1 00:00:06,090 --> 00:00:08,593 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:40,333 --> 00:00:41,250 Porra. 3 00:00:43,127 --> 00:00:44,253 Merda. 4 00:00:48,883 --> 00:00:50,510 500 MG - BÁLSAMO DE CÂNHAMO 5 00:00:54,597 --> 00:00:56,724 SINTA-SE MELHOR, BEN 6 00:01:04,107 --> 00:01:07,610 Não, de novo não. Não. 7 00:01:27,922 --> 00:01:31,134 CENTRO DE ONCOLOGIA 8 00:01:42,895 --> 00:01:45,731 - No Springer's, o ambiente… - Ei, o que é isso? 9 00:01:45,815 --> 00:01:48,317 - O que está vendo? - Quero ir para casa. 10 00:01:48,401 --> 00:01:51,445 Esse é o meu único objetivo. Ir para casa. 11 00:01:51,529 --> 00:01:54,115 Serão cinco anos e nove meses. 12 00:01:54,198 --> 00:01:58,077 Estou pronta pra ir para casa. A gente não valoriza o que tem. 13 00:01:58,161 --> 00:02:00,705 Você não devia ter sido pega, Connie. 14 00:02:02,498 --> 00:02:04,041 Eu estava assistindo. 15 00:02:04,125 --> 00:02:06,669 Não, não estava. Ninguém deveria ver isso. 16 00:02:07,879 --> 00:02:08,796 Beleza. 17 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 Certo. 18 00:02:11,716 --> 00:02:13,467 O que está fazendo? 19 00:02:13,551 --> 00:02:15,761 Meu zíper está preso, me ajude. 20 00:02:15,845 --> 00:02:18,598 Bem… Você… Você pode… 21 00:02:18,681 --> 00:02:22,935 Não deixe isto esquisito, Charlie. Feche o zíper do vestido. 22 00:02:23,519 --> 00:02:24,353 Beleza. 23 00:02:30,902 --> 00:02:33,112 Não quer que eu vá ao funeral, né? 24 00:02:33,196 --> 00:02:35,531 Eu não quero ir, por que faria você ir? 25 00:02:35,615 --> 00:02:37,241 Só vou me despedir. 26 00:02:37,950 --> 00:02:38,784 Do Steve? 27 00:02:39,619 --> 00:02:41,245 Não, do Ben. 28 00:02:41,829 --> 00:02:44,123 Ele não mora aqui. Então, 29 00:02:45,291 --> 00:02:47,919 depois de hoje, não preciso mais vê-lo. 30 00:02:48,794 --> 00:02:50,671 O que é bom, sinceramente, 31 00:02:50,755 --> 00:02:53,966 porque… essa família… 32 00:02:55,927 --> 00:02:58,471 É uma correnteza. 33 00:02:59,805 --> 00:03:01,641 É muito difícil ser… 34 00:03:01,724 --> 00:03:03,184 É só… Mer… 35 00:03:05,603 --> 00:03:09,982 Bom falar com você, garoto. Que bom que crio alguém com empatia. 36 00:03:10,900 --> 00:03:11,734 O quê? 37 00:03:14,445 --> 00:03:19,492 Infelizmente, a biópsia confirmou que é câncer cervical 38 00:03:19,575 --> 00:03:21,494 e se espalhou para o fígado. 39 00:03:21,577 --> 00:03:24,330 E quando vemos essas massas irem tão longe, 40 00:03:24,413 --> 00:03:27,291 é um diagnóstico de estágio quatro. 41 00:03:28,834 --> 00:03:32,463 Sei que é difícil de ouvir, mas há um caminho a seguir. 42 00:03:33,047 --> 00:03:36,425 A cirurgia não é uma opção, mas vamos iniciar a químio, 43 00:03:36,509 --> 00:03:39,512 e se tudo der certo, fará radiação. 44 00:03:41,180 --> 00:03:42,431 Um passo de cada vez. 45 00:03:43,891 --> 00:03:46,394 Judy? 46 00:03:46,477 --> 00:03:47,728 Esse barco é seu? 47 00:03:49,855 --> 00:03:51,357 Sim. É, sim. 48 00:03:51,440 --> 00:03:53,818 É lindo. Sempre quis um barco. 49 00:03:54,402 --> 00:03:56,112 - É um catamarã, certo? - É. 50 00:03:57,446 --> 00:03:59,740 Sei que é muito pra assimilar. 51 00:03:59,824 --> 00:04:02,243 Então, se tiver perguntas, eu… 52 00:04:05,997 --> 00:04:08,082 E se não tivesse feito os exames? 53 00:04:08,165 --> 00:04:09,417 Como assim? 54 00:04:09,500 --> 00:04:12,920 Se eu nunca tivesse sofrido aquele acidente, 55 00:04:13,004 --> 00:04:15,965 eu nem saberia que eu… tenho. 56 00:04:16,048 --> 00:04:17,967 Então foi bom você ter feito. 57 00:04:18,551 --> 00:04:19,969 Porque agora você sabe, 58 00:04:20,052 --> 00:04:22,305 e podemos tratar disso logo. 59 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 Certo, mas eu me sinto bem. 60 00:04:25,141 --> 00:04:27,601 Estou meio dolorida pelo acidente, mas… 61 00:04:28,352 --> 00:04:30,187 Não sinto nada 62 00:04:30,271 --> 00:04:33,316 do que você está dizendo. 63 00:04:33,399 --> 00:04:35,568 Entendo que é difícil de aceitar. 64 00:04:35,651 --> 00:04:39,155 Não é isso. Sério. Obrigada. 65 00:04:39,238 --> 00:04:43,159 Mas acho que preciso de outro exame. 66 00:04:43,242 --> 00:04:45,619 Talvez a biópsia tenha sido mal feita 67 00:04:45,703 --> 00:04:47,955 ou mulher da agulha tenha errado. 68 00:04:48,039 --> 00:04:52,209 Porque, sinceramente, tudo isso veio do nada. 69 00:04:53,169 --> 00:04:57,256 Então, acho que talvez seja um erro, né? 70 00:04:57,340 --> 00:04:58,591 A morte sempre chega. 71 00:04:59,592 --> 00:05:01,844 Mas podermos vivermos plenamente 72 00:05:01,927 --> 00:05:04,138 está na nossa disposição de aceitar 73 00:05:04,680 --> 00:05:06,557 que a morte faz parte da vida. 74 00:05:07,224 --> 00:05:11,103 Quando o indizível acontece, quando alguém é levado muito jovem 75 00:05:11,187 --> 00:05:14,940 ou por violência impensável, como o próprio Jesus, 76 00:05:15,024 --> 00:05:16,484 isso nos abala. 77 00:05:18,569 --> 00:05:20,780 Nestes tempos sombrios, 78 00:05:21,781 --> 00:05:25,326 devemos olhar para a luz de Deus e para os outros 79 00:05:25,868 --> 00:05:30,498 em busca de consolo e comunidade, para que nos curemos juntos. 80 00:05:31,248 --> 00:05:32,333 Amém. 81 00:05:32,416 --> 00:05:35,002 Vamos nos despedir do Ben e sair daqui. 82 00:05:36,837 --> 00:05:38,589 - Tenho que te levar? - Quê? 83 00:05:38,672 --> 00:05:40,091 O que o mecânico disse? 84 00:05:40,174 --> 00:05:41,759 - Quê? - Sobre o seu carro. 85 00:05:42,968 --> 00:05:45,554 Ah, é. Ele disse que está tudo bem. 86 00:05:46,389 --> 00:05:48,933 - Você está bem? - Não, é muito intenso. 87 00:05:49,016 --> 00:05:51,227 Sim, isso é horrível. 88 00:05:52,144 --> 00:05:55,898 Certo. Por que não saímos e mandamos flores e um bilhete legal? 89 00:05:56,565 --> 00:05:58,109 Não é um pouco impessoal? 90 00:05:58,192 --> 00:05:59,527 Esse é o objetivo. 91 00:05:59,610 --> 00:06:02,696 Sou a última pessoa que deveria ser pessoal agora, 92 00:06:02,780 --> 00:06:03,948 - Oi… - OI… 93 00:06:04,031 --> 00:06:06,242 Muito obrigado por virem. 94 00:06:06,325 --> 00:06:07,910 - Significa muito. - Nossa. 95 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 Não íamos perder isso. 96 00:06:10,079 --> 00:06:14,083 - Queríamos nos despedir… - Tínhamos que vir. É o que fazemos. 97 00:06:14,583 --> 00:06:17,044 Sinto muito. Eu amo você. 98 00:06:18,379 --> 00:06:19,630 Obrigado, Jude. 99 00:06:19,713 --> 00:06:21,132 Certo, eu… 100 00:06:25,428 --> 00:06:28,347 Minha mãe adoraria ver você. 101 00:06:28,431 --> 00:06:29,640 É mesmo? 102 00:06:36,147 --> 00:06:37,606 Melhor esperar um pouco. 103 00:06:37,690 --> 00:06:38,524 Sim. 104 00:06:43,112 --> 00:06:45,489 Vamos nos despedir da Eileen e ir. 105 00:06:45,573 --> 00:06:46,991 Não sei se você notou, 106 00:06:47,074 --> 00:06:49,243 mas Eileen está ao lado do caixão! 107 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 É. Eu percebi. Está esquisito. 108 00:06:53,205 --> 00:06:55,666 - Quem é o cadeirante? - É o pai, Jim. 109 00:06:55,749 --> 00:06:56,584 Quê? 110 00:06:56,667 --> 00:06:58,294 O pai é cadeirante? 111 00:06:58,377 --> 00:07:00,254 - O que houve? - Nunca falam. 112 00:07:00,337 --> 00:07:02,798 Está sempre coberto, não pode ser bom. 113 00:07:02,882 --> 00:07:05,593 Não pode ser tão ruim quanto um caixão aberto. 114 00:07:05,676 --> 00:07:08,679 Por que fazer isso? Ninguém quer ser lembrado 115 00:07:08,762 --> 00:07:11,307 como parecido a você, mas feito de marzipã. 116 00:07:12,725 --> 00:07:16,103 Se eu morrer antes de você, tranque minhas coisas. 117 00:07:16,187 --> 00:07:18,689 Você não vai morrer. Ninguém vai morrer. 118 00:07:18,772 --> 00:07:20,107 Ei, amiga. 119 00:07:20,191 --> 00:07:21,650 Ei, amiga… 120 00:07:21,734 --> 00:07:23,444 Tão trágico, não é, amiga? 121 00:07:23,527 --> 00:07:24,403 Certo, amiga. 122 00:07:24,487 --> 00:07:27,698 Ele nunca viu a aurora boreal. Ou abriu um hotel. 123 00:07:27,781 --> 00:07:29,700 Ou fez um safári na África… 124 00:07:31,368 --> 00:07:32,912 e matou um elefante. 125 00:07:32,995 --> 00:07:35,498 Isso é horrível. 126 00:07:35,581 --> 00:07:37,833 Ele tinha muita vida pela frente. 127 00:07:37,917 --> 00:07:41,170 Faz você querer aproveitar o dia, né, amiga? 128 00:07:41,253 --> 00:07:43,464 - É, amiga. - Por aqui, meninas. 129 00:07:43,547 --> 00:07:44,924 Certo. 130 00:07:46,550 --> 00:07:47,384 Eu sei. 131 00:07:49,261 --> 00:07:50,221 Eu sei. 132 00:07:50,721 --> 00:07:51,805 Meu Deus. 133 00:07:51,889 --> 00:07:53,766 - Não precisamos olhar. - Não. 134 00:07:53,849 --> 00:07:55,267 - Vou olhar. - Eu também. 135 00:07:57,102 --> 00:07:58,979 - Não entendo. - O que é isso? 136 00:07:59,063 --> 00:08:00,147 Não é horrível? 137 00:08:00,940 --> 00:08:02,441 O corpo estava NAPF. 138 00:08:02,525 --> 00:08:03,859 O que isso significa? 139 00:08:03,943 --> 00:08:07,613 Não adequado para um funeral. Não dá para pôr sopa em um terno. 140 00:08:08,822 --> 00:08:11,742 O FBI ainda está analisando o corpo, 141 00:08:11,825 --> 00:08:14,453 o que sobrou dele, em busca de provas. 142 00:08:14,537 --> 00:08:15,621 Meu Deus, sério? 143 00:08:16,539 --> 00:08:18,666 Judy, vejo que veio. 144 00:08:18,749 --> 00:08:20,084 Claro, Eileen. 145 00:08:21,210 --> 00:08:22,461 Sinto muito. 146 00:08:25,130 --> 00:08:26,674 Não parece real. 147 00:08:26,757 --> 00:08:28,092 Nada disso parece. 148 00:08:31,845 --> 00:08:33,806 Sempre adorei esse terno nele. 149 00:08:33,889 --> 00:08:35,516 Ficava tão bonito de azul. 150 00:08:36,850 --> 00:08:38,185 É mesmo, não é? 151 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 Coitadinha. 152 00:08:49,530 --> 00:08:52,241 É um momento triste para ela. E para mim. 153 00:08:52,324 --> 00:08:53,576 Lá vamos nós. 154 00:08:53,659 --> 00:08:55,703 Ela decidiu não vender a mansão. 155 00:08:56,495 --> 00:09:00,874 Não pode abrir mão de mais uma coisa, o que eu entendo. 156 00:09:00,958 --> 00:09:03,794 - Escrevi o livro sobre perdas. - Mas há muitos… 157 00:09:03,877 --> 00:09:06,046 Mas teria sido muito dinheiro. 158 00:09:06,130 --> 00:09:08,882 Eu poderia ter uma riqueza sistêmica. 159 00:09:08,966 --> 00:09:12,011 Deus, sinto muito pelo seu prejuízo financeiro. 160 00:09:12,094 --> 00:09:12,970 Obrigada. 161 00:09:14,847 --> 00:09:17,182 - Preciso sair daqui. - Atrás de você. 162 00:09:17,266 --> 00:09:19,059 Jen, que gentileza ter vindo. 163 00:09:19,143 --> 00:09:20,769 - Salve-se. - Obrigada. 164 00:09:21,937 --> 00:09:23,230 Eileen. 165 00:09:24,106 --> 00:09:27,651 Minhas condolências, todas as condolências. 166 00:09:27,735 --> 00:09:29,069 Obrigada, querida. 167 00:09:29,153 --> 00:09:32,281 Vamos voltar para casa com um pequeno grupo. 168 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 Gostaria que viesse junto. 169 00:09:34,617 --> 00:09:36,577 Não, realmente não posso. 170 00:09:36,660 --> 00:09:38,579 - Eu… - Benji iria gostar muito. 171 00:09:38,662 --> 00:09:40,539 Está passando por maus bocados. 172 00:09:42,082 --> 00:09:44,084 Ele precisa de uma boa amiga. 173 00:09:45,377 --> 00:09:46,962 Eileen, venha aqui. 174 00:09:49,256 --> 00:09:50,382 Certo. 175 00:09:53,302 --> 00:09:54,678 Ponha pra fora. 176 00:10:37,096 --> 00:10:38,639 Merda. 177 00:10:38,722 --> 00:10:39,723 Ai, meu Deus! 178 00:10:39,807 --> 00:10:42,351 - Não enche! - Acabou de voltar do hospital. 179 00:10:42,434 --> 00:10:45,020 Deveria repousar. Não pode sair. 180 00:10:45,104 --> 00:10:48,107 Os médicos não sabem do que estão falando. 181 00:10:48,190 --> 00:10:51,694 Não posso tomar ar fresco? Este lugar cheira a morte. 182 00:10:51,777 --> 00:10:53,696 Por que não assiste à televisão? 183 00:10:53,779 --> 00:10:55,614 Podemos encontrar uma novela. 184 00:10:55,698 --> 00:10:56,782 Isso é racismo. 185 00:10:56,865 --> 00:10:57,783 Sério? 186 00:10:57,866 --> 00:10:58,701 Ei. 187 00:10:59,243 --> 00:11:00,911 Teri, posso substituí-la. 188 00:11:00,994 --> 00:11:01,870 Tem certeza? 189 00:11:01,954 --> 00:11:02,955 Ficarei feliz. 190 00:11:03,038 --> 00:11:04,331 Obrigada. 191 00:11:05,374 --> 00:11:08,127 Aliás, linda blusa. Adorei o decote em você. 192 00:11:08,210 --> 00:11:10,003 Fala sério? Era promoção. 193 00:11:10,087 --> 00:11:10,921 O quê? 194 00:11:11,422 --> 00:11:12,423 Esperta! 195 00:11:12,506 --> 00:11:14,842 - Obrigada. - Sim, obrigada! 196 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 - O que está fazendo? - Saindo daqui. 197 00:11:23,851 --> 00:11:26,812 - Este lugar cheira a morte. - Não é? 198 00:11:30,399 --> 00:11:32,192 - Foi crime passional. - É. 199 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 Foi esfaqueado na cabeça. 200 00:11:34,069 --> 00:11:35,988 Imagina um jeito mais doloroso? 201 00:11:36,071 --> 00:11:37,698 - Não. - Quero sair daqui. 202 00:11:38,323 --> 00:11:39,158 Ei. 203 00:11:40,200 --> 00:11:43,704 Ei! Minha mãe a culpou para vir à festa? 204 00:11:44,329 --> 00:11:46,206 Deus. Não, isso não… 205 00:11:46,290 --> 00:11:48,167 Não há culpa. 206 00:11:48,250 --> 00:11:50,252 - Não. Estou feliz aqui. - Não… 207 00:11:50,335 --> 00:11:53,130 - Não estou feliz de fato. - Não. Bem… Sim. 208 00:11:53,213 --> 00:11:55,382 - Claro que não. - Sabe, porque é… 209 00:11:55,466 --> 00:11:56,467 Quem é feliz? 210 00:11:56,550 --> 00:11:57,718 Eu, não! 211 00:11:57,801 --> 00:11:59,678 Sim. Enfim… 212 00:12:00,846 --> 00:12:03,682 Imagino que vai voltar pra San Francisco, já que… 213 00:12:03,766 --> 00:12:05,100 Não. Na verdade, 214 00:12:05,809 --> 00:12:10,439 me pediram para ficar enquanto o FBI faz seu trabalho. 215 00:12:10,939 --> 00:12:12,191 - Sim, claro. - Então… 216 00:12:12,816 --> 00:12:14,693 - O trabalho. - Quem é? 217 00:12:15,486 --> 00:12:18,822 Desculpe. Este é meu pai, Jim. Pai, esta é… 218 00:12:19,907 --> 00:12:21,200 minha amiga, Jen. 219 00:12:22,201 --> 00:12:23,285 Muito prazer. 220 00:12:23,368 --> 00:12:25,245 Sinto muito, Jim. 221 00:12:25,329 --> 00:12:26,163 Eu também. 222 00:12:27,706 --> 00:12:30,417 Seus filhos não devem partir antes de você. 223 00:12:31,502 --> 00:12:33,587 Não é certo. 224 00:12:35,923 --> 00:12:36,799 Não, não é. 225 00:12:36,882 --> 00:12:38,884 Poderia levar meu prato? 226 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 Claro, pai. 227 00:12:43,347 --> 00:12:44,723 Ele é um bom menino. 228 00:12:45,432 --> 00:12:46,517 É, sim. 229 00:12:47,601 --> 00:12:50,479 Estou feliz que ele conheceu uma garota legal. 230 00:12:50,562 --> 00:12:52,689 Ah, não. Eu não… 231 00:12:54,066 --> 00:12:55,317 Somos apenas amigos. 232 00:12:56,360 --> 00:12:58,278 Amigos também são legais. 233 00:12:58,987 --> 00:13:01,615 Ah, não. É a minha bunda. É o meu traseiro. 234 00:13:02,366 --> 00:13:03,909 Me dá licença? Eu vou… 235 00:13:03,992 --> 00:13:08,038 Preciso me afastar de você agora. 236 00:13:13,794 --> 00:13:15,295 Onde merda é o banheiro? 237 00:13:30,310 --> 00:13:31,812 Que porra é essa? 238 00:13:35,065 --> 00:13:35,941 O quê… 239 00:13:37,651 --> 00:13:39,444 Não. 240 00:13:39,528 --> 00:13:41,029 Por quê? 241 00:13:45,909 --> 00:13:47,661 Certo… 242 00:13:48,996 --> 00:13:50,664 Ben… 243 00:13:52,416 --> 00:13:54,126 Tá. 244 00:13:59,172 --> 00:14:01,133 - É o Ben. Deixe recado. -Merda. 245 00:14:04,052 --> 00:14:07,180 Tá. Estou no inferno. 246 00:14:12,561 --> 00:14:14,438 Não se mexam, por favor. 247 00:14:14,521 --> 00:14:17,441 Vamos. Não conhece Celia Cruz? 248 00:14:17,524 --> 00:14:18,692 A Rainha da Salsa? 249 00:14:18,775 --> 00:14:21,236 - Tenho que ouvir. Amo salsa. - Nossa. 250 00:14:21,320 --> 00:14:22,988 - Estava te procurando. - Oi. 251 00:14:23,071 --> 00:14:24,281 Judy, onde estavam? 252 00:14:24,364 --> 00:14:26,575 Passeamos no calçadão. Ela está bem. 253 00:14:26,658 --> 00:14:28,160 Podia ter dito a alguém. 254 00:14:28,243 --> 00:14:29,745 Tem razão. Desculpe. 255 00:14:29,828 --> 00:14:31,622 Seu cabelo está longo. Bonito. 256 00:14:31,705 --> 00:14:32,998 Obrigada. Desisto. 257 00:14:33,582 --> 00:14:35,584 O que é isso? O que você está… 258 00:14:35,667 --> 00:14:38,462 - Está bebendo uma margarita? - Eu estava. 259 00:14:38,545 --> 00:14:42,883 - Não pode misturar álcool e remédios. - Ela disse que não toma remédios. 260 00:14:42,966 --> 00:14:44,635 - Ela mentiu. - Sério? 261 00:14:44,718 --> 00:14:46,261 Agora ela está de porre. 262 00:14:51,934 --> 00:14:53,226 Nossa, sinto muito. 263 00:14:53,310 --> 00:14:56,647 Eu a levei para tomar ar. Está no hospital faz tempo. 264 00:14:56,730 --> 00:15:00,817 Sim, ela é imunocomprometida. Ela teve seu segundo derrame, Judy. 265 00:15:00,901 --> 00:15:03,445 O quê? Eu… não fazia ideia. 266 00:15:03,528 --> 00:15:06,448 Sinto muito. Não vai acontecer de novo. 267 00:15:06,531 --> 00:15:08,116 Não, não vai. 268 00:15:14,915 --> 00:15:16,291 Ei, Judy, espere. 269 00:15:17,542 --> 00:15:20,796 Pode me dizer se ela comeu ou bebeu alguma coisa? 270 00:15:23,674 --> 00:15:25,884 Só uma margarita fraca. Sem sal. 271 00:15:25,968 --> 00:15:30,514 E eu comprei um pouco de sorvete para ela, porque é sorvete. 272 00:15:31,932 --> 00:15:33,433 Ela adora sorvete. 273 00:15:33,517 --> 00:15:35,352 Quem não gosta? Não é? 274 00:15:35,435 --> 00:15:37,646 Ela pediu uma cereja, mas não deixei, 275 00:15:37,729 --> 00:15:40,357 porque sei que nunca lavam as cerejas. 276 00:15:40,440 --> 00:15:42,317 São frutas de banheiro. 277 00:15:43,068 --> 00:15:43,944 Nojentas. 278 00:15:44,027 --> 00:15:46,321 Não ficam no estômago uns 200 anos? 279 00:15:49,366 --> 00:15:51,076 Sinto muito, Michelle. 280 00:15:51,159 --> 00:15:55,872 Deve me achar uma pessoa horrível, depois de tudo que Perez, Ana, disse. 281 00:15:55,956 --> 00:15:58,875 Mandei um monte de mensagens. Não sei se recebeu. 282 00:15:59,960 --> 00:16:00,877 Recebi. 283 00:16:01,670 --> 00:16:03,755 Certo. 284 00:16:04,881 --> 00:16:05,757 Legal. 285 00:16:08,635 --> 00:16:10,512 Espero que sua mãe esteja bem. 286 00:16:12,305 --> 00:16:14,266 Foi bom ver você. 287 00:16:19,730 --> 00:16:23,942 Ei, ela vai ficar bem. Ela se divertiu muito, aliás. 288 00:16:24,026 --> 00:16:24,860 Sério? 289 00:16:25,861 --> 00:16:29,614 É, eu não a vejo sorrir há muito tempo. É quase chocante. 290 00:16:29,698 --> 00:16:32,409 Nunca tinha visto os dentes dela. Parecem bons! 291 00:16:34,494 --> 00:16:35,579 Você está bonita. 292 00:16:36,705 --> 00:16:38,832 São só os dentes. São de família. 293 00:16:38,915 --> 00:16:41,460 O resto de mim está desmoronando, 294 00:16:41,543 --> 00:16:43,211 acho que é o termo médico. 295 00:16:43,962 --> 00:16:45,797 Não deve ser fácil com sua mãe. 296 00:16:47,966 --> 00:16:50,302 Me mantém acordada à noite. De verdade. 297 00:16:51,303 --> 00:16:55,182 Nunca soube que poderia ficar tão estressada com alguma coisa. 298 00:16:58,727 --> 00:16:59,936 Se quiser, 299 00:17:00,729 --> 00:17:02,939 sei onde podemos tomar uma margarita. 300 00:17:03,774 --> 00:17:05,192 Não precisa trabalhar? 301 00:17:05,275 --> 00:17:06,401 Não, fui demitida. 302 00:17:07,069 --> 00:17:09,154 - Meu Deus, sinto muito. - Não. 303 00:17:09,237 --> 00:17:12,407 - Posso falar com eles. Isso não… - Não se desculpe. 304 00:17:12,908 --> 00:17:15,869 Na verdade, acho que é o melhor. 305 00:17:17,037 --> 00:17:19,706 Especialmente se posso sair com você. 306 00:17:24,461 --> 00:17:25,879 Não é assassina, né? 307 00:17:26,713 --> 00:17:29,341 Não! Deus, não. 308 00:17:30,217 --> 00:17:32,177 Minhas piadas são de morrer, mas… 309 00:17:34,221 --> 00:17:35,555 Vou buscar meu casaco. 310 00:17:36,264 --> 00:17:37,808 Sabe em que quarto está? 311 00:17:40,060 --> 00:17:42,062 Sim, parece um tipo de espaço 312 00:17:42,687 --> 00:17:46,274 de pesadelo vitoriano? 313 00:17:47,734 --> 00:17:49,319 Certo. Estou indo. 314 00:17:52,906 --> 00:17:55,867 Não. 315 00:17:58,912 --> 00:18:00,247 Certo. O quê… 316 00:18:00,330 --> 00:18:02,791 É quarto das bonecas gêmeas. 317 00:18:03,750 --> 00:18:05,752 Mamãe coleciona bonecas gêmeas. 318 00:18:05,836 --> 00:18:09,131 Então, há duas delas. Certo. Porque achei que estava… 319 00:18:09,214 --> 00:18:10,090 Não. 320 00:18:10,173 --> 00:18:12,467 E… por quê? 321 00:18:12,551 --> 00:18:17,055 Boa pergunta. Começou quando jovens. Sempre tínhamos o mesmo brinquedo. 322 00:18:17,139 --> 00:18:21,226 Aí crescemos, e minha mãe… não. 323 00:18:21,309 --> 00:18:22,144 Certo. 324 00:18:22,978 --> 00:18:24,146 Só por curiosidade. 325 00:18:24,229 --> 00:18:27,274 Eles vêm juntos 326 00:18:27,357 --> 00:18:28,775 ou ela comprava… 327 00:18:28,859 --> 00:18:31,444 - Ninguém sabe. - Entendi. 328 00:18:33,071 --> 00:18:36,449 E são… Desculpe, eles devem piscar? 329 00:18:37,117 --> 00:18:40,203 Porque tenho certeza de que alguns deles piscaram. 330 00:18:40,787 --> 00:18:41,830 Sim, não sei… 331 00:18:42,539 --> 00:18:45,792 Não sei, talvez. 332 00:18:50,755 --> 00:18:51,882 Como você está? 333 00:18:56,136 --> 00:18:57,053 Eu… 334 00:18:58,680 --> 00:19:00,932 não estou vivendo minha melhor vida. 335 00:19:03,143 --> 00:19:04,352 Faz sentido. 336 00:19:04,436 --> 00:19:05,353 É. 337 00:19:07,272 --> 00:19:08,565 Só estou tentando… 338 00:19:09,816 --> 00:19:11,902 manter o controle pelos meus pais. 339 00:19:12,444 --> 00:19:15,363 Mas não sei por quanto tempo vou conseguir. 340 00:19:16,072 --> 00:19:20,202 Talvez você precise desanuviar. 341 00:19:22,913 --> 00:19:24,247 Como fazer isso? 342 00:19:31,379 --> 00:19:32,339 O que acha? 343 00:19:33,798 --> 00:19:35,258 Eles são talentosos. 344 00:19:35,342 --> 00:19:36,259 Você odiou. 345 00:19:36,343 --> 00:19:37,510 Não, eu… 346 00:19:38,803 --> 00:19:41,556 Talvez eu não entenda? O quê? Você só… 347 00:19:41,640 --> 00:19:43,975 Só grita junto com eles? 348 00:19:44,059 --> 00:19:47,604 Sim, ou deixa eles gritarem por você. 349 00:19:49,022 --> 00:19:51,566 Talvez precise de música mais obscura. 350 00:19:52,901 --> 00:19:55,111 Vamos ver. Algo bom. 351 00:19:55,946 --> 00:20:00,116 Na verdade, sou mais um cara do country. 352 00:20:02,369 --> 00:20:03,453 Sério? 353 00:20:03,536 --> 00:20:05,205 Willie Nelson? Dolly Parton? 354 00:20:06,081 --> 00:20:07,999 Quero dizer, claro… 355 00:20:09,417 --> 00:20:10,252 Pronto. 356 00:20:21,388 --> 00:20:23,890 Eu ouvia muito isso depois que Ted morreu. 357 00:20:25,892 --> 00:20:26,726 Por quê? 358 00:20:27,519 --> 00:20:28,436 Não sei. 359 00:20:30,480 --> 00:20:33,149 Soava como o que eu sentia. 360 00:20:34,567 --> 00:20:36,444 Eu estava com raiva. 361 00:20:39,447 --> 00:20:40,782 Posso tocar uma coisa? 362 00:20:41,783 --> 00:20:42,701 Certo. 363 00:20:43,410 --> 00:20:45,829 Vamos ver o que o futuro reserva. 364 00:20:45,912 --> 00:20:47,831 TARÔ 365 00:20:50,208 --> 00:20:51,876 A carta da morte. 366 00:20:51,960 --> 00:20:53,128 Estranho. 367 00:20:53,211 --> 00:20:56,715 Não é literal. É mais sobre uma grande mudança de vida. 368 00:20:56,798 --> 00:20:59,259 Não, eu sei. É que… 369 00:20:59,342 --> 00:21:01,261 Parece pouco mortal. 370 00:21:02,637 --> 00:21:05,390 O esqueleto a cavalo segurando uma foice? 371 00:21:05,974 --> 00:21:08,351 - Não é reconfortante? - Não muito. 372 00:21:10,854 --> 00:21:13,315 - Certo… - São muitas facas. 373 00:21:14,357 --> 00:21:15,984 - E um laço. - É, um laço. 374 00:21:16,067 --> 00:21:18,653 - Tem muita coisa acontecendo agora. - Sim. 375 00:21:18,737 --> 00:21:21,031 É um baralho preciso. 376 00:21:21,114 --> 00:21:23,992 - Quer falar sobre isso? - Não, quero beber. 377 00:21:25,368 --> 00:21:26,745 Certo, vamos beber. 378 00:21:30,373 --> 00:21:33,043 Acho que essa carta era para mim. 379 00:21:33,126 --> 00:21:34,961 - O restaurante fechou. - O quê? 380 00:21:35,045 --> 00:21:35,920 Sim. 381 00:21:36,004 --> 00:21:37,047 Não! 382 00:21:37,130 --> 00:21:38,798 Aquele lugar era tão lindo. 383 00:21:39,632 --> 00:21:42,218 Obrigado, mas é como sempre dizem. 384 00:21:42,302 --> 00:21:44,304 Quando uma porta se fecha, 385 00:21:44,387 --> 00:21:49,267 Deus esmaga a porra da sua cidade, e tem que ir para o oeste. 386 00:21:49,351 --> 00:21:51,019 Sério? É o que dizem? 387 00:21:51,102 --> 00:21:54,606 Não sei, provavelmente não. Sou péssima em lembrar ditados. 388 00:21:55,940 --> 00:22:00,528 Certo, já que Deus acabou com a sua cidade, 389 00:22:00,612 --> 00:22:02,322 o que vai fazer agora? 390 00:22:03,406 --> 00:22:04,282 Bem, 391 00:22:05,075 --> 00:22:08,370 é cedo, mas… 392 00:22:11,164 --> 00:22:12,457 O quê? 393 00:22:12,540 --> 00:22:15,543 Tenho problemas para dizer em voz alta. É engraçado. 394 00:22:16,544 --> 00:22:17,379 Tá. 395 00:22:18,046 --> 00:22:23,426 Tenho uma oportunidade em Sonoma 396 00:22:23,510 --> 00:22:26,638 de abrir meu próprio restaurante. 397 00:22:26,721 --> 00:22:28,640 O quê? Michelle! 398 00:22:28,723 --> 00:22:29,974 Judy! 399 00:22:30,517 --> 00:22:33,561 É um ótimo espaço ligado a uma vinícola orgânica. 400 00:22:33,645 --> 00:22:37,107 Adoro vinho orgânico! Eu acho. Não sei se já bebi. 401 00:22:38,525 --> 00:22:41,736 Nada foi assinado ainda, mas é bom dizer isso. 402 00:22:41,820 --> 00:22:43,196 Foi bom ouvir. 403 00:22:48,326 --> 00:22:49,452 E você? 404 00:22:51,496 --> 00:22:52,539 E eu o quê? 405 00:22:53,039 --> 00:22:56,876 Bem, sua vida está aberta agora. 406 00:22:57,710 --> 00:23:01,965 Então, se pudesse fazer qualquer coisa que quisesse, o que faria? 407 00:23:16,354 --> 00:23:17,397 Espere. 408 00:23:17,897 --> 00:23:19,274 Temos certeza disso? 409 00:23:20,775 --> 00:23:22,986 É, não sei. Não estou em condições… 410 00:23:23,069 --> 00:23:25,196 Meu Deus. Não, eu também não. 411 00:23:27,115 --> 00:23:28,366 - Tá. - Tá. 412 00:23:36,791 --> 00:23:39,627 Então, você senta 413 00:23:39,711 --> 00:23:41,963 e chora com isso? 414 00:23:44,424 --> 00:23:45,550 Está brincando? 415 00:23:45,633 --> 00:23:46,926 Com certeza, sim. 416 00:23:49,554 --> 00:23:53,475 Não é que eu… sempre chore. 417 00:23:53,558 --> 00:23:56,853 Às vezes, eu canto junto. 418 00:24:00,106 --> 00:24:06,905 Eu caio em pedaços 419 00:24:09,199 --> 00:24:14,704 Como posso ser só seu amigo? 420 00:24:17,040 --> 00:24:20,251 Você quer que eu aja 421 00:24:20,335 --> 00:24:23,963 Como se nunca tivéssemos nos beijado 422 00:24:27,091 --> 00:24:29,093 Sim, entendo por que… 423 00:24:30,053 --> 00:24:31,095 por que gosta. 424 00:24:31,721 --> 00:24:32,597 É. 425 00:24:38,561 --> 00:24:41,731 Sabe o que mais ajudaria? 426 00:24:41,814 --> 00:24:46,694 Quando Ted morreu, eu me movimentava. 427 00:24:46,778 --> 00:24:48,029 - É? - É. 428 00:24:48,988 --> 00:24:51,032 Qualquer atividade física 429 00:24:51,115 --> 00:24:55,036 pode ser um alívio, sabe? 430 00:24:56,329 --> 00:24:58,081 Na verdade, uma vez, 431 00:24:58,164 --> 00:25:01,334 quebrei um carro com um taco de golfe. 432 00:25:01,417 --> 00:25:03,670 Foi muito bom. 433 00:25:04,754 --> 00:25:05,588 Sério? 434 00:25:06,172 --> 00:25:07,715 - Sim. - Foi o seu carro? 435 00:25:07,799 --> 00:25:10,009 Não. 436 00:25:10,093 --> 00:25:14,347 Achei que fosse o cara que atropelou o Ted. 437 00:25:15,598 --> 00:25:19,018 Não era. Mas eu não sabia disso na época. 438 00:25:20,353 --> 00:25:21,312 Saquei. 439 00:25:22,647 --> 00:25:24,274 Sei que é difícil. 440 00:25:25,191 --> 00:25:26,317 O não saber. 441 00:25:27,819 --> 00:25:29,070 Sei que você sabe. 442 00:25:29,904 --> 00:25:30,822 Desculpe. 443 00:25:34,284 --> 00:25:35,702 Não, me desculpe. 444 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 Por quê? Você não o matou. 445 00:25:41,958 --> 00:25:43,042 Não, mas eu… 446 00:25:44,794 --> 00:25:46,170 bati em você. 447 00:25:48,256 --> 00:25:50,425 O quê? Não entendo. 448 00:25:52,802 --> 00:25:55,138 É porque não faz sentido. 449 00:25:56,472 --> 00:25:57,307 Mas… 450 00:25:58,141 --> 00:25:59,142 fui eu. 451 00:26:00,685 --> 00:26:01,519 Eu estava… 452 00:26:02,604 --> 00:26:06,232 Eu estava dirigindo o carro que bateu em você e Judy. 453 00:26:08,776 --> 00:26:11,154 Recebi a ligação sobre Steve, 454 00:26:11,779 --> 00:26:14,907 comecei a beber e eu… 455 00:26:16,075 --> 00:26:17,827 não consegui parar. 456 00:26:18,745 --> 00:26:21,706 Entrei no meu carro e fui embora. 457 00:26:23,124 --> 00:26:24,042 E eu não… 458 00:26:25,335 --> 00:26:26,169 não parei. 459 00:26:27,211 --> 00:26:28,296 E eu entendo. 460 00:26:28,921 --> 00:26:31,299 Você nunca mais quer me ver. 461 00:26:33,301 --> 00:26:35,219 Mas eu tinha que contar. 462 00:26:45,897 --> 00:26:49,734 Não quero dar azar, mas acho que vou dormir um pouco esta noite. 463 00:26:49,817 --> 00:26:50,985 Estou tão feliz. 464 00:26:53,321 --> 00:26:55,490 Você sabe dar felicidade, sabia? 465 00:26:56,449 --> 00:26:57,784 Você que sabe. 466 00:26:58,576 --> 00:26:59,827 Sério. 467 00:27:00,453 --> 00:27:01,371 Obrigada. 468 00:27:02,080 --> 00:27:03,122 Pelo quê? 469 00:27:05,583 --> 00:27:08,002 Não sabia o quanto eu precisava de hoje. 470 00:27:09,087 --> 00:27:11,631 É estranhamente catártico. 471 00:27:15,009 --> 00:27:16,010 É. 472 00:27:30,817 --> 00:27:31,901 Eu tenho câncer. 473 00:28:13,693 --> 00:28:15,111 Eu tenho câncer. 474 00:30:11,519 --> 00:30:16,524 Legendas: Natalia Serrano