זה לא נראה לך קצת לא-אישי?‬ 87 00:05:58,192 --> 00:05:59,527 ‫זו הנקודה.‬ 88 00:05:59,610 --> 00:06:02,696 ‫אני האדם האחרון שצריך להיות אישי בשלב זה…‬ 89 00:06:02,780 --> 00:06:03,948 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 90 00:06:04,031 --> 00:06:06,242 ‫תודה רבה שבאתן.‬ 91 00:06:06,325 --> 00:06:07,910 ‫אני ממש מעריך את זה.‬ ‫-כן. אוי.‬ 92 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 ‫לא היינו מפספסות את זה בחיים.‬ 93 00:06:10,079 --> 00:06:14,083 ‫רצינו להיפרד והכול…‬ ‫-היינו חייבות לבוא. זה מה שאנחנו עושות.‬ 94 00:06:14,583 --> 00:06:17,044 ‫אני ממש מצטערת. אני אוהבת אותך.‬ 95 00:06:18,379 --> 00:06:19,630 ‫תודה, ג'וד.‬ 96 00:06:19,713 --> 00:06:21,132 ‫טוב, אני…‬ 97 00:06:26,512 --> 00:06:29,640 ‫אני בטוח שאימא שלי תשמח לראות אותך.‬ ‫-באמת?‬ 98 00:06:36,147 --> 00:06:37,606 ‫אולי כדאי לחכות קצת.‬ 99 00:06:37,690 --> 00:06:38,524 ‫כן.‬ 100 00:06:43,112 --> 00:06:45,489 ‫טוב. ניפרד מאיילין, ואז נעוף מפה.‬ 101 00:06:45,573 --> 00:06:49,243 ‫אני לא יודעת אם שמת לב,‬ ‫אבל איילין עומדת ממש ליד הארון!‬ 102 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 ‫כן, שמתי לב. זה לא נעים במיוחד.‬ 103 00:06:53,205 --> 00:06:55,666 ‫מי זה בכיסא הגלגלים?‬ ‫-זה האבא, ג'ים.‬ 104 00:06:55,749 --> 00:06:56,584 ‫מה?‬ 105 00:06:56,667 --> 00:06:59,253 ‫האבא בכיסא גלגלים? מה קרה?‬ 106 00:06:59,336 --> 00:07:02,590 ‫הם לא מדברים על זה אף פעם,‬ ‫אבל הוא תמיד עם שמיכה, אז זה בטח לא טוב.‬ 107 00:07:02,673 --> 00:07:05,593 ‫אלוהים. טוב,‬ ‫זה בטח פחות גרוע מלוויה עם ארון פתוח.‬ 108 00:07:05,676 --> 00:07:08,679 ‫למה לעשות כזה דבר?‬ ‫אף אחד לא רוצה שיזכרו אותו‬ 109 00:07:08,762 --> 00:07:11,307 ‫כשהוא נראה כמו עצמו, אבל בגרסת המרציפן.‬ 110 00:07:12,725 --> 00:07:16,103 ‫את יודעת מה? אם אמות לפנייך,‬ ‫תדאגי שהארון יהיה סגור.‬ 111 00:07:16,187 --> 00:07:18,689 ‫את לא הולכת למות. אף אחד לא הולך למות.‬ 112 00:07:18,772 --> 00:07:20,107 ‫היי, חברה.‬ 113 00:07:20,191 --> 00:07:21,650 ‫היי, אחותי…‬ 114 00:07:21,734 --> 00:07:23,444 ‫ממש טראגי, נכון, חברה?‬ 115 00:07:23,527 --> 00:07:24,403 ‫נכון, חברה.‬ 116 00:07:24,487 --> 00:07:27,698 ‫הוא לא הספיק לראות את הזוהר הצפוני.‬ ‫או לפתוח מלון משלו.‬ 117 00:07:27,781 --> 00:07:29,825 ‫או לנסוע לספרי באפריקה ו…‬ 118 00:07:31,368 --> 00:07:32,912 ‫ולהרוג פיל.‬ 119 00:07:32,995 --> 00:07:35,498 ‫זה כל כך נורא.‬ 120 00:07:35,581 --> 00:07:37,833 ‫כל החיים שלו היו לפניו.‬ 121 00:07:37,917 --> 00:07:41,170 ‫זה עושה חשק למצוץ כל רגע בחיים.‬ ‫נכון, חברה?‬ 122 00:07:41,253 --> 00:07:43,464 ‫נכון, חברה.‬ ‫-מכאן, חברות.‬ 123 00:07:43,547 --> 00:07:44,924 ‫טוב.‬ 124 00:07:46,550 --> 00:07:47,384 ‫אני יודעת.‬ 125 00:07:49,261 --> 00:07:50,221 ‫אני יודעת.‬ 126 00:07:50,721 --> 00:07:51,805 ‫אלוהים.‬ 127 00:07:51,889 --> 00:07:53,766 ‫טוב, לא צריך להסתכל.‬ ‫-אני לא מסוגלת.‬ 128 00:07:53,849 --> 00:07:55,351 ‫אני מסתכלת.‬ ‫-גם אני.‬ 129 00:07:57,102 --> 00:07:58,979 ‫אני ממש מבולבלת.‬ ‫-מה קורה פה?‬ 130 00:07:59,063 --> 00:08:00,147 ‫נכון שזה נורא?‬ 131 00:08:00,940 --> 00:08:02,441 ‫הגופה הייתה לה"ל.‬ 132 00:08:02,525 --> 00:08:03,859 ‫מה זה אומר?‬ 133 00:08:03,943 --> 00:08:07,613 ‫לא הולמת ללוויה.‬ 134 00:08:08,822 --> 00:08:11,742 ‫מסתבר שהבולשת עדיין בודקת אותו,‬ 135 00:08:11,825 --> 00:08:14,578 ‫או את הקליפה הריקה שלו, בחיפוש אחר ראיות.‬ 136 00:08:14,662 --> 00:08:15,746 ‫אלוהים, באמת?‬ 137 00:08:16,539 --> 00:08:18,666 ‫ג'ודי, אני רואה שבאת.‬ 138 00:08:18,749 --> 00:08:20,084 ‫כמובן, איילין.‬ 139 00:08:21,210 --> 00:08:22,461 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 140 00:08:25,130 --> 00:08:26,674 ‫זה לא מרגיש מציאותי.‬ 141 00:08:26,757 --> 00:08:28,092 ‫אף חלק מזה.‬ 142 00:08:31,845 --> 00:08:35,516 ‫תמיד אהבתי את החליפה הזו. ‬ ‫הוא נראה מעולה בכחול.‬ 143 00:08:36,850 --> 00:08:38,477 ‫הוא באמת נראה בה טוב, נכון?‬ 144 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 ‫מסכנה.‬ 145 00:08:49,530 --> 00:08:52,241 ‫זו תקופה נוראית בשבילה. ובשבילי.‬ 146 00:08:52,324 --> 00:08:53,576 ‫התחלנו.‬ 147 00:08:53,659 --> 00:08:55,703 ‫היא החליטה לא למכור את האחוזה.‬ 148 00:08:56,579 --> 00:09:00,874 ‫אמרה שהיא לא יכולה להיפרד מדבר נוסף,‬ ‫ואני מבינה את זה, כמובן.‬ 149 00:09:00,958 --> 00:09:03,794 ‫כתבתי את הספר שעוסק באובדן.‬ ‫-יש הרבה ספרים על אובדן.‬ 150 00:09:03,877 --> 00:09:06,046 ‫אבל היא יכלה להימכר בהרבה כסף.‬ 151 00:09:06,130 --> 00:09:08,882 ‫הייתי יכולה להשיג עושר מערכתי!‬ 152 00:09:08,966 --> 00:09:12,011 ‫אוי, אני ממש מצטערת על האובדן הפיננסי שלך.‬ 153 00:09:12,094 --> 00:09:12,970 ‫תודה.‬ 154 00:09:14,847 --> 00:09:17,182 ‫אני חייבת לעוף מפה.‬ ‫-אני מאחורייך.‬ 155 00:09:17,266 --> 00:09:19,059 ‫ג'ן, תודה רבה שבאת.‬ 156 00:09:19,143 --> 00:09:20,769 ‫תצילי את עצמך.‬ ‫-תודה.‬ 157 00:09:21,937 --> 00:09:23,230 ‫איילין.‬ 158 00:09:24,106 --> 00:09:27,651 ‫תנחומיי, באמת, כל התנחומים שיש.‬ 159 00:09:27,735 --> 00:09:29,069 ‫תודה, יקירה.‬ 160 00:09:29,153 --> 00:09:33,949 ‫אנחנו חוזרים לבית עם קבוצה קטנה של אנשים.‬ ‫קיוויתי שתרצי להצטרף.‬ 161 00:09:34,617 --> 00:09:36,577 ‫לא, אני לא יכולה.‬ 162 00:09:36,660 --> 00:09:38,579 ‫יש לי…‬ ‫-בנג'י ממש יעריך את זה.‬ 163 00:09:38,662 --> 00:09:40,539 ‫ממש קשה לו.‬ 164 00:09:42,082 --> 00:09:44,084 ‫הוא ממש ישמח לחברה טובה.‬ 165 00:09:45,377 --> 00:09:46,962 ‫איילין, בואי.‬ 166 00:09:49,256 --> 00:09:50,382 ‫זה בסדר.‬ 167 00:09:53,302 --> 00:09:54,678 ‫תוציאי הכול.‬ 168 00:10:37,096 --> 00:10:38,639 ‫לעזאזל.‬ 169 00:10:38,722 --> 00:10:39,723 ‫אלוהים אדירים.‬ 170 00:10:39,807 --> 00:10:42,351 ‫תעשי לי טובה.‬ ‫-פלו, הרגע חזרת מבית החולים.‬ 171 00:10:42,434 --> 00:10:45,020 ‫את אמורה לנוח במיטה.‬ ‫את לא יכולה ללכת.‬ 172 00:10:45,104 --> 00:10:48,107 ‫הרופאים האלה לא מבינים כלום.‬ 173 00:10:48,190 --> 00:10:51,694 ‫אסור לי להתאוורר קצת? יש פה ריח של מוות.‬ 174 00:10:51,777 --> 00:10:53,696 ‫אולי תצפי בטלוויזיה או משהו?‬ 175 00:10:53,779 --> 00:10:55,614 ‫אנחנו יכולים למצוא לך טלנובלה.‬ 176 00:10:55,698 --> 00:10:56,782 ‫זה גזעני.‬ 177 00:10:56,865 --> 00:10:57,783 ‫באמת?‬ 178 00:10:57,866 --> 00:11:00,911 ‫היי. טרי,‬ ‫אני יכולה להחליף אותך, אם את רוצה.‬ 179 00:11:00,994 --> 00:11:01,870 ‫את בטוחה?‬ 180 00:11:01,954 --> 00:11:02,955 ‫בשמחה.‬ 181 00:11:03,038 --> 00:11:04,331 ‫תודה.‬ 182 00:11:05,374 --> 00:11:08,127 ‫אגב, יופי של חולצה. אהבתי את המחשוף.‬ 183 00:11:08,210 --> 00:11:10,003 ‫את רצינית? קניתי אותה בסייל.‬ 184 00:11:10,087 --> 00:11:12,423 ‫מה? יופי של קנייה חכמה!‬ 185 00:11:12,506 --> 00:11:14,842 ‫תודה.‬ ‫-כן, תודה לך!‬ 186 00:11:21,724 --> 00:11:23,767 ‫מה את עושה, לעזאזל?‬ ‫-יוצאת מפה.‬ 187 00:11:23,851 --> 00:11:26,812 ‫באמת יש פה ריח של מוות.‬ ‫-נכון?‬ 188 00:11:30,399 --> 00:11:32,192 ‫שמעתי שזה היה פשע תשוקה.‬ ‫-כן.‬ 189 00:11:32,276 --> 00:11:35,946 ‫אומרים שהוא נדקר בראש.‬ ‫אתה יכול לתאר לעצמך דרך יותר כואבת למות?‬ 190 00:11:36,029 --> 00:11:37,656 ‫לא.‬ ‫-אני רוצה לעוף מפה.‬ 191 00:11:38,323 --> 00:11:39,158 ‫היי.‬ 192 00:11:40,200 --> 00:11:43,704 ‫היי! אימא שלי עשתה לך רגשות אשם‬ ‫כדי שתבואי לאפטר פארטי?‬ 193 00:11:44,329 --> 00:11:48,167 ‫ממש לא. זאת אומרת, זו לא…‬ ‫לא, אין אשמה.‬ 194 00:11:48,250 --> 00:11:50,252 ‫לא. אני שמחה להיות כאן.‬ ‫-לא אשמה, אבל…‬ 195 00:11:50,335 --> 00:11:53,130 ‫כלומר, אני לא שמחה להיות כאן.‬ ‫-כן, לא. טוב… כן.‬ 196 00:11:53,213 --> 00:11:55,382 ‫כמובן שלא.‬ ‫-אתה יודע, כי זה…‬ 197 00:11:55,466 --> 00:11:56,467 ‫כן, מי שמח?‬ 198 00:11:56,550 --> 00:11:57,718 ‫לא אני!‬ 199 00:11:57,801 --> 00:12:00,137 ‫כן. בכל מקרה, אני…‬ 200 00:12:00,846 --> 00:12:03,682 ‫אני מניחה שתחזור לסן פרנסיסקו עכשיו ש…‬ 201 00:12:03,766 --> 00:12:08,312 ‫לא. האמת היא‬ ‫שביקשו ממני להישאר בסביבה בזמן שהבולשת‬ 202 00:12:09,104 --> 00:12:10,439 ‫עושה את הקטע שלה.‬ 203 00:12:10,939 --> 00:12:12,191 ‫כן, ברור.‬ ‫-אז…‬ 204 00:12:12,816 --> 00:12:14,777 ‫הקטע שלה.‬ ‫-מי זו?‬ 205 00:12:15,360 --> 00:12:18,822 ‫סליחה. זה אבא שלי, ג'ים. אבא, זאת ה…‬ 206 00:12:19,907 --> 00:12:21,200 ‫הידידה שלי, ג'ן.‬ 207 00:12:22,201 --> 00:12:23,285 ‫נעים מאוד.‬ 208 00:12:23,368 --> 00:12:25,245 ‫אני מצטערת על האובדן שלך, ג'ים.‬ 209 00:12:25,329 --> 00:12:26,246 ‫גם אני.‬ 210 00:12:27,706 --> 00:12:30,417 ‫הילדים שלך לא אמורים למות לפניך.‬ 211 00:12:31,502 --> 00:12:33,587 ‫זה לא בסדר.‬ 212 00:12:35,923 --> 00:12:36,799 ‫לא, זה לא.‬ 213 00:12:36,882 --> 00:12:38,884 ‫בן, אתה יכול לקחת את הצלחת שלי?‬ 214 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 ‫בטח, אבא.‬ 215 00:12:43,347 --> 00:12:44,723 ‫הוא ילד טוב.‬ 216 00:12:45,432 --> 00:12:46,517 ‫כן, בהחלט.‬ 217 00:12:47,601 --> 00:12:50,479 ‫אני כל כך שמח‬ ‫שהוא סוף סוף הכיר מישהי נחמדה.‬ 218 00:12:50,562 --> 00:12:52,689 ‫לא, לא. אני לא…‬ 219 00:12:54,066 --> 00:12:55,317 ‫לא, אנחנו רק ידידים.‬ 220 00:12:56,360 --> 00:12:58,278 ‫גם ידידות זה טוב.‬ 221 00:12:58,987 --> 00:13:01,615 ‫אוי, לא. זה התחת שלי. זה חור התחת שלי.‬ 222 00:13:02,366 --> 00:13:03,909 ‫תסלח לי לרגע. אני רק…‬ 223 00:13:03,992 --> 00:13:08,038 ‫אני צריכה להתרחק ממך.‬ 224 00:13:13,794 --> 00:13:15,295 ‫איפה השירותים, לעזאזל?‬ 225 00:13:30,310 --> 00:13:31,812 ‫מה לעזאזל?‬ 226 00:13:35,065 --> 00:13:35,941 ‫מה…‬ 227 00:13:37,651 --> 00:13:39,444 ‫אוי, לא. לא, לא.‬ 228 00:13:39,528 --> 00:13:41,029 ‫למה, למה?‬ 229 00:13:45,909 --> 00:13:47,661 ‫טוב…‬ 230 00:13:48,996 --> 00:13:50,664 ‫בן…‬ 231 00:13:52,416 --> 00:13:54,126 ‫טוב.‬ 232 00:13:59,172 --> 00:14:01,133 ‫הגעתם לבן. תשאירו הודעה.‬ ‫-פאק.‬ 233 00:14:04,052 --> 00:14:07,180 ‫טוב, אני בגיהינום.‬ 234 00:14:12,561 --> 00:14:14,438 ‫שאף אחד לא יזוז, בבקשה.‬ 235 00:14:14,521 --> 00:14:18,692 ‫בחייך. את לא מכירה את סליה קרוז?‬ ‫מלכת הסלסה?‬ 236 00:14:18,775 --> 00:14:22,279 ‫אני חייבת לבדוק את זה. אני מתה על סלסה.‬ ‫-אלוהים, אימא. חיפשנו אותך בכל מקום.‬ 237 00:14:22,362 --> 00:14:24,281 ‫היי. מישל.‬ ‫-ג'ודי, איפה היית?‬ 238 00:14:24,364 --> 00:14:26,575 ‫רק עשינו סיבוב בטיילת. היא בסדר.‬ 239 00:14:26,658 --> 00:14:28,160 ‫יכולת להודיע למישהו.‬ 240 00:14:28,243 --> 00:14:29,745 ‫את צודקת. סליחה.‬ 241 00:14:29,828 --> 00:14:31,622 ‫השיער שלך התארך. הוא יפה.‬ 242 00:14:31,705 --> 00:14:32,998 ‫תודה. התייאשתי.‬ 243 00:14:33,582 --> 00:14:35,584 ‫מה זה? מה את…‬ 244 00:14:35,667 --> 00:14:38,462 ‫אימא, את שותה מרגריטה?‬ ‫-שתיתי.‬ 245 00:14:38,545 --> 00:14:42,883 ‫אסור לה לשתות אלכוהול עם התרופות.‬ ‫-היא אמרה לי שהיא לא לוקחת תרופות.‬ 246 00:14:42,966 --> 00:14:44,635 ‫היא שיקרה.‬ ‫-באמת?‬ 247 00:14:44,718 --> 00:14:46,261 ‫יופי. עכשיו היא שיכורה.‬ 248 00:14:51,934 --> 00:14:53,268 ‫אוי, אני כל כך מצטערת.‬ 249 00:14:53,352 --> 00:14:56,647 ‫רק רציתי לקחת אותה להתאוורר קצת.‬ ‫היא בבית החולים כבר המון זמן.‬ 250 00:14:56,730 --> 00:15:00,817 ‫כן, כי המערכת החיסונית שלה חלשה.‬ ‫היא עברה עכשיו שבץ שני, ג'ודי.‬ 251 00:15:00,901 --> 00:15:03,445 ‫מה? אני… לא ידעתי.‬ 252 00:15:03,528 --> 00:15:06,448 ‫אני כל כך מצטערת. אני… זה לא יקרה שוב.‬ 253 00:15:06,531 --> 00:15:08,116 ‫תהיי בטוחה שלא.‬ 254 00:15:14,915 --> 00:15:16,291 ‫היי, ג'ודי, חכי.‬ 255 00:15:17,542 --> 00:15:20,796 ‫את יכולה להגיד לי‬ ‫אם היא אכלה או שתתה עוד משהו?‬ 256 00:15:23,674 --> 00:15:25,884 ‫רק מרגריטה אחת חלשה. בלי מלח.‬ 257 00:15:25,968 --> 00:15:30,514 ‫וכן קניתי לה כוס קטנטנה‬ ‫של גלידה אמריקאית, כי זו גלידה אמריקאית.‬ 258 00:15:31,932 --> 00:15:33,433 ‫היא אוהבת גלידה אמריקאית.‬ 259 00:15:33,517 --> 00:15:35,352 ‫מי לא? נכון?‬ 260 00:15:35,435 --> 00:15:40,357 ‫היא גם ביקשה דובדבן מלמעלה, אבל סירבתי,‬ ‫כי אני יודעת שהם אף פעם לא שוטפים אותם.‬ 261 00:15:40,440 --> 00:15:43,944 ‫כן, הדובדבנים האלה הם פירות אסלה.‬ ‫-הכי דוחים שיש.‬ 262 00:15:44,027 --> 00:15:46,321 ‫הם נשארים לך בקיבה איזה 200 שנה.‬ 263 00:15:49,366 --> 00:15:51,076 ‫אני ממש מצטערת, מישל.‬ 264 00:15:51,159 --> 00:15:53,078 ‫את בטח חושבת שאני אדם נוראי‬ 265 00:15:53,161 --> 00:15:55,831 ‫אחרי כל מה שפרז… שאנה אמרה.‬ 266 00:15:55,914 --> 00:15:58,834 ‫שלחתי לך כמה הודעות.‬ ‫אני לא יודעת אם קיבלת אותן.‬ 267 00:15:59,960 --> 00:16:00,877 ‫קיבלתי אותן.‬ 268 00:16:01,670 --> 00:16:03,755 ‫אה, טוב.‬ 269 00:16:04,881 --> 00:16:05,757 ‫אחלה.‬ 270 00:16:08,635 --> 00:16:10,679 ‫אני ממש מקווה שאימא שלך תהיה בסדר.‬ 271 00:16:12,305 --> 00:16:14,266 ‫טוב לראות אותך.‬ 272 00:16:19,730 --> 00:16:23,942 ‫היי, היא תהיה בסדר.‬ ‫היא ממש נהנתה, אגב.‬ 273 00:16:24,026 --> 00:16:24,860 ‫באמת?‬ 274 00:16:25,861 --> 00:16:29,698 ‫כן, מזמן לא ראיתי אותה מחייכת.‬ ‫זה כמעט צורם.‬ 275 00:16:29,781 --> 00:16:32,617 ‫כן, אף פעם לא ראיתי את השיניים שלה.‬ ‫הן נראות טוב!‬ 276 00:16:34,494 --> 00:16:35,579 ‫את נראית טוב.‬ 277 00:16:36,705 --> 00:16:38,832 ‫אלה רק השיניים. זה משפחתי.‬ 278 00:16:38,915 --> 00:16:41,460 ‫משאר הבחינות אני מתפוררת,‬ 279 00:16:41,543 --> 00:16:43,211 ‫נראה לי שזה המונח הרפואי.‬ 280 00:16:44,004 --> 00:16:45,797 ‫אני יודעת שבטח לא קל לך עם אימא שלך.‬ 281 00:16:48,050 --> 00:16:50,385 ‫אני ממש לא ישנה בגלל זה בלילות.‬ 282 00:16:51,303 --> 00:16:55,182 ‫לא ידעתי שיש משהו‬ ‫שיכול להלחיץ אותי עד כדי כך.‬ 283 00:16:58,727 --> 00:17:02,939 ‫אם בא לך,‬ ‫אני יודעת איפה אפשר לשתות מרגריטה חלשה.‬ 284 00:17:03,774 --> 00:17:05,192 ‫את לא צריכה לעבוד?‬ 285 00:17:05,275 --> 00:17:06,401 ‫לא, בדיוק פיטרו אותי.‬ 286 00:17:07,069 --> 00:17:09,154 ‫אוי, אני כל כך מצטערת.‬ ‫-לא.‬ 287 00:17:09,237 --> 00:17:12,365 ‫אני יכולה לדבר איתם. זה לא…‬ ‫-אל תצטערי.‬ 288 00:17:12,908 --> 00:17:15,869 ‫האמת היא ש… אני חושבת שזה לטובה.‬ 289 00:17:17,245 --> 00:17:19,915 ‫במיוחד אם זה אומר שיצא לי לשתות איתך.‬ 290 00:17:24,461 --> 00:17:25,879 ‫לא רוצחת, נכון?‬ 291 00:17:26,713 --> 00:17:29,341 ‫לא! אלוהים, לא.‬ 292 00:17:30,217 --> 00:17:32,469 ‫כאילו, לפעמים אנשים מתים מהבדיחות שלי.‬ 293 00:17:34,221 --> 00:17:35,597 ‫אלך להביא את הז'קט.‬ 294 00:17:36,264 --> 00:17:37,808 ‫את יודעת באיזה חדר את?‬ 295 00:17:40,060 --> 00:17:42,062 ‫כן, זה נראה כמו איזשהו…‬ 296 00:17:42,687 --> 00:17:46,399 ‫חלל ויקטוריאני מהסיוטים?‬ 297 00:17:47,192 --> 00:17:49,319 ‫אה. טוב, אני בא.‬ 298 00:17:52,906 --> 00:17:55,867 ‫לא.‬ 299 00:17:58,787 --> 00:18:00,247 ‫טוב. מה…‬ 300 00:18:00,330 --> 00:18:02,791 ‫זה חדר בובות התאומים.‬ 301 00:18:03,750 --> 00:18:05,752 ‫כי אימא שלי אוספת בובות תאומים.‬ 302 00:18:05,836 --> 00:18:09,131 ‫אז באמת יש שניים מכל אחד.‬ ‫כי כבר חשבתי שאני…‬ 303 00:18:09,214 --> 00:18:10,090 ‫לא.‬ 304 00:18:10,173 --> 00:18:12,467 ‫ו… מה, למה?‬ 305 00:18:12,551 --> 00:18:15,011 ‫שאלה מצוינת. הכול התחיל כשהיינו קטנים.‬ 306 00:18:15,095 --> 00:18:17,055 ‫לי ולסטיב תמיד היה צעצוע זהה.‬ 307 00:18:17,139 --> 00:18:21,226 ‫ואז הפסקנו לאהוב בובות,‬ ‫ואימא שלי… לא.‬ 308 00:18:21,309 --> 00:18:22,144 ‫טוב.‬ 309 00:18:22,978 --> 00:18:24,146 ‫סתם מסקרנות.‬ 310 00:18:24,229 --> 00:18:27,274 ‫הם באים כסט של תאומים,‬ 311 00:18:27,357 --> 00:18:28,775 ‫או שהיא קנתה…‬ 312 00:18:28,859 --> 00:18:31,444 ‫אף אחד לא באמת יודע.‬ ‫-הבנתי.‬ 313 00:18:33,071 --> 00:18:36,449 ‫והם… סליחה, הם אמורים למצמץ?‬ 314 00:18:37,117 --> 00:18:40,203 ‫כי אני די בטוחה שכמה מהם מצמצו.‬ 315 00:18:40,787 --> 00:18:41,830 ‫כן, אני לא…‬ 316 00:18:42,539 --> 00:18:45,792 ‫אני לא יודע. אולי. אולי.‬ 317 00:18:50,755 --> 00:18:51,882 ‫מה שלומך?‬ 318 00:18:56,136 --> 00:18:57,053 ‫אני…‬ 319 00:18:58,680 --> 00:19:00,932 ‫לא הייתי אומר שאני במקום טוב בחיים.‬ 320 00:19:03,143 --> 00:19:04,311 ‫זה הגיוני.‬ 321 00:19:04,853 --> 00:19:05,770 ‫כן.‬ 322 00:19:07,272 --> 00:19:08,565 ‫אני פשוט מנסה…‬ 323 00:19:09,816 --> 00:19:11,902 ‫לאסוף את עצמי בשביל ההורים שלי.‬ 324 00:19:12,444 --> 00:19:15,363 ‫אבל אני לא בטוח כמה זמן אצליח להמשיך ככה.‬ 325 00:19:16,072 --> 00:19:20,202 ‫טוב, אולי אתה… צריך להוציא את זה החוצה.‬ 326 00:19:22,913 --> 00:19:24,247 ‫איך עושים את זה?‬ 327 00:19:31,379 --> 00:19:32,339 ‫מה דעתך?‬ 328 00:19:33,798 --> 00:19:35,258 ‫הם מוכשרים.‬ 329 00:19:35,342 --> 00:19:36,259 ‫אתה שונא את זה.‬ 330 00:19:36,343 --> 00:19:37,510 ‫לא, אני…‬ 331 00:19:38,803 --> 00:19:41,556 ‫אולי אני פשוט לא מבין? מה, פשוט…‬ 332 00:19:41,640 --> 00:19:43,683 ‫צורחים ביחד איתם?‬ 333 00:19:44,184 --> 00:19:47,604 ‫כן, או שנותנים להם לצרוח במקומך.‬ 334 00:19:49,022 --> 00:19:51,566 ‫אולי אתה צריך משהו עמוק יותר.‬ 335 00:19:52,817 --> 00:19:55,111 ‫נראה. משהו טוב.‬ 336 00:19:55,946 --> 00:20:00,116 ‫כן, האמת היא שאני יותר‬ ‫טיפוס של קאנטרי קלסי.‬ 337 00:20:00,825 --> 00:20:03,453 ‫אוי. באמת?‬ 338 00:20:03,536 --> 00:20:05,205 ‫וילי נלסון? דולי פרטון?‬ 339 00:20:06,081 --> 00:20:07,999 ‫אה… בטח.‬ 340 00:20:09,417 --> 00:20:10,252 ‫הינה.‬ 341 00:20:21,388 --> 00:20:23,890 ‫הייתי מקשיבה לזה הרבה אחרי שטד מת.‬ 342 00:20:25,892 --> 00:20:26,726 ‫למה?‬ 343 00:20:27,519 --> 00:20:28,436 ‫לא יודעת.‬ 344 00:20:30,480 --> 00:20:33,149 ‫זה נשמע כמו איך שהרגשתי.‬ 345 00:20:34,567 --> 00:20:36,444 ‫כעסתי.‬ 346 00:20:39,447 --> 00:20:40,865 ‫אני יכול להשמיע לך משהו?‬ 347 00:20:41,783 --> 00:20:42,701 ‫טוב.‬ 348 00:20:43,410 --> 00:20:45,829 ‫בואי נראה מה צופן לנו העתיד.‬ 349 00:20:45,912 --> 00:20:47,831 ‫- טארוט -‬ 350 00:20:49,416 --> 00:20:51,876 ‫אוי, קלף המוות.‬ 351 00:20:51,960 --> 00:20:53,128 ‫זה מוזר.‬ 352 00:20:53,211 --> 00:20:56,715 ‫לא, זה לא מילולי.‬ ‫זה יותר מסמל שינוי גדול בחיים.‬ 353 00:20:56,798 --> 00:20:59,259 ‫כן, אני יודעת. פשוט…‬ 354 00:20:59,342 --> 00:21:01,261 ‫הוא נראה קצת "מוותי".‬ 355 00:21:02,637 --> 00:21:05,390 ‫מה, השלד על הסוס שאוחז במגל?‬ 356 00:21:05,974 --> 00:21:07,100 ‫לא מנחם?‬ 357 00:21:07,183 --> 00:21:08,351 ‫לא כל כך.‬ 358 00:21:10,895 --> 00:21:13,356 ‫טוב…‬ ‫-אוי, אלה הרבה סכינים.‬ 359 00:21:13,898 --> 00:21:15,066 ‫ואו.‬ ‫-ולולאת חנק.‬ 360 00:21:15,150 --> 00:21:15,984 ‫כן, לולאת חנק.‬ 361 00:21:16,067 --> 00:21:18,653 ‫יש לך הרבה בלגן בחיים כרגע.‬ ‫-כן.‬ 362 00:21:18,737 --> 00:21:21,031 ‫זו חבילה מדויקת.‬ 363 00:21:21,114 --> 00:21:23,992 ‫רוצה לדבר על זה?‬ ‫-לא, אני רוצה לשתות על זה.‬ 364 00:21:25,368 --> 00:21:26,745 ‫טוב. בואי נשתה על זה.‬ 365 00:21:30,373 --> 00:21:33,043 ‫נראה לי שהקלף הזה היה מיועד אליי,‬ ‫בכל מקרה.‬ 366 00:21:33,126 --> 00:21:34,961 ‫המסעדה נסגרה בשבוע שעבר.‬ ‫-מה?‬ 367 00:21:35,045 --> 00:21:35,920 ‫כן.‬ 368 00:21:36,004 --> 00:21:37,047 ‫לא!‬ 369 00:21:37,130 --> 00:21:38,798 ‫זה היה מקום יפהפה.‬ 370 00:21:39,632 --> 00:21:42,218 ‫תודה, אבל את יודעת, כמו שאומרים,‬ 371 00:21:42,302 --> 00:21:44,304 ‫כשדלת אחת נסגרת,‬ 372 00:21:44,387 --> 00:21:47,766 ‫אלוהים פשוט משטח לעיר שלך את הצורה,‬ 373 00:21:47,849 --> 00:21:49,267 ‫ואת חייבת לנדוד מערבה.‬ 374 00:21:49,351 --> 00:21:51,019 ‫באמת? ככה אומרים?‬ 375 00:21:51,102 --> 00:21:54,606 ‫לא, לא יודעת. כנראה שלא.‬ ‫אני ממש גרועה בזכירת ציטוטים.‬ 376 00:21:55,940 --> 00:22:00,528 ‫טוב, מכיוון שאלוהים שיטח לך את העיר,‬ 377 00:22:00,612 --> 00:22:02,322 ‫מה את מתכננת לעשות עכשיו?‬ 378 00:22:03,406 --> 00:22:04,282 ‫טוב,‬ 379 00:22:05,075 --> 00:22:08,370 ‫זה עוד בשלבים ראשוניים, אבל…‬ 380 00:22:11,164 --> 00:22:12,457 ‫מה?‬ 381 00:22:12,540 --> 00:22:15,543 ‫לא יודעת. אני מתקשה‬ ‫לומר את זה בקול רם. זה מוזר.‬ 382 00:22:16,544 --> 00:22:17,379 ‫טוב.‬ 383 00:22:18,129 --> 00:22:23,093 ‫יש לי הזדמנות, בסונומה,‬ 384 00:22:23,176 --> 00:22:26,638 ‫לפתוח מסעדה משלי.‬ 385 00:22:26,721 --> 00:22:28,640 ‫מה? מישל!‬ 386 00:22:28,723 --> 00:22:29,974 ‫ג'ודי!‬ 387 00:22:30,517 --> 00:22:33,561 ‫אני יודעת. זה מקום ממש מעולה‬ ‫שצמוד ליקב אורגני.‬ 388 00:22:33,645 --> 00:22:37,273 ‫אני מתה על יין אורגני! נראה לי.‬ ‫אני לא יודעת אם יצא לי לטעום.‬ 389 00:22:38,525 --> 00:22:41,736 ‫שום דבר עוד לא סגור,‬ ‫אבל זה כיף להגיד את זה.‬ 390 00:22:41,820 --> 00:22:43,196 ‫היה כיף לשמוע את זה.‬ 391 00:22:48,326 --> 00:22:49,452 ‫אז מה איתך?‬ 392 00:22:51,496 --> 00:22:52,539 ‫מה איתי?‬ 393 00:22:53,039 --> 00:22:56,876 ‫טוב, החיים שלך… די פתוחים לרווחה.‬ 394 00:22:57,710 --> 00:23:01,965 ‫אז אם היית יכולה לעשות‬ ‫כל דבר שאת רוצה לעשות, מה היית עושה?‬ 395 00:23:16,354 --> 00:23:17,397 ‫רגע.‬ 396 00:23:17,897 --> 00:23:19,691 ‫אנחנו יודעות מה אנחנו עושות?‬ 397 00:23:20,817 --> 00:23:22,986 ‫לא יודעת. אני לא ממש במקום ל…‬ 398 00:23:23,069 --> 00:23:25,196 ‫אלוהים. לא, גם אני לא.‬ 399 00:23:27,115 --> 00:23:28,366 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 400 00:23:36,791 --> 00:23:39,627 ‫אז אתה פשוט יושב‬ 401 00:23:39,711 --> 00:23:41,963 ‫ובוכה לצלילי המוזיקה הזאת?‬ 402 00:23:44,424 --> 00:23:45,550 ‫את צוחקת?‬ 403 00:23:46,092 --> 00:23:46,926 ‫בהחלט.‬ 404 00:23:49,554 --> 00:23:53,475 ‫לא, זה לא שאני… תמיד בוכה.‬ 405 00:23:53,558 --> 00:23:56,853 ‫לפעמים אני… מצטרף לשירה.‬ 406 00:24:00,106 --> 00:24:06,905 ‫"אני מתפרק לחתיכות‬ 407 00:24:09,199 --> 00:24:14,704 ‫"איך אוכל להיות ידיד שלך בלבד?‬ 408 00:24:17,040 --> 00:24:20,251 ‫"רצית שאעמיד פנים‬ 409 00:24:20,335 --> 00:24:23,213 ‫"שמעולם לא התנשקנו…"‬ 410 00:24:27,008 --> 00:24:29,260 ‫כן, אני מבינה למה אתה…‬ 411 00:24:30,053 --> 00:24:32,597 ‫למה אתה אוהב את זה.‬ ‫-כן.‬ 412 00:24:38,561 --> 00:24:43,608 ‫אתה יודע מה… מה עוד היה עוזר לי כשטד מת? ‬ 413 00:24:43,691 --> 00:24:46,694 ‫לקום ולהתנועע.‬ 414 00:24:46,778 --> 00:24:48,029 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 415 00:24:48,988 --> 00:24:51,032 ‫כל פעילות גופנית‬ 416 00:24:51,115 --> 00:24:55,036 ‫יכולה להוות… שחרור. אתה יודע?‬ 417 00:24:56,329 --> 00:24:58,081 ‫האמת היא שפעם‬ 418 00:24:58,164 --> 00:25:01,334 ‫ריסקתי רכב עם מקל גולף.‬ 419 00:25:01,417 --> 00:25:03,670 ‫זו הייתה הרגשה ממש טובה.‬ 420 00:25:04,754 --> 00:25:06,714 ‫באמת? ואו.‬ ‫-כן.‬ 421 00:25:06,798 --> 00:25:10,009 ‫אני מקווה שזה היה האוטו שלך.‬ ‫-לא. לא.‬ 422 00:25:10,093 --> 00:25:14,347 ‫חשבתי שהוא של מי שפגע בטד.‬ 423 00:25:15,598 --> 00:25:19,018 ‫הוא לא היה שלו. אבל לא ידעתי את זה אז.‬ 424 00:25:20,353 --> 00:25:21,312 ‫הבנתי.‬ 425 00:25:22,647 --> 00:25:24,274 ‫אני יודע שזה קשה.‬ 426 00:25:25,191 --> 00:25:26,317 ‫לא לדעת.‬ 427 00:25:27,819 --> 00:25:30,822 ‫כן, אני יודעת שאתה יודע. מצטערת.‬ 428 00:25:34,284 --> 00:25:35,702 ‫לא, אני מצטער.‬ 429 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 ‫למה? אתה לא זה שפגע בו.‬ 430 00:25:41,958 --> 00:25:43,042 ‫לא, אבל…‬ 431 00:25:44,794 --> 00:25:46,170 ‫פגעתי בך.‬ 432 00:25:48,256 --> 00:25:50,425 ‫מה? אני לא מבינה.‬ 433 00:25:52,802 --> 00:25:55,138 ‫בגלל שזה לא הגיוני.‬ 434 00:25:56,472 --> 00:25:57,307 ‫אבל…‬ 435 00:25:58,141 --> 00:25:59,142 ‫זה הייתי אני.‬ 436 00:26:00,685 --> 00:26:01,519 ‫אני…‬ 437 00:26:02,604 --> 00:26:06,232 ‫אני נהגתי ברכב שפגע בך ובג'ודי.‬ 438 00:26:08,776 --> 00:26:11,154 ‫בדיוק קיבלתי טלפון בקשר לסטיב,‬ 439 00:26:11,779 --> 00:26:14,907 ‫והתחלתי לשתות, ו…‬ 440 00:26:16,075 --> 00:26:17,827 ‫לא הצלחתי להפסיק.‬ 441 00:26:18,745 --> 00:26:21,706 ‫נכנסתי לאוטו ונסעתי משם.‬ 442 00:26:23,124 --> 00:26:24,042 ‫ולא…‬ 443 00:26:25,335 --> 00:26:26,169 ‫לא עצרתי.‬ 444 00:26:27,211 --> 00:26:28,296 ‫ואני אבין‬ 445 00:26:28,921 --> 00:26:31,299 ‫אם לא תרצי לראות אותי שוב לעולם.‬ 446 00:26:33,301 --> 00:26:35,219 ‫אבל הייתי חייב לספר לך.‬ 447 00:26:45,897 --> 00:26:49,734 ‫אני לא רוצה לפתוח פה לשטן,‬ ‫אבל נראה לי שאצליח לישון הלילה.‬ 448 00:26:49,817 --> 00:26:51,277 ‫אני כל כך שמחה.‬ 449 00:26:53,321 --> 00:26:55,490 ‫את באמת מחוללת אושר, את יודעת?‬ 450 00:26:56,449 --> 00:26:57,784 ‫את מחוללת אושר.‬ 451 00:26:58,576 --> 00:26:59,827 ‫באמת.‬ 452 00:27:00,453 --> 00:27:01,371 ‫תודה.‬ 453 00:27:02,080 --> 00:27:03,122 ‫על מה?‬ 454 00:27:05,583 --> 00:27:08,002 ‫את לא יודעת כמה הייתי זקוקה לערב הזה.‬ 455 00:27:09,128 --> 00:27:11,631 ‫הוא היה מזכך באופן מוזר.‬ 456 00:27:15,051 --> 00:27:16,052 ‫כן.‬ 457 00:27:30,817 --> 00:27:31,901 ‫יש לי סרטן.‬ 458 00:28:13,693 --> 00:28:15,111 ‫יש לי סרטן.‬ 459 00:30:11,519 --> 00:30:13,437 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬