1 00:00:06,090 --> 00:00:08,593 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:40,333 --> 00:00:41,250 Alamak. 3 00:00:43,127 --> 00:00:44,253 Tak guna. 4 00:00:48,883 --> 00:00:50,510 500 MILIGRAM SALVA GANJA 5 00:00:54,597 --> 00:00:56,724 SEMOGA CEPAT SEMBUH 6 00:01:04,107 --> 00:01:07,610 Tidak. Janganlah. Tidak. 7 00:01:27,922 --> 00:01:31,134 PUSAT ONKOLOGI 8 00:01:42,895 --> 00:01:45,731 - Di Springer, persekitarannya… - Hei, Char? Apa ini? 9 00:01:45,815 --> 00:01:48,317 - Apa yang kamu tonton? - Saya berbeza. Saya nak balik. 10 00:01:48,401 --> 00:01:51,445 Itu saja objektif saya. Balik rumah. 11 00:01:51,529 --> 00:01:54,115 Jangka masanya lima tahun dan sembilan bulan. 12 00:01:54,198 --> 00:01:56,909 Saya sedia untuk pulang. Anda tak hargai apa yang anda ada 13 00:01:56,993 --> 00:02:00,705 - sehingga anda kehilangannya. - Awak tak patut tertangkap, Connie. 14 00:02:02,498 --> 00:02:04,041 Saya sedang menonton itu. 15 00:02:04,125 --> 00:02:06,669 Tak, kamu tak tonton. Tiada siapa patut tonton itu. 16 00:02:07,879 --> 00:02:08,796 Okey. 17 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 Baiklah. 18 00:02:11,716 --> 00:02:13,467 Apa yang mak buat? 19 00:02:13,551 --> 00:02:15,761 Zip mak tersekat, jadi mak perlukan bantuan. 20 00:02:15,845 --> 00:02:18,598 Mak… Mak boleh… 21 00:02:18,681 --> 00:02:22,935 Aduhai, jangan kekokkan keadaan, Charlie. Zip gaun ini. 22 00:02:23,519 --> 00:02:24,353 Okey. 23 00:02:30,902 --> 00:02:33,112 Mak tak mahu saya ke pengebumian itu, bukan? 24 00:02:33,196 --> 00:02:35,531 Mak tak nak pergi, jadi kenapa kamu perlu pergi? 25 00:02:35,615 --> 00:02:37,241 Mak cuma nak ucap selamat jalan. 26 00:02:37,950 --> 00:02:38,784 Kepada Steve? 27 00:02:39,619 --> 00:02:41,245 Tak, kepada Ben. 28 00:02:41,829 --> 00:02:44,332 Dia tak tinggal di sini. Jadi… 29 00:02:45,249 --> 00:02:47,960 selepas hari ini, mak tak perlujumpa dia lagi. 30 00:02:48,794 --> 00:02:51,339 Bagus juga sebenarnya, sebab… 31 00:02:52,506 --> 00:02:54,508 keluarga itu cuma… 32 00:02:55,927 --> 00:02:58,471 Mereka berbahaya. 33 00:02:59,805 --> 00:03:01,641 Sukar untuk… 34 00:03:01,724 --> 00:03:03,184 Ia cuma… Aduhai… 35 00:03:05,603 --> 00:03:07,313 Gembira bercakap dengan kamu. 36 00:03:07,980 --> 00:03:09,982 Baguslah anak mak ada empati. 37 00:03:10,900 --> 00:03:11,734 Apa? 38 00:03:14,445 --> 00:03:19,492 Malangnya, biopsi itu mengesahkan bahawa ia barah servikal 39 00:03:19,575 --> 00:03:21,494 dan ia merebak ke hati awak. 40 00:03:21,577 --> 00:03:24,372 Apabila kami nampak jisim ini sangat jauh dari tempat asalnya, 41 00:03:24,455 --> 00:03:27,291 maknanya ia dalam diagnosis peringkat empat. 42 00:03:28,834 --> 00:03:32,463 Saya tahu ini berita buruk, tapi ada jalan penyelesaian. 43 00:03:33,047 --> 00:03:36,425 Pembedahan bukan satu pilihan, tapi kita akan mulakan dengan kemoterapi 44 00:03:36,509 --> 00:03:39,512 dan jika berjaya, awak akan beralih ke radiasi. 45 00:03:41,180 --> 00:03:42,348 Langkah demi langkah. 46 00:03:43,891 --> 00:03:46,394 Judy? 47 00:03:46,477 --> 00:03:47,728 Itu bot awak? 48 00:03:49,855 --> 00:03:51,357 Ya, betul. 49 00:03:51,440 --> 00:03:53,818 Cantiknya. Saya selalu mahukan bot. 50 00:03:54,402 --> 00:03:56,112 - Katamaran, bukan? - Ya. 51 00:03:57,446 --> 00:03:59,740 Saya tahu hal ini sukar diterima. 52 00:03:59,824 --> 00:04:02,243 Jadi, jika awak ada soalan, saya… 53 00:04:05,997 --> 00:04:08,082 Bagaimana jika saya tak pernah dapatkan imbasan itu? 54 00:04:08,165 --> 00:04:09,417 Apa maksud awak? 55 00:04:09,500 --> 00:04:12,920 Maksud saya, jika saya tak terlibat dalam kemalangan itu, 56 00:04:13,004 --> 00:04:15,965 saya takkan tahu saya ada barah. 57 00:04:16,048 --> 00:04:17,967 Baguslah awak dapat tahu. 58 00:04:18,551 --> 00:04:22,221 Sebab memandangkan awak tahu, kami boleh rawatnya secepatnya. 59 00:04:22,305 --> 00:04:24,640 Betul, tapi saya cuma… Saya rasa sihat. 60 00:04:25,141 --> 00:04:27,810 Saya rasa sedikit lenguh disebabkan kemalangan itu, tapi… 61 00:04:28,352 --> 00:04:33,316 Saya benar-benar tak rasa apa-apa seperti yang awak katakan. 62 00:04:33,399 --> 00:04:35,568 Saya faham hal ini sukar diterima. 63 00:04:35,651 --> 00:04:39,155 Tak, bukan begitu. Betul. Saya… Terima kasih. 64 00:04:39,238 --> 00:04:43,159 Tapi saya cuma… Saya rasa saya perlukan imbasan lain. 65 00:04:43,242 --> 00:04:47,955 Saya cuma rasa biopsi itu salah atau mungkin tukang jarum itu buat silap. 66 00:04:48,039 --> 00:04:52,209 Sebab, sejujurnya, seluruh perkara ini tiba-tiba berlaku. 67 00:04:53,169 --> 00:04:57,256 Saya rasa mungkin hal ini cuma satu kesilapan, bukan? 68 00:04:57,340 --> 00:04:58,591 Kita semua akan mati. 69 00:04:59,592 --> 00:05:01,844 Tapi kebolehan kita untuk hidup sebaiknya 70 00:05:01,927 --> 00:05:04,597 bergantung pada kesanggupan kita untuk terima 71 00:05:04,680 --> 00:05:06,724 bahawa kematian sebahagian kehidupan. 72 00:05:07,224 --> 00:05:11,103 Apabila perkara teruk berlaku, apabila seseorang mati terlalu muda 73 00:05:11,187 --> 00:05:14,940 atau diserang keganasan yang dahsyat, seperti kematian Jesus, 74 00:05:15,024 --> 00:05:16,484 iman kita tergoncang. 75 00:05:18,569 --> 00:05:20,780 Pada saat-saat gelap sebegini, 76 00:05:21,781 --> 00:05:25,326 kita perlu kembali kepada cahaya Tuhan dan satu sama lain 77 00:05:25,868 --> 00:05:30,498 demi ketenangan dan kemasyarakatan supaya kita boleh sembuh bersama. 78 00:05:31,248 --> 00:05:32,333 Amin. 79 00:05:32,416 --> 00:05:35,002 Mari ucap selamat tinggal kepada Ben dan pergi. 80 00:05:36,837 --> 00:05:38,589 - Perlukah saya hantar awak pergi kerja? - Apa? 81 00:05:38,672 --> 00:05:40,091 Apa yang mekanik cakap? 82 00:05:40,174 --> 00:05:41,759 - Apa? - Pasal kereta awak. 83 00:05:42,968 --> 00:05:45,554 Ya. Kereta saya tak apa-apa. Semuanya okey. 84 00:05:46,389 --> 00:05:48,933 - Awak okey? - Tak, hal ini sangat teruk. 85 00:05:49,016 --> 00:05:51,227 Ya, hal ini sangat dahsyat. 86 00:05:52,144 --> 00:05:55,981 Baiklah. Apa kata kita keluar dan hantarkan mereka bunga dan nota? 87 00:05:56,565 --> 00:05:58,109 Macam tak mesra, bukan? 88 00:05:58,192 --> 00:05:59,527 Itulah tujuannya. 89 00:05:59,610 --> 00:06:02,696 Saya tak patut mesra ketika ini… 90 00:06:02,780 --> 00:06:03,948 - Hei… - Hei… 91 00:06:04,031 --> 00:06:06,242 Terima kasih banyak kerana datang. 92 00:06:06,325 --> 00:06:09,870 - Saya hargainya. - Ya. Oh, Tuhan. Tentulah kami datang. 93 00:06:09,954 --> 00:06:14,083 - Kami nak ucap selamat jalan dan… - Kami perlu datang. Ini kebiasaannya. 94 00:06:14,583 --> 00:06:17,044 Saya bersimpati. Saya sayang awak. 95 00:06:18,379 --> 00:06:19,630 Terima kasih, Jude. 96 00:06:19,713 --> 00:06:21,132 Baiklah, saya… 97 00:06:25,428 --> 00:06:28,347 Saya pasti mak saya gembira untuk jumpa awak. 98 00:06:28,431 --> 00:06:29,640 Yakah? 99 00:06:36,147 --> 00:06:37,606 Tunggu sekejap. 100 00:06:37,690 --> 00:06:38,524 Ya. 101 00:06:43,112 --> 00:06:45,489 Mari ucap selamat tinggal kepada Eileen dan pergi. 102 00:06:45,573 --> 00:06:49,243 Saya tak tahu jika awak perasan, tapi Eileen berdiri di tepi keranda itu. 103 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 Ya. Saya perasan. Situasi ini janggal. 104 00:06:53,205 --> 00:06:55,666 - Siapa lelaki berkerusi roda itu? - Ayahnya, Jim. 105 00:06:55,749 --> 00:06:56,584 Apa? 106 00:06:56,667 --> 00:06:58,294 Ayahnya berkerusi roda? 107 00:06:58,377 --> 00:07:00,254 - Apa yang berlaku? - Mereka tak pernah cakap tentangnya. 108 00:07:00,337 --> 00:07:02,798 Tak pernah nampak dia tanpa selimut itu, jadi itu tak bagus. 109 00:07:02,882 --> 00:07:05,593 Aduhai. Tak seteruk berada di dalam keranda terbuka. 110 00:07:05,676 --> 00:07:08,679 Kenapa awak nak buat begitu? Tiada siapa mahu diingati 111 00:07:08,762 --> 00:07:11,390 dengan rupa diri mereka, tapi macam marzipan. 112 00:07:12,725 --> 00:07:16,103 Beginilah. Jika saya mati dulu, kunci keranda saya. 113 00:07:16,187 --> 00:07:18,689 Awak takkan mati. Tiada siapa akan mati. 114 00:07:18,772 --> 00:07:20,107 Hei, kawan. 115 00:07:20,191 --> 00:07:21,650 Hei, kawan… 116 00:07:21,734 --> 00:07:23,444 Sangat tragik, bukan? 117 00:07:23,527 --> 00:07:24,403 Betul, kawan. 118 00:07:24,487 --> 00:07:27,698 Dia tak dapat lihat teja utara. Atau buka hotel itu. 119 00:07:27,781 --> 00:07:29,700 Atau pergi ke safari di Afrika… 120 00:07:31,368 --> 00:07:32,912 dan bunuh gajah. 121 00:07:32,995 --> 00:07:35,498 Teruknya. 122 00:07:35,581 --> 00:07:37,833 Ada banyak lagi yang dia belum buat. 123 00:07:37,917 --> 00:07:41,170 Buat awak mahu hidup sebaiknya, bukan? 124 00:07:41,253 --> 00:07:43,464 - Betul, kawan. - Mari sini, gadis-gadis. 125 00:07:43,547 --> 00:07:44,924 Okey. 126 00:07:46,550 --> 00:07:47,384 Saya tahu. 127 00:07:49,261 --> 00:07:50,221 Saya tahu. 128 00:07:50,721 --> 00:07:51,680 Oh, Tuhan. 129 00:07:51,764 --> 00:07:53,849 - Okey, kita tak perlu lihat. - Saya tak boleh. 130 00:07:53,933 --> 00:07:55,309 - Saya akan lihat. - Saya juga. 131 00:07:57,102 --> 00:07:58,979 - Saya keliru. - Apa yang berlaku? 132 00:07:59,063 --> 00:08:00,147 Teruk, bukan? 133 00:08:00,940 --> 00:08:02,441 Mayatnya NSFF. 134 00:08:02,525 --> 00:08:03,859 Apakah maksudnya? 135 00:08:03,943 --> 00:08:07,738 Tak sesuai untuk pengebumian. Kamu tak boleh tuang sup dalam sut. 136 00:08:08,822 --> 00:08:11,992 Nampaknya, FBI masih menyental mayatnya… 137 00:08:12,618 --> 00:08:14,453 kulitnya untuk bukti. 138 00:08:14,537 --> 00:08:15,621 Oh, Tuhan, yakah? 139 00:08:16,539 --> 00:08:18,666 Judy, kamu datang. 140 00:08:18,749 --> 00:08:20,084 Sudah tentu, Eileen. 141 00:08:21,210 --> 00:08:22,461 Saya bersimpati. 142 00:08:25,130 --> 00:08:28,092 - Hal ini tak dijangka. - Semuanya tak dijangka. 143 00:08:31,720 --> 00:08:35,516 Saya suka rupanya dengan sut ini. Rupanya hebat dalam warna biru. 144 00:08:36,850 --> 00:08:38,185 Rupanya hebat, bukan? 145 00:08:48,362 --> 00:08:49,363 Kasihannya. 146 00:08:49,446 --> 00:08:52,241 Masa yang menyedihkan untuk dia. Untuk mak juga. 147 00:08:52,324 --> 00:08:53,576 Aduhai. 148 00:08:53,659 --> 00:08:55,703 Dia tak mahu jual rumah agam itu. 149 00:08:56,495 --> 00:09:00,874 Dia tak boleh lepaskan satu lagi perkara, yang mak boleh faham. 150 00:09:00,958 --> 00:09:03,794 - Mak tulis buku tentang kehilangan. - Banyak buku tentang kehilangan… 151 00:09:03,877 --> 00:09:06,046 Tapi mak pasti dapat banyak duit. 152 00:09:06,130 --> 00:09:08,882 Mak boleh jadi benar-benar kaya. 153 00:09:08,966 --> 00:09:12,011 Aduhai, saya simpati atas kerugian kewangan mak. 154 00:09:12,094 --> 00:09:12,970 Terima kasih. 155 00:09:14,847 --> 00:09:17,141 - Saya perlu pergi. - Baiklah. 156 00:09:17,224 --> 00:09:19,059 Jen, baiknya awak sebab datang. 157 00:09:19,143 --> 00:09:20,769 - Selamatkan diri. - Terima kasih. 158 00:09:21,937 --> 00:09:23,230 Eileen. 159 00:09:24,106 --> 00:09:27,651 Saya ucapkan setinggi-tinggi takziah. 160 00:09:27,735 --> 00:09:29,069 Terima kasih, sayang. 161 00:09:29,153 --> 00:09:32,281 Kami akan kembali ke rumah dengan satu kumpulan kecil. 162 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 Saya harap awak boleh datang. 163 00:09:34,617 --> 00:09:36,577 Tak, saya benar-benar tak boleh. 164 00:09:36,660 --> 00:09:38,579 - Saya ada… - Benji pasti hargainya. 165 00:09:38,662 --> 00:09:40,539 Dia sangat sedih. 166 00:09:42,082 --> 00:09:44,084 Dia perlukan kawan baik. 167 00:09:45,377 --> 00:09:46,962 Eileen, mari sini. 168 00:09:49,256 --> 00:09:50,382 Okey. 169 00:09:53,302 --> 00:09:54,678 Menangislah. 170 00:10:37,096 --> 00:10:38,639 Alamak. 171 00:10:38,722 --> 00:10:39,723 Oh Tuhan. 172 00:10:39,807 --> 00:10:42,434 - Tolonglah! - Awak baru balik dari hospital. 173 00:10:42,518 --> 00:10:45,020 Awak patut berehat di katil. Awak tak boleh pergi. 174 00:10:45,104 --> 00:10:48,107 Doktor-doktor itu tak tahu apa-apa. 175 00:10:48,190 --> 00:10:51,694 Saya tak boleh ambil angin? Bau tempat ini macam kematian. 176 00:10:51,777 --> 00:10:55,614 Apa kata awak tonton TV? Kami boleh carikan awak drama lipur lara. 177 00:10:55,698 --> 00:10:56,782 Awak rasis. 178 00:10:56,865 --> 00:10:57,783 Yakah? 179 00:10:57,866 --> 00:10:58,701 Hei. 180 00:10:59,243 --> 00:11:01,870 - Teri, saya boleh bantu jika awak mahu. - Awak pasti? 181 00:11:01,954 --> 00:11:02,955 Ya. 182 00:11:03,038 --> 00:11:04,331 Terima kasih. 183 00:11:05,332 --> 00:11:08,210 Oh, ya. Cantiknya baju awak. Saya suka leher baju itu. 184 00:11:08,293 --> 00:11:10,003 Awak serius? Ia dijual murah. 185 00:11:10,087 --> 00:11:10,921 Apa? 186 00:11:11,422 --> 00:11:12,423 Pembeli-belah bijak! 187 00:11:12,506 --> 00:11:15,008 - Terima kasih. - Terima kasih kepada awak! 188 00:11:21,682 --> 00:11:23,767 - Apa awak buat? - Keluar dari sini. 189 00:11:23,851 --> 00:11:26,812 - Bau tempat ini macam kematian. - Betul, bukan? 190 00:11:30,399 --> 00:11:32,151 - Saya dengar ia jenayah cemburu. - Ya. 191 00:11:32,234 --> 00:11:34,027 Mereka kata kepalanya ditikam. 192 00:11:34,111 --> 00:11:36,029 Boleh bayangkan kematian yang lebih sakit? 193 00:11:36,113 --> 00:11:37,656 - Tak. - Saya mahu balik. 194 00:11:38,323 --> 00:11:39,158 Hei. 195 00:11:40,200 --> 00:11:43,704 Hei! Adakah ibu saya paksa awak datang ke parti ini? 196 00:11:44,329 --> 00:11:46,206 Aduhai. Tak, itu bukan… 197 00:11:46,290 --> 00:11:48,125 Tak, tiada paksaan. 198 00:11:48,208 --> 00:11:50,419 - Saya gembira berada di sini. - Ya, bukan paksa… 199 00:11:50,502 --> 00:11:53,130 - Saya tak gembira berada di sini. - Tak. Ya. 200 00:11:53,213 --> 00:11:55,382 - Sudah tentu tak. - Sebab ia… 201 00:11:55,466 --> 00:11:57,718 - Ya, siapa gembira? - Bukan saya! 202 00:11:57,801 --> 00:12:00,137 Ya. Apa-apa pun, saya… 203 00:12:00,846 --> 00:12:03,682 Saya andaikan awak akan balik ke San Francisco memandangkan… 204 00:12:03,766 --> 00:12:05,100 Tak. Sebenarnya, 205 00:12:05,809 --> 00:12:08,479 mereka suruh saya kekal di sini sementara FBI 206 00:12:09,104 --> 00:12:10,439 buat kerja mereka. 207 00:12:10,939 --> 00:12:12,191 - Ya, baiklah. - Jadi… 208 00:12:12,816 --> 00:12:14,693 - Kerja itu. - Siapa ini? 209 00:12:15,486 --> 00:12:18,822 Maaf. Ini bapa saya, Jim. Ayah, ini… 210 00:12:19,907 --> 00:12:21,200 kawan saya Jen. 211 00:12:22,201 --> 00:12:23,285 Gembira bertemu awak. 212 00:12:23,368 --> 00:12:26,497 - Saya simpati atas kehilangan awak, Jim. - Saya juga. 213 00:12:27,706 --> 00:12:30,417 Anak-anak tak patut mati sebelum awak. 214 00:12:31,502 --> 00:12:33,587 Ia tak betul. 215 00:12:35,923 --> 00:12:36,799 Betul. 216 00:12:36,882 --> 00:12:38,967 Ben, boleh bawa pinggan ayah pergi? 217 00:12:39,051 --> 00:12:40,177 Baiklah, ayah. 218 00:12:43,347 --> 00:12:44,723 Dia anak yang baik. 219 00:12:45,432 --> 00:12:46,517 Ya, betul. 220 00:12:47,601 --> 00:12:50,479 Saya gembira dia akhirnya jumpa seorang perempuan yang baik. 221 00:12:50,562 --> 00:12:52,689 Tak. Saya bukan… 222 00:12:54,066 --> 00:12:55,317 Tak, kami cuma kawan. 223 00:12:56,360 --> 00:12:58,278 Kawan juga bagus. 224 00:12:58,987 --> 00:13:01,615 Tidak. Itu punggung saya. Itu lubang punggung saya. 225 00:13:02,366 --> 00:13:07,871 Boleh saya pergi? Saya cuma… Saya cuma perlu jauhi awak. 226 00:13:13,794 --> 00:13:15,295 Di mana bilik air? 227 00:13:30,310 --> 00:13:31,812 Apakah ini? 228 00:13:35,065 --> 00:13:35,941 Apa… 229 00:13:37,651 --> 00:13:39,444 Tidak. 230 00:13:39,528 --> 00:13:41,029 Kenapa? 231 00:13:45,909 --> 00:13:47,661 Okey… 232 00:13:48,996 --> 00:13:50,664 Ben… 233 00:13:52,416 --> 00:13:54,126 Okey. 234 00:13:59,172 --> 00:14:01,133 - Ini Ben. Sila tinggalkan mesej. - Aduhai. 235 00:14:04,052 --> 00:14:07,180 Okey. Saya dalam neraka. 236 00:14:12,561 --> 00:14:14,438 Tolong jangan bergerak. 237 00:14:14,521 --> 00:14:17,441 Tolonglah. Kamu tak kenal Celia Cruz? 238 00:14:17,524 --> 00:14:18,650 Ratu Salsa? 239 00:14:18,734 --> 00:14:20,652 Saya akan dengar lagunya. Saya suka salsa. 240 00:14:20,736 --> 00:14:22,988 - Aduhai, mak. Saya mencari-cari mak. - Hai. 241 00:14:23,071 --> 00:14:24,281 Judy, kamu ke mana? 242 00:14:24,364 --> 00:14:26,575 Kami bersiar-siar di titian. Dia tak apa-apa. 243 00:14:26,658 --> 00:14:29,870 - Patutnya awak beritahu seseorang. - Awak betul. Maaf. 244 00:14:29,953 --> 00:14:33,123 - Rambut awak lebih panjang. Cantiknya! - Terima kasih. Saya putus asa. 245 00:14:33,624 --> 00:14:35,584 Apa ini? Apa yang mak… 246 00:14:35,667 --> 00:14:38,462 - Mak minum margarita? - Ya. 247 00:14:38,545 --> 00:14:42,883 - Dia tak boleh campur arak dengan ubat. - Dia kata dia tak ambil ubat. 248 00:14:42,966 --> 00:14:44,635 - Dia tipu. - Yakah? 249 00:14:44,718 --> 00:14:46,261 Bagus. Sekarang dia mabuk. 250 00:14:51,934 --> 00:14:53,226 Aduhai, maafkan saya. 251 00:14:53,310 --> 00:14:56,647 Saya bawa dia ambil angin. Dia terperap di hospital. 252 00:14:56,730 --> 00:15:00,817 Ya, sebab sistem imun dia terjejas. Dia baru diserang strok kedua. 253 00:15:00,901 --> 00:15:03,445 Apa? Saya tak tahu. 254 00:15:03,528 --> 00:15:06,448 Maafkan saya. Hal ini takkan berlaku lagi. 255 00:15:06,531 --> 00:15:08,116 Tak, ia takkan berlaku. 256 00:15:14,915 --> 00:15:16,291 Hei, Judy, tunggu. 257 00:15:17,542 --> 00:15:20,796 Boleh beritahu saya jika dia makan atau minum benda lain? 258 00:15:23,674 --> 00:15:25,884 Cuma margarita ringan itu. Tiada garam. 259 00:15:25,968 --> 00:15:30,514 Saya juga belikan dia secawan aiskrim lembut sebab ia aiskrim lembut. 260 00:15:31,932 --> 00:15:33,433 Dia suka aiskrim lembut. 261 00:15:33,517 --> 00:15:35,352 Siapa tak suka? Betul? 262 00:15:35,435 --> 00:15:37,646 Dia juga minta ceri di atas, tapi saya larang 263 00:15:37,729 --> 00:15:40,357 sebab mereka tak pernah cuci ceri itu. 264 00:15:40,440 --> 00:15:42,317 Ya, ceri-ceri itu kotor. 265 00:15:43,068 --> 00:15:46,321 Jijiknya. Bukankah ia kekal dalam perut awak untuk masa yang lama? 266 00:15:49,366 --> 00:15:51,076 Maafkan saya, Michelle. 267 00:15:51,159 --> 00:15:53,078 Saya tahu awak pasti fikir saya teruk 268 00:15:53,161 --> 00:15:55,872 selepas semuanya yang Perez… Maksud saya, Ana, cakap. 269 00:15:55,956 --> 00:15:58,875 Saya hantarkan awak banyak mesej. Saya tak tahu jika awak dapat. 270 00:15:59,960 --> 00:16:00,877 Saya dapat. 271 00:16:01,670 --> 00:16:03,755 Okey. 272 00:16:04,881 --> 00:16:05,757 Bagus. 273 00:16:08,635 --> 00:16:10,512 Saya benar-benar harap mak awak okey. 274 00:16:12,305 --> 00:16:14,266 Gembira bertemu awak. 275 00:16:19,730 --> 00:16:23,942 Hei, dia akan selamat. Dia sangat seronok sebenarnya. 276 00:16:24,026 --> 00:16:24,860 Yakah? 277 00:16:25,861 --> 00:16:29,614 Ya, sudah lama saya tak nampak dia senyum. Saya agak terkejut. 278 00:16:29,698 --> 00:16:32,409 Ya, saya tak pernah nampak giginya. Ia sangat cantik! 279 00:16:34,453 --> 00:16:35,579 Awak nampak cantik. 280 00:16:36,580 --> 00:16:38,832 Gigi saja cantik. Keluarga saya bergigi cantik. 281 00:16:38,915 --> 00:16:41,460 Bahagian tubuh saya yang lain dalam keadaan teruk. 282 00:16:41,543 --> 00:16:43,211 Itu istilah perubatan. 283 00:16:44,004 --> 00:16:45,797 Pasti sukar menjaga mak awak. 284 00:16:47,966 --> 00:16:50,302 Ia buat saya tak tidur malam. 285 00:16:51,303 --> 00:16:55,182 Saya tak tahu saya boleh jadi tertekan sebegini tentang apa-apa. 286 00:16:58,727 --> 00:16:59,936 Jika awak mahu, 287 00:17:00,687 --> 00:17:02,981 saya tahu satu tempat untuk minum margarita ringan. 288 00:17:03,774 --> 00:17:05,192 Awak perlu bekerja, bukan? 289 00:17:05,275 --> 00:17:06,401 Tak, saya baru dipecat. 290 00:17:07,069 --> 00:17:09,154 - Aduhai, maafkan saya. - Tak apa. 291 00:17:09,237 --> 00:17:12,407 - Saya boleh cakap dengan mereka. Bukan… - Jangan. Jangan minta maaf. 292 00:17:12,908 --> 00:17:15,869 Saya rasa perkara itu ada hikmahnya. 293 00:17:17,037 --> 00:17:19,706 Terutamanya jika saya dapat minum dengan awak. 294 00:17:24,461 --> 00:17:25,879 Bukan pembunuh, bukan? 295 00:17:26,713 --> 00:17:29,341 Tak! Aduhai, tidak. 296 00:17:30,217 --> 00:17:32,135 Adakala, jenaka saya membunuh… 297 00:17:34,221 --> 00:17:35,555 Saya akan ambil jaket. 298 00:17:36,264 --> 00:17:37,808 Awak tahu awak di bilik mana? 299 00:17:40,060 --> 00:17:42,062 Ya, rupanya seperti 300 00:17:42,687 --> 00:17:46,274 ruang Victoria yang mengerikan? 301 00:17:47,734 --> 00:17:49,319 Okey. Saya datang. 302 00:17:52,906 --> 00:17:55,867 Tak. 303 00:17:58,912 --> 00:18:00,247 Okey. Apa… 304 00:18:00,330 --> 00:18:02,791 Ini bilik anak patung kembar. 305 00:18:03,750 --> 00:18:05,752 Sebab mak saya kumpul anak patung kembar. 306 00:18:05,836 --> 00:18:09,131 Jadi, ada dua anak patung. Okey. Sebab saya benar-benar fikir saya jadi… 307 00:18:09,214 --> 00:18:10,090 Tak. 308 00:18:10,173 --> 00:18:12,467 Dan… kenapa? 309 00:18:12,551 --> 00:18:15,011 Soalan yang bagus. Semuanya bermula semasa kami kecil. 310 00:18:15,095 --> 00:18:17,055 Steve dan saya selalu ada anak patung sama. 311 00:18:17,139 --> 00:18:21,226 Kemudian kami tak suka anak patung lagi dan mak saya masih suka. 312 00:18:21,309 --> 00:18:22,144 Okey. 313 00:18:22,978 --> 00:18:24,146 Cuma nak tahu. 314 00:18:24,229 --> 00:18:27,274 Adakah anak patung ini dijual dalam set kembar 315 00:18:27,357 --> 00:18:28,775 atau adakah dia beli… 316 00:18:28,859 --> 00:18:31,444 - Tiada siapa tahu. - Baiklah. 317 00:18:33,071 --> 00:18:36,449 Maaf, adakah matanya sepatutnya berkelip? 318 00:18:37,117 --> 00:18:40,203 Sebab saya pasti ada yang kelipkan matanya. 319 00:18:40,787 --> 00:18:41,830 Ya, saya tak… 320 00:18:42,539 --> 00:18:45,792 Saya tak tahu. Mungkin. 321 00:18:50,755 --> 00:18:51,882 Apa khabar? 322 00:18:56,136 --> 00:18:57,053 Saya… 323 00:18:58,680 --> 00:19:00,932 Sejujurnya, saya tak begitu gembira sekarang. 324 00:19:03,143 --> 00:19:04,352 Masuk akal juga. 325 00:19:04,436 --> 00:19:05,353 Ya. 326 00:19:07,272 --> 00:19:08,565 Saya cuma cuba untuk… 327 00:19:09,816 --> 00:19:11,902 jadi kuat demi ibu bapa saya. 328 00:19:12,444 --> 00:19:15,363 Tapi saya tak pasti berapa lama lagi saya boleh buat itu. 329 00:19:16,072 --> 00:19:20,202 Baiklah, mungkin awak perlu luahkannya. 330 00:19:22,913 --> 00:19:24,247 Bagaimana caranya? 331 00:19:31,254 --> 00:19:32,339 Apa pendapat awak? 332 00:19:33,798 --> 00:19:36,259 - Mereka berbakat. - Awak bencikannya. 333 00:19:36,343 --> 00:19:37,510 Tak, saya… 334 00:19:38,762 --> 00:19:41,556 Mungkin saya cuma tak fahaminya? Apa? Awak cuma… 335 00:19:41,640 --> 00:19:43,975 Awak cuma menjerit bersama mereka? 336 00:19:44,059 --> 00:19:47,604 Ya, atau biar mereka jerit untuk awak. 337 00:19:49,022 --> 00:19:51,566 Mungkin awak perlukan lagu yang jarang didengari orang. 338 00:19:52,901 --> 00:19:55,111 Mari lihat. Sesuatu yang bagus. 339 00:19:55,946 --> 00:20:00,116 Ya, saya sebenarnya lebih suka lagu rakyat klasik. 340 00:20:02,369 --> 00:20:03,453 Yakah? 341 00:20:03,536 --> 00:20:05,205 Willie Nelson? Dolly Parton? 342 00:20:06,081 --> 00:20:07,999 Maksud saya, baiklah… 343 00:20:09,417 --> 00:20:10,252 Ini dia. 344 00:20:21,388 --> 00:20:24,015 Saya selalu dengar lagu ini selepas Ted mati. 345 00:20:25,892 --> 00:20:26,726 Kenapa? 346 00:20:27,519 --> 00:20:28,436 Saya tak tahu. 347 00:20:30,480 --> 00:20:33,149 Bunyinya macam perasaan saya. 348 00:20:34,567 --> 00:20:36,444 Saya marah. 349 00:20:39,447 --> 00:20:40,782 Boleh saya mainkan sesuatu? 350 00:20:41,783 --> 00:20:42,701 Okey. 351 00:20:43,410 --> 00:20:45,829 Mari lihat masa depan awak. 352 00:20:50,208 --> 00:20:51,876 Kad kematian. 353 00:20:51,960 --> 00:20:53,128 Peliknya. 354 00:20:53,211 --> 00:20:56,715 Ia bukan kematian sebenar. Ia seperti perubahan hidup besar. 355 00:20:56,798 --> 00:20:59,259 Ya, saya tahu. Cuma… 356 00:20:59,342 --> 00:21:01,261 Rupanya macam membawa maut. 357 00:21:02,637 --> 00:21:05,390 Tengkorak di atas kuda yang memegang sabit? 358 00:21:05,974 --> 00:21:07,100 Tak menenangkan? 359 00:21:07,183 --> 00:21:08,351 Tak sangat. 360 00:21:10,854 --> 00:21:13,315 - Okey. - Banyaknya pisau. 361 00:21:14,357 --> 00:21:15,984 - Tali gantung. - Ya, tali gantung. 362 00:21:16,067 --> 00:21:18,653 - Awak ada macam-macam masalah. - Ya. 363 00:21:18,737 --> 00:21:21,031 Kad-kad itu tepat. 364 00:21:21,114 --> 00:21:23,992 - Awak nak cakap tentangnya? - Tak, saya nak minum. 365 00:21:25,368 --> 00:21:26,745 Okey, mari minum. 366 00:21:30,373 --> 00:21:33,043 Apa pun, saya rasa kad itu untuk saya. 367 00:21:33,126 --> 00:21:34,961 - Restoran itu tutup minggu lepas. - Apa? 368 00:21:35,045 --> 00:21:35,920 Ya. 369 00:21:36,004 --> 00:21:37,047 Tidak! 370 00:21:37,130 --> 00:21:38,798 Tempat itu sangat cantik. 371 00:21:39,632 --> 00:21:42,218 Terima kasih, tapi bak kata orang… 372 00:21:42,302 --> 00:21:44,304 Apabila satu pintu tertutup, 373 00:21:44,387 --> 00:21:49,267 Tuhan meranapkan bandar kamu dan kamu perlu pindah ke barat. 374 00:21:49,351 --> 00:21:51,019 Yakah? Itu kata orang? 375 00:21:51,102 --> 00:21:54,606 Tak, entahlah. Mungkin tidak. Saya selalu tak ingat petikan. 376 00:21:55,940 --> 00:22:00,528 Okey, memandangkan Tuhan baru ranapkan bandar awak, 377 00:22:00,612 --> 00:22:02,322 apa yang awak akan buat? 378 00:22:03,406 --> 00:22:04,282 Sebenarnya, 379 00:22:05,075 --> 00:22:08,370 hal ini belum muktamad, tapi… 380 00:22:11,164 --> 00:22:12,457 Apa? 381 00:22:12,540 --> 00:22:15,543 Entah. Sukar untuk saya cakap. Lucunya. 382 00:22:16,544 --> 00:22:17,379 Okey. 383 00:22:18,046 --> 00:22:23,426 Ada peluang di Sonoma untuk saya 384 00:22:23,510 --> 00:22:26,638 untuk mungkin buka restoran sendiri. 385 00:22:26,721 --> 00:22:28,640 Apa? Michelle! 386 00:22:28,723 --> 00:22:29,974 Judy! 387 00:22:30,517 --> 00:22:33,561 Betul. Ruangnya hebat dengan kilang wain organik. 388 00:22:33,645 --> 00:22:37,107 Saya suka wain organik! Saya rasa. Saya tak tahu jika saya pernah minumnya. 389 00:22:38,525 --> 00:22:41,736 Ia belum muktamad, tapi seronoknya dapat beritahu awak. 390 00:22:41,820 --> 00:22:43,196 Seronoknya dapat dengar. 391 00:22:48,326 --> 00:22:49,494 Bagaimana dengan awak? 392 00:22:51,496 --> 00:22:52,539 Saya? 393 00:22:53,039 --> 00:22:56,876 Hidup awak… agak bebas sekarang. 394 00:22:57,710 --> 00:23:01,965 Jadi, jika awak boleh buat apa saja yang awak mahu, apa awak akan buat? 395 00:23:16,354 --> 00:23:17,397 Tunggu. 396 00:23:17,897 --> 00:23:19,274 Kita tahu apa yang kita buat? 397 00:23:20,775 --> 00:23:22,986 Entahlah. Saya tak layak untuk… 398 00:23:23,069 --> 00:23:25,196 Oh Tuhan. Saya pun tak layak. 399 00:23:27,115 --> 00:23:28,366 - Okey. - Okey. 400 00:23:36,791 --> 00:23:39,627 Jadi, awak cuma duduk 401 00:23:39,711 --> 00:23:41,963 dan cuma menangis mendengar lagu ini? 402 00:23:44,424 --> 00:23:45,550 Awak bergurau? 403 00:23:45,633 --> 00:23:46,926 Sudah tentu ya. 404 00:23:49,554 --> 00:23:53,475 Tak, bukannya saya selalu menangis mendengarnya. 405 00:23:53,558 --> 00:23:56,853 Adakala saya nyanyi bersama. 406 00:24:00,106 --> 00:24:06,905 Hatiku hancur 407 00:24:09,199 --> 00:24:14,704 Mana mungkin aku boleh jadi temanmu saja? 408 00:24:17,040 --> 00:24:20,251 Kau mahu aku berlagak 409 00:24:20,335 --> 00:24:23,963 Seolah-olah kita tak pernah berciuman 410 00:24:27,091 --> 00:24:29,093 Ya, saya boleh faham sebab awak… 411 00:24:30,053 --> 00:24:31,095 sukakannya. 412 00:24:31,721 --> 00:24:32,597 Ya. 413 00:24:38,561 --> 00:24:41,731 Awak tahu… perkara lain yang boleh membantu 414 00:24:41,814 --> 00:24:46,694 semasa Ted mati ialah bangun dan bergerak. 415 00:24:46,778 --> 00:24:48,029 - Ya? - Ya. 416 00:24:48,988 --> 00:24:51,032 Sebarang aktiviti fizikal 417 00:24:51,115 --> 00:24:55,036 boleh buat awak rasa lega. 418 00:24:56,329 --> 00:24:58,081 Malah, pada satu masa, 419 00:24:58,164 --> 00:25:01,334 saya pecahkan sebuah kereta dengan kayu golf. 420 00:25:01,417 --> 00:25:03,670 Saya rasa sangat lega. 421 00:25:04,754 --> 00:25:05,588 Yakah? 422 00:25:06,172 --> 00:25:07,715 - Ya. - Saya harap ia kereta awak. 423 00:25:07,799 --> 00:25:10,009 Tak. 424 00:25:10,093 --> 00:25:14,347 Saya sangka dia lelaki yang langgar Ted. 425 00:25:15,598 --> 00:25:19,018 Bukan, tapi saya tak tahu ketika itu. 426 00:25:20,353 --> 00:25:21,312 Saya faham. 427 00:25:22,647 --> 00:25:24,274 Saya tahu hal itu sukar. 428 00:25:25,191 --> 00:25:26,317 Tak tahu dalangnya. 429 00:25:27,819 --> 00:25:29,070 Saya tahu awak tahu. 430 00:25:29,862 --> 00:25:30,822 Saya bersimpati. 431 00:25:34,284 --> 00:25:35,702 Saya minta maaf. 432 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 Kenapa? Awak tak langgar dia. 433 00:25:41,958 --> 00:25:43,042 Tak, tapi saya… 434 00:25:44,794 --> 00:25:46,170 Saya langgar awak. 435 00:25:48,256 --> 00:25:50,425 Apa? Saya tak faham. 436 00:25:52,802 --> 00:25:55,138 Sebab hal itu tak masuk akal. 437 00:25:56,472 --> 00:25:57,307 Tapi… 438 00:25:58,141 --> 00:25:59,142 saya orangnya. 439 00:26:00,685 --> 00:26:01,519 Saya… 440 00:26:02,604 --> 00:26:04,188 Saya memandu kereta 441 00:26:04,856 --> 00:26:06,482 yang langgar awak dan Judy. 442 00:26:08,776 --> 00:26:11,154 Saya baru dapat panggilan tentang Steve 443 00:26:11,779 --> 00:26:14,907 dan saya mula minum. Saya… 444 00:26:16,075 --> 00:26:17,827 Saya tak boleh berhenti. 445 00:26:18,745 --> 00:26:21,706 Saya masuk kereta dan pergi. 446 00:26:23,124 --> 00:26:24,042 Saya tak… 447 00:26:25,335 --> 00:26:26,169 Saya tak berhenti. 448 00:26:27,211 --> 00:26:28,296 Saya faham. 449 00:26:28,921 --> 00:26:31,299 Awak tak mahu jumpa saya lagi. 450 00:26:33,301 --> 00:26:35,219 Tapi saya perlu beritahu awak. 451 00:26:45,897 --> 00:26:49,734 Saya tak nak cakap terlalu awal, tapi mungkin saya boleh tidur malam ini. 452 00:26:49,817 --> 00:26:50,985 Baguslah. 453 00:26:53,321 --> 00:26:55,490 Awak buat orang gembira, awak tahu? 454 00:26:56,449 --> 00:26:57,867 Awak buat orang gembira. 455 00:26:58,576 --> 00:26:59,827 Betul. 456 00:27:00,453 --> 00:27:01,371 Terima kasih. 457 00:27:02,080 --> 00:27:03,122 Untuk apa? 458 00:27:05,500 --> 00:27:08,002 Saya tak tahu betapa pentingnya malam ini. 459 00:27:09,087 --> 00:27:11,631 Ia buat saya rasa tenang. 460 00:27:15,009 --> 00:27:16,010 Ya. 461 00:27:30,817 --> 00:27:31,901 Saya ada barah. 462 00:28:13,693 --> 00:28:15,111 Saya ada barah. 463 00:30:11,310 --> 00:30:13,437 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi