1 00:00:06,090 --> 00:00:08,593 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:40,333 --> 00:00:41,250 Mierda. 3 00:00:43,127 --> 00:00:44,253 Mierda. 4 00:00:48,883 --> 00:00:50,510 ACEITE DE CANNABIS 5 00:00:54,597 --> 00:00:56,724 QUE TE MEJORES BEN 6 00:01:04,107 --> 00:01:07,610 No, otra vez no. 7 00:01:27,922 --> 00:01:31,134 CENTRO DE ONCOLOGÍA 8 00:01:42,895 --> 00:01:45,731 - En Springer's… - Char, ¿qué es esto? 9 00:01:45,815 --> 00:01:48,317 - ¿Qué ves? - Soy diferente. Quiero ir a casa. 10 00:01:48,401 --> 00:01:51,445 Ese es mi único objetivo. Ir a casa. 11 00:01:51,529 --> 00:01:54,115 Han pasado cinco años y nueve meses. 12 00:01:54,198 --> 00:01:58,077 Estoy lista para irme a casa. No lo aprecias hasta no tenerlo. 13 00:01:58,161 --> 00:02:00,705 No deberían haberte atrapado, Connie. 14 00:02:02,498 --> 00:02:04,041 Estaba viendo eso. 15 00:02:04,125 --> 00:02:06,669 No lo estabas. Nadie debería ver eso. 16 00:02:07,879 --> 00:02:08,796 Bien. 17 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 Muy bien. 18 00:02:11,716 --> 00:02:13,467 ¿Qué haces? 19 00:02:13,551 --> 00:02:15,761 Mi cierre se trabó. Ayuda, por favor. 20 00:02:15,845 --> 00:02:18,598 Bueno… tú… puedes… 21 00:02:18,681 --> 00:02:22,935 Cielos, no lo hagas incómodo, Charlie. Solo sube el cierre del vestido. 22 00:02:23,519 --> 00:02:24,353 Está bien. 23 00:02:30,902 --> 00:02:33,112 ¿No quieres que vaya al funeral? 24 00:02:33,196 --> 00:02:35,531 Yo no quiero ir, ¿por qué te haría ir? 25 00:02:35,615 --> 00:02:37,241 Solo voy a despedirme. 26 00:02:37,950 --> 00:02:38,784 ¿De Steve? 27 00:02:39,619 --> 00:02:41,245 No, de Ben. 28 00:02:41,829 --> 00:02:44,123 Digo, no vive aquí. Así que… 29 00:02:45,291 --> 00:02:47,919 después de hoy, no tendré que verlo más. 30 00:02:48,794 --> 00:02:50,671 Lo cual es bueno, sinceramente, 31 00:02:50,755 --> 00:02:53,966 porque… esa familia es… 32 00:02:55,927 --> 00:02:58,471 Son un problema. 33 00:02:59,805 --> 00:03:01,641 Es muy difícil ser… 34 00:03:01,724 --> 00:03:03,184 Es… Mier… 35 00:03:05,603 --> 00:03:09,982 Buena charla. Me alegra estar criando un chico empático. 36 00:03:10,900 --> 00:03:11,734 ¿Qué? 37 00:03:14,445 --> 00:03:19,492 Lamentablemente, la biopsia confirmó que es cáncer de cuello uterino 38 00:03:19,575 --> 00:03:21,494 y se diseminó hasta el hígado. 39 00:03:21,577 --> 00:03:24,330 Y ver nódulos tan lejos de donde comenzaron 40 00:03:24,413 --> 00:03:27,291 significa que es un diagnóstico de etapa cuatro. 41 00:03:28,834 --> 00:03:32,463 Sé que es difícil escuchar esto, pero hay un camino a seguir. 42 00:03:33,047 --> 00:03:36,550 La cirugía no es opción, pero comenzaremos con quimioterapia 43 00:03:36,634 --> 00:03:39,512 y si eso funciona, pasará a radiación. 44 00:03:41,180 --> 00:03:42,348 Un paso a la vez. 45 00:03:43,891 --> 00:03:46,394 ¿Judy? 46 00:03:46,477 --> 00:03:47,728 ¿Ese es su bote? 47 00:03:49,855 --> 00:03:51,357 Sí, lo es. 48 00:03:51,440 --> 00:03:53,818 Es hermoso. Siempre quise un bote. 49 00:03:54,402 --> 00:03:56,112 - Es un catamarán, ¿no? - Sí. 50 00:03:57,446 --> 00:03:59,740 Sé que esto es mucho que procesar. 51 00:03:59,824 --> 00:04:02,243 Si tiene alguna pregunta, estoy… 52 00:04:05,997 --> 00:04:08,082 ¿Y si no me hacía la tomografía? 53 00:04:08,165 --> 00:04:09,417 ¿A qué se refiere? 54 00:04:09,500 --> 00:04:12,920 Solo digo que, si nunca hubiera tenido ese accidente, 55 00:04:13,004 --> 00:04:15,923 ni siquiera sabría que tengo… esto. 56 00:04:16,007 --> 00:04:18,009 Entonces, es bueno que le pasara. 57 00:04:18,551 --> 00:04:19,969 Porque ahora lo sabe 58 00:04:20,052 --> 00:04:22,305 y lo trataremos lo más rápido posible. 59 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 Sí, pero yo… me siento bien. 60 00:04:25,141 --> 00:04:27,601 Un poco adolorida por el accidente, pero… 61 00:04:28,352 --> 00:04:30,187 definitivamente, no siento nada 62 00:04:30,271 --> 00:04:33,316 como lo que dice que esto es. 63 00:04:33,399 --> 00:04:35,568 Entiendo que es difícil de aceptar. 64 00:04:35,651 --> 00:04:39,155 No es eso. En serio, yo… Gracias. 65 00:04:39,238 --> 00:04:43,159 Pero… creo que necesito otra tomografía. 66 00:04:43,242 --> 00:04:45,619 Tal vez la biopsia tuvo errores 67 00:04:45,703 --> 00:04:47,955 o la señora de la aguja hizo algo mal. 68 00:04:48,039 --> 00:04:52,209 Porque, sinceramente, todo esto salió de la nada. 69 00:04:53,169 --> 00:04:56,797 Creo que quizá es un error, ¿bien? 70 00:04:56,881 --> 00:04:58,591 La muerte nos llega a todos. 71 00:04:59,592 --> 00:05:01,844 Pero nuestra capacidad de vivir plenamente 72 00:05:01,927 --> 00:05:04,180 depende de nuestra voluntad de aceptar 73 00:05:04,680 --> 00:05:06,682 que la muerte es parte de la vida. 74 00:05:07,224 --> 00:05:11,103 Cuando sucede lo indecible, cuando alguien se va tan joven 75 00:05:11,187 --> 00:05:14,857 o por una violencia impensable, como sucedió con Jesús, 76 00:05:14,940 --> 00:05:16,484 nos impacta profundamente. 77 00:05:18,569 --> 00:05:20,780 En estos tiempos tan oscuros, 78 00:05:21,781 --> 00:05:25,326 debemos buscar la luz de Dios y los unos a los otros 79 00:05:25,868 --> 00:05:30,498 en busca de consuelo y comunidad para que podamos comenzar a sanar juntos. 80 00:05:31,248 --> 00:05:32,333 Amén. 81 00:05:32,416 --> 00:05:35,002 Despidámonos de Ben y salgamos de aquí. 82 00:05:36,837 --> 00:05:38,631 - ¿Te llevo al trabajo? - ¿Qué? 83 00:05:38,714 --> 00:05:40,091 ¿Qué dijo el mecánico? 84 00:05:40,174 --> 00:05:41,759 - ¿Qué? - Sobre tu auto. 85 00:05:42,968 --> 00:05:45,554 Sí, claro. Dijo que está bien. Todo bien. 86 00:05:46,389 --> 00:05:48,933 - ¿Estás bien? - No, esto es muy intenso. 87 00:05:49,016 --> 00:05:51,227 Sí, esto es jodidamente horrible. 88 00:05:52,144 --> 00:05:55,898 ¿Por qué no nos vamos y les enviamos flores y una linda nota? 89 00:05:56,565 --> 00:05:58,109 ¿No es un poco impersonal? 90 00:05:58,192 --> 00:05:59,527 Ese es el punto. 91 00:05:59,610 --> 00:06:02,696 Soy la última persona que debería ser personal ahora. 92 00:06:02,780 --> 00:06:03,948 - Hola… - Hola… 93 00:06:04,031 --> 00:06:06,242 Muchas gracias a ambas por venir. 94 00:06:06,325 --> 00:06:07,910 - Significa mucho. - Sí. Cielos. 95 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 No nos habríamos perdido esto. 96 00:06:10,079 --> 00:06:14,083 - Queremos despedirnos y eso… - Debíamos venir. Es lo que hacemos. 97 00:06:14,583 --> 00:06:17,044 Lo siento mucho. Te quiero. 98 00:06:18,379 --> 00:06:19,630 Gracias, Jude. 99 00:06:19,713 --> 00:06:21,132 Bueno, yo… 100 00:06:26,512 --> 00:06:28,347 A mi madre le encantaría verte. 101 00:06:28,431 --> 00:06:29,640 ¿Sí? 102 00:06:36,147 --> 00:06:37,606 Quizá en un rato. 103 00:06:37,690 --> 00:06:38,524 Sí. 104 00:06:43,112 --> 00:06:45,489 Saludamos a Eileen y nos largamos. 105 00:06:45,573 --> 00:06:46,991 No sé si lo has notado, 106 00:06:47,074 --> 00:06:49,243 pero Eileen está junto al ataúd. 107 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 Sí, lo noté. Esto es incómodo. 108 00:06:53,205 --> 00:06:55,666 - ¿Y el de la silla de ruedas? - Es el papá, Jim. 109 00:06:55,749 --> 00:06:56,584 ¿Qué? 110 00:06:56,667 --> 00:06:58,294 ¿Está en silla de ruedas? 111 00:06:58,377 --> 00:07:00,254 - ¿Qué pasó? - No hablan de eso. 112 00:07:00,337 --> 00:07:02,840 Nunca lo vi sin la manta, no es algo bueno. 113 00:07:02,923 --> 00:07:05,593 Bien, no puede tan malo como un ataúd abierto. 114 00:07:05,676 --> 00:07:08,679 ¿Por qué harías eso? Nadie quiere ser recordado 115 00:07:08,762 --> 00:07:11,307 viéndote como tú, pero hecho de mazapán. 116 00:07:12,725 --> 00:07:16,103 ¿Sabes? Si muero antes que tú, mantén mi mierda cerrada. 117 00:07:16,187 --> 00:07:18,689 No te morirás. Nadie morirá. 118 00:07:18,772 --> 00:07:20,107 Hola, amiga. 119 00:07:20,191 --> 00:07:21,650 Hola, amiga. 120 00:07:21,734 --> 00:07:23,444 Qué trágico, ¿verdad, amiga? 121 00:07:23,527 --> 00:07:24,403 Sí, amiga. 122 00:07:24,487 --> 00:07:27,698 Nunca pudo ver la aurora boreal. O abrir ese hotel. 123 00:07:27,781 --> 00:07:29,700 O ir de safari a África y… 124 00:07:31,368 --> 00:07:32,912 matar un elefante. 125 00:07:32,995 --> 00:07:35,498 Eso es horrible. 126 00:07:35,581 --> 00:07:37,833 Le quedaba mucha vida por vivir. 127 00:07:37,917 --> 00:07:41,170 Te dan ganas de disfrutar cada día, ¿no, amiga? 128 00:07:41,253 --> 00:07:43,464 - Sí, amiga. - Por aquí, amigas. 129 00:07:43,547 --> 00:07:44,924 Bien. 130 00:07:46,550 --> 00:07:47,384 Lo sé. 131 00:07:49,261 --> 00:07:50,221 Lo sé. 132 00:07:50,721 --> 00:07:51,805 Ay, Dios. 133 00:07:51,889 --> 00:07:53,766 - No debemos mirar. - No puedo. 134 00:07:53,849 --> 00:07:55,267 - Voy a ver. - Y yo. 135 00:07:57,102 --> 00:07:58,979 - Estoy confundida. - ¿Qué pasa? 136 00:07:59,063 --> 00:08:00,147 ¿No es horrible? 137 00:08:00,940 --> 00:08:02,441 El cuerpo estaba NAPF. 138 00:08:02,525 --> 00:08:03,859 ¿Qué significa eso? 139 00:08:03,943 --> 00:08:07,613 No apto para un funeral. No puedes poner sopa en un traje. 140 00:08:08,822 --> 00:08:11,742 Al parecer, el FBI sigue revisando el cuerpo, 141 00:08:11,825 --> 00:08:14,453 bueno, lo que queda, en busca de evidencia. 142 00:08:14,537 --> 00:08:15,621 Dios, ¿en serio? 143 00:08:16,539 --> 00:08:18,666 Judy, veo que viniste. 144 00:08:18,749 --> 00:08:20,084 Por supuesto, Eileen. 145 00:08:21,210 --> 00:08:22,461 Lo siento mucho. 146 00:08:25,130 --> 00:08:26,674 No parece real. 147 00:08:26,757 --> 00:08:28,092 Nada de esto. 148 00:08:31,845 --> 00:08:33,764 Siempre me gustó este traje. 149 00:08:33,847 --> 00:08:35,516 Le quedaba muy bien el azul. 150 00:08:36,850 --> 00:08:38,185 Sí, ¿verdad? 151 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 Pobrecita. 152 00:08:49,530 --> 00:08:52,241 Qué momento devastador para ella. Y para mí. 153 00:08:52,324 --> 00:08:53,576 Aquí vamos. 154 00:08:53,659 --> 00:08:55,703 Decidió no vender la mansión. 155 00:08:56,495 --> 00:08:58,414 Dijo no poder soltar otra cosa, 156 00:08:58,497 --> 00:09:00,874 lo cual, por supuesto, entiendo. 157 00:09:00,958 --> 00:09:03,794 - Escribí el libro sobre pérdidas. - Hay muchos… 158 00:09:03,877 --> 00:09:06,046 Pero habría sido mucho dinero. 159 00:09:06,130 --> 00:09:08,882 Podría haber tenido una riqueza enorme. 160 00:09:08,966 --> 00:09:12,011 Dios, lamento mucho tu pérdida financiera. 161 00:09:12,094 --> 00:09:12,970 Gracias. 162 00:09:14,847 --> 00:09:17,182 - Debo salir de aquí. - Voy tras de ti. 163 00:09:17,266 --> 00:09:19,059 Jen, qué amable por venir. 164 00:09:19,143 --> 00:09:20,769 - Sálvate tú. - Gracias. 165 00:09:21,937 --> 00:09:23,230 Eileen. 166 00:09:24,106 --> 00:09:27,651 Mis condolencias, en serio, todas mis condolencias. 167 00:09:27,735 --> 00:09:29,069 Gracias, querida. 168 00:09:29,153 --> 00:09:32,281 Regresaremos a la casa con un grupo pequeño. 169 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 Esperaba que te unieras. 170 00:09:34,617 --> 00:09:36,410 No puedo. 171 00:09:36,493 --> 00:09:38,579 - Yo… - Significaría mucho para Ben. 172 00:09:38,662 --> 00:09:40,539 La está pasando muy mal. 173 00:09:42,082 --> 00:09:44,084 Le vendría bien una buena amiga. 174 00:09:45,377 --> 00:09:46,962 Eileen, ven aquí. 175 00:09:49,256 --> 00:09:50,382 Está bien. 176 00:09:53,302 --> 00:09:54,678 Déjalo salir. 177 00:10:37,096 --> 00:10:38,639 Mierda. 178 00:10:39,807 --> 00:10:42,434 - ¡Un respiro! - Recién vuelves del hospital. 179 00:10:42,518 --> 00:10:45,020 Debes hacer reposo. No puedes irte. 180 00:10:45,104 --> 00:10:48,107 Esos médicos no saben de qué hablan. 181 00:10:48,190 --> 00:10:51,694 ¿No puedo tomar aire? ¡Este lugar huele a muerte! 182 00:10:51,777 --> 00:10:53,696 ¿Por qué no miras TV o algo así? 183 00:10:53,779 --> 00:10:55,614 Podemos buscar una telenovela. 184 00:10:55,698 --> 00:10:56,782 Eso es racista. 185 00:10:56,865 --> 00:10:57,783 ¿En serio? 186 00:10:57,866 --> 00:10:58,701 Hola. 187 00:10:59,243 --> 00:11:00,911 Teri, puedo ayudar. 188 00:11:00,994 --> 00:11:01,870 ¿Estás segura? 189 00:11:01,954 --> 00:11:02,955 Con gusto. 190 00:11:03,038 --> 00:11:04,331 Gracias. 191 00:11:05,374 --> 00:11:08,127 Por cierto, linda blusa. Me encanta ese escote. 192 00:11:08,210 --> 00:11:10,003 ¿En serio? Estaba en oferta. 193 00:11:10,087 --> 00:11:10,921 ¿Qué? 194 00:11:11,422 --> 00:11:12,506 ¡Buena compradora! 195 00:11:12,589 --> 00:11:14,842 - Gracias. - ¡Sí, gracias a ti! 196 00:11:21,724 --> 00:11:23,767 - ¿Qué haces? - Sacarla de aquí. 197 00:11:23,851 --> 00:11:26,812 - Este lugar sí que huele a muerte. - Sí, ¿no? 198 00:11:30,399 --> 00:11:32,192 - Fue un crimen pasional. - Sí. 199 00:11:32,276 --> 00:11:33,902 Lo apuñalaron en la cabeza. 200 00:11:33,986 --> 00:11:35,988 ¿Imaginas una muerte más dolorosa? 201 00:11:36,071 --> 00:11:37,656 - No. - Quiero irme. 202 00:11:38,323 --> 00:11:39,158 Hola. 203 00:11:40,200 --> 00:11:43,704 ¡Hola! ¿Mi madre te hizo venir a la fiesta? 204 00:11:44,329 --> 00:11:46,206 Dios. No, digo, eso no es… 205 00:11:46,290 --> 00:11:48,167 No es culpa de nadie. 206 00:11:48,250 --> 00:11:50,252 - Estoy feliz de venir. - Sí, no… 207 00:11:50,335 --> 00:11:53,130 - No me alegra estar aquí. - Sí, no. Bueno… Sí. 208 00:11:53,213 --> 00:11:55,299 - Claro que no. - Porque es… 209 00:11:55,382 --> 00:11:56,467 ¿Quién está feliz? 210 00:11:56,550 --> 00:11:57,718 ¡Yo no! 211 00:11:57,801 --> 00:11:59,678 Sí. Como sea… 212 00:12:00,846 --> 00:12:03,682 asumo que volverás a San Francisco ahora que… 213 00:12:03,766 --> 00:12:05,100 No, de hecho… 214 00:12:05,809 --> 00:12:08,312 me pidieron que colabore aquí con el FBI 215 00:12:09,104 --> 00:12:10,439 en lo suyo. 216 00:12:10,939 --> 00:12:12,191 - Claro. - Así que… 217 00:12:12,816 --> 00:12:14,693 - Eso. - ¿Quién es esta? 218 00:12:15,486 --> 00:12:18,822 Lo siento. Este es mi padre, Jim. Papá, ella es mi… 219 00:12:19,907 --> 00:12:21,200 amiga Jen. 220 00:12:22,201 --> 00:12:23,285 Encantado. 221 00:12:23,368 --> 00:12:25,245 Lamento mucho su pérdida, Jim. 222 00:12:25,329 --> 00:12:26,163 Yo también. 223 00:12:27,706 --> 00:12:30,417 Tus hijos no deben morir antes que tú. 224 00:12:31,502 --> 00:12:33,587 No está bien. 225 00:12:35,923 --> 00:12:36,799 No lo está. 226 00:12:36,882 --> 00:12:38,884 Ben, ¿llevas mi plato? 227 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 Claro, papá. 228 00:12:43,347 --> 00:12:44,723 Es un buen chico. 229 00:12:45,432 --> 00:12:46,517 Sí, lo es. 230 00:12:47,601 --> 00:12:50,479 Me alegra que haya conocido a una buena chica. 231 00:12:50,562 --> 00:12:52,689 No, yo no… 232 00:12:54,066 --> 00:12:55,317 Solo somos amigos. 233 00:12:56,360 --> 00:12:58,278 Las amigas también son buenas. 234 00:12:58,987 --> 00:13:01,615 No. Ese es mi trasero. Ese es mi ano. 235 00:13:02,366 --> 00:13:03,909 ¿Me disculpa? Solo… 236 00:13:03,992 --> 00:13:08,038 necesito alejarme de usted. 237 00:13:13,627 --> 00:13:15,295 ¿Dónde diablos está el baño? 238 00:13:30,310 --> 00:13:31,812 ¿Qué demonios? 239 00:13:35,065 --> 00:13:35,941 ¿Qué…? 240 00:13:37,651 --> 00:13:39,444 No. 241 00:13:39,528 --> 00:13:41,029 ¿Por qué? 242 00:13:45,909 --> 00:13:47,661 Bien… 243 00:13:48,996 --> 00:13:50,664 Ben… 244 00:13:52,416 --> 00:13:54,126 Bien. 245 00:13:59,172 --> 00:14:01,133 - Deja un mensaje. - Mierda. 246 00:14:04,052 --> 00:14:07,180 Bien, estoy en el infierno. 247 00:14:12,561 --> 00:14:14,438 Ninguno se mueva, por favor. 248 00:14:14,521 --> 00:14:17,441 Vamos, ¿no conoces a Celia Cruz? 249 00:14:17,524 --> 00:14:18,692 ¿Reina de la salsa? 250 00:14:18,775 --> 00:14:21,236 - Me encanta la salsa. - Cielos, mamá. 251 00:14:21,320 --> 00:14:22,946 - Te buscábamos. - Hola. 252 00:14:23,030 --> 00:14:24,281 Judy, ¿dónde estabas? 253 00:14:24,364 --> 00:14:26,575 Dimos un paseo. Ella está bien. 254 00:14:26,658 --> 00:14:28,160 Pudiste decirle a alguien. 255 00:14:28,243 --> 00:14:29,745 Tienes razón. Lo siento. 256 00:14:29,828 --> 00:14:31,622 Tienes el pelo más largo. Es lindo. 257 00:14:31,705 --> 00:14:32,998 Gracias. Me rindo. 258 00:14:33,582 --> 00:14:35,584 ¿Qué es esto? ¿Qué estás…? 259 00:14:35,667 --> 00:14:38,462 - Mamá, ¿estás bebiendo una margarita? - Sí. 260 00:14:38,545 --> 00:14:42,883 - No puede beber alcohol con medicamentos. - Me dijo que no la medicaban. 261 00:14:42,966 --> 00:14:44,635 - Mintió. - ¿En serio? 262 00:14:44,718 --> 00:14:46,261 Genial. Ahora está ebria. 263 00:14:51,892 --> 00:14:53,226 Dios, lo siento mucho. 264 00:14:53,310 --> 00:14:56,647 La llevé a tomar aire. Lleva mucho tiempo en el hospital. 265 00:14:56,730 --> 00:15:00,817 Sí, porque está inmunocomprometida. Tuvo su segundo derrame, Judy. 266 00:15:00,901 --> 00:15:03,445 ¿Qué? No tenía idea. 267 00:15:03,528 --> 00:15:06,448 Lo siento mucho. No volverá a pasar. 268 00:15:06,531 --> 00:15:08,116 No, no pasará. 269 00:15:14,915 --> 00:15:16,291 Oye, Judy, espera. 270 00:15:17,542 --> 00:15:20,796 ¿Puedes decirme si comió o bebió algo más? 271 00:15:23,674 --> 00:15:25,884 Solo una margarita liviana. Sin sal. 272 00:15:25,968 --> 00:15:30,514 Y le compré una taza pequeña de yogur helado. 273 00:15:31,932 --> 00:15:33,433 Ama el yogur helado. 274 00:15:33,517 --> 00:15:35,352 ¿Quién no? ¿Verdad? 275 00:15:35,435 --> 00:15:37,646 Pidió una cereza, pero dije que no 276 00:15:37,729 --> 00:15:40,357 porque sé que nunca lavan esas cerezas. 277 00:15:40,440 --> 00:15:42,317 Sí, son frutas de baño. 278 00:15:43,068 --> 00:15:43,944 Asquerosas. 279 00:15:44,027 --> 00:15:46,321 ¿No quedan en tu estómago 200 años? 280 00:15:49,366 --> 00:15:51,076 Lo siento mucho, Michelle. 281 00:15:51,159 --> 00:15:53,161 Debes creerme una persona horrible 282 00:15:53,245 --> 00:15:55,872 después de todo lo que Pérez, digo, Ana dijo. 283 00:15:55,956 --> 00:15:58,875 Te envié muchos mensajes. No sé si los recibiste. 284 00:15:59,960 --> 00:16:00,877 Sí. 285 00:16:01,670 --> 00:16:03,755 Bien. 286 00:16:04,881 --> 00:16:05,757 Genial. 287 00:16:08,635 --> 00:16:10,512 Espero que tu mamá esté bien. 288 00:16:12,305 --> 00:16:14,266 Fue lindo verte. 289 00:16:19,730 --> 00:16:23,942 Oye, ella va a estar bien. La pasó muy bien, por cierto. 290 00:16:24,026 --> 00:16:24,860 ¿En serio? 291 00:16:25,861 --> 00:16:29,614 Sí, hace mucho que no la veo sonreír. Es casi chirriante. 292 00:16:29,698 --> 00:16:32,492 Sí, nunca había visto sus dientes. ¡Se ven bien! 293 00:16:34,494 --> 00:16:35,579 Tú te ves bien. 294 00:16:36,621 --> 00:16:38,832 Son solo los dientes. Es de familia. 295 00:16:38,915 --> 00:16:41,334 El resto de mí se está desmoronando, 296 00:16:41,418 --> 00:16:43,211 creo que es el término médico. 297 00:16:43,837 --> 00:16:45,797 Sé que no es fácil lo de tu mamá. 298 00:16:47,966 --> 00:16:50,302 Me mantiene despierta por las noches. 299 00:16:51,303 --> 00:16:55,182 No sabía que podía estar tan estresada por algo. 300 00:16:58,727 --> 00:16:59,936 Si quieres, 301 00:17:00,729 --> 00:17:02,939 sé dónde conseguir una margarita. 302 00:17:03,774 --> 00:17:05,192 ¿No tienes que trabajar? 303 00:17:05,275 --> 00:17:06,401 No, me despidieron. 304 00:17:07,069 --> 00:17:09,112 - Por Dios, lo siento mucho. - No. 305 00:17:09,196 --> 00:17:12,407 - Puedo ir a hablar con ellos. Eso no… - No lo sientas. 306 00:17:12,908 --> 00:17:15,869 De hecho, creo que fue lo mejor. 307 00:17:17,037 --> 00:17:19,706 Más si significa tomar un trago contigo. 308 00:17:24,377 --> 00:17:25,879 No eres asesina, ¿verdad? 309 00:17:26,713 --> 00:17:29,341 ¡No! Dios, no. 310 00:17:30,217 --> 00:17:32,135 A veces mis bromas matan… 311 00:17:34,221 --> 00:17:35,555 Iré por mi chaqueta. 312 00:17:36,264 --> 00:17:37,891 ¿Sabes en qué cuarto estás? 313 00:17:40,060 --> 00:17:42,062 Sí, parece una especie de… 314 00:17:42,687 --> 00:17:46,274 pesadilla victoriana. 315 00:17:47,734 --> 00:17:49,319 Bien. Ya voy. 316 00:17:52,906 --> 00:17:55,867 No. 317 00:17:58,912 --> 00:18:00,247 Bien. ¿Qué…? 318 00:18:00,330 --> 00:18:02,791 Es el cuarto de muñecos gemelos. 319 00:18:03,625 --> 00:18:05,752 Mi madre colecciona muñecos gemelos. 320 00:18:05,836 --> 00:18:09,131 Así que hay dos. Bien. Porque pensé que iba a… 321 00:18:09,214 --> 00:18:10,090 No. 322 00:18:10,173 --> 00:18:12,467 Y… ¿Qué? ¿Por qué? 323 00:18:12,551 --> 00:18:15,011 Todo comenzó cuando éramos jóvenes. 324 00:18:15,095 --> 00:18:17,180 Siempre queríamos el mismo juguete. 325 00:18:17,264 --> 00:18:21,226 Y luego dejamos los muñecos y mi mamá… no. 326 00:18:21,309 --> 00:18:22,144 Bien. 327 00:18:22,978 --> 00:18:24,187 Solo por curiosidad. 328 00:18:24,271 --> 00:18:27,274 ¿Vienen como un juego de gemelos 329 00:18:27,357 --> 00:18:28,775 o ella compró…? 330 00:18:28,859 --> 00:18:31,444 - Nadie lo sabe. - Entendido. 331 00:18:33,071 --> 00:18:36,449 Y son… Disculpa, ¿se supone que parpadeen? 332 00:18:37,117 --> 00:18:40,203 Porque estoy segura de que algunos parpadearon. 333 00:18:40,787 --> 00:18:41,830 Sí, no… 334 00:18:42,539 --> 00:18:45,792 No lo sé. Quizá. 335 00:18:50,755 --> 00:18:51,882 ¿Cómo estás? 336 00:18:56,136 --> 00:18:57,053 No… 337 00:18:58,680 --> 00:19:00,932 diría que es mi mejor momento. 338 00:19:03,143 --> 00:19:04,352 Eso tiene sentido. 339 00:19:04,436 --> 00:19:05,353 Sí. 340 00:19:07,272 --> 00:19:08,565 Estuve intentando… 341 00:19:09,816 --> 00:19:11,902 controlarme por mis padres, ¿sabes? 342 00:19:12,444 --> 00:19:15,363 Pero no sé cuánto tiempo más podré hacer eso. 343 00:19:16,072 --> 00:19:20,202 Bueno, quizá debas dejarlo salir. 344 00:19:22,913 --> 00:19:24,247 ¿Cómo haces eso? 345 00:19:31,379 --> 00:19:32,339 ¿Qué opinas? 346 00:19:33,798 --> 00:19:35,258 Son talentosos. 347 00:19:35,342 --> 00:19:36,259 Lo odias. 348 00:19:36,343 --> 00:19:37,510 No, yo… 349 00:19:38,803 --> 00:19:41,556 ¿Quizá no lo entiendo? ¿Qué? ¿Solo… 350 00:19:41,640 --> 00:19:43,975 gritas con ellos? 351 00:19:44,059 --> 00:19:47,604 Sí. O ellos te gritan a ti. 352 00:19:49,022 --> 00:19:51,566 Tal vez solo necesitas algo más oscuro. 353 00:19:52,901 --> 00:19:55,111 A ver. Algo bueno. 354 00:19:55,946 --> 00:20:00,116 Sí, soy más bien del country clásico. 355 00:20:02,369 --> 00:20:03,453 ¿En serio? 356 00:20:03,536 --> 00:20:05,205 ¿Willie Nelson? ¿Dolly Parton? 357 00:20:06,081 --> 00:20:07,999 Digo, claro. 358 00:20:09,417 --> 00:20:10,252 Aquí va. 359 00:20:21,388 --> 00:20:23,890 Solía escucharlo tras la muerte de Ted. 360 00:20:25,892 --> 00:20:26,726 ¿Por qué? 361 00:20:27,519 --> 00:20:28,436 No lo sé. 362 00:20:30,480 --> 00:20:33,149 Sonaba a como me sentía. 363 00:20:34,567 --> 00:20:36,444 Estaba enojada. 364 00:20:39,447 --> 00:20:40,782 ¿Puedo poner algo? 365 00:20:41,783 --> 00:20:42,701 Bien. 366 00:20:43,410 --> 00:20:45,829 Veamos qué depara el futuro. 367 00:20:45,912 --> 00:20:47,831 TAROT 368 00:20:50,208 --> 00:20:51,876 La carta de la muerte. 369 00:20:51,960 --> 00:20:53,128 Qué raro. 370 00:20:53,211 --> 00:20:56,715 No es literal. Es más como un gran cambio de vida. 371 00:20:56,798 --> 00:21:01,261 Sí, no, lo sé. Solo que se ve un poco mortal. 372 00:21:02,637 --> 00:21:05,390 ¿El esqueleto a caballo con una guadaña? 373 00:21:05,974 --> 00:21:07,100 ¿No te reconforta? 374 00:21:07,183 --> 00:21:08,351 No mucho. 375 00:21:10,854 --> 00:21:13,315 - Bien… - Son muchos cuchillos. 376 00:21:14,357 --> 00:21:15,984 - Una soga. - Sí, una soga. 377 00:21:16,067 --> 00:21:18,653 - Estás pasando por muchas cosas. - Sí. 378 00:21:18,737 --> 00:21:21,031 Es una baraja precisa. 379 00:21:21,114 --> 00:21:23,992 - ¿Quieres hablar de eso? - No, quiero beber. 380 00:21:25,368 --> 00:21:26,745 Bien, bebamos. 381 00:21:30,373 --> 00:21:33,043 Igual, creo que esa carta era para mí. 382 00:21:33,126 --> 00:21:34,961 - El restaurante cerró. - ¿Qué? 383 00:21:35,045 --> 00:21:35,920 Sí. 384 00:21:36,004 --> 00:21:37,047 ¡No! 385 00:21:37,130 --> 00:21:38,798 Ese lugar era hermoso. 386 00:21:39,632 --> 00:21:42,218 Gracias, pero es como siempre dicen. 387 00:21:42,302 --> 00:21:44,304 Cuando una puerta se cierra, 388 00:21:44,387 --> 00:21:47,682 Dios simplemente arrasa con tu ciudad 389 00:21:47,766 --> 00:21:49,267 y debes mudarte al oeste. 390 00:21:49,351 --> 00:21:51,019 ¿En serio? ¿Eso dicen? 391 00:21:51,102 --> 00:21:54,606 No sé, probablemente no. Soy muy mala para recordar citas. 392 00:21:55,940 --> 00:22:00,528 Ya que Dios arrasó tu ciudad, 393 00:22:00,612 --> 00:22:02,322 ¿qué harás ahora? 394 00:22:03,406 --> 00:22:04,282 Bueno, 395 00:22:05,075 --> 00:22:08,370 es muy pronto, pero… 396 00:22:11,164 --> 00:22:12,457 ¿Qué? 397 00:22:12,540 --> 00:22:15,543 No sé. Me cuesta decirlo en voz alta. Es gracioso. 398 00:22:16,544 --> 00:22:17,379 Bien. 399 00:22:18,046 --> 00:22:23,426 Tengo una oportunidad en Sonoma 400 00:22:23,510 --> 00:22:26,638 para abrir mi propio restaurante. 401 00:22:26,721 --> 00:22:28,640 ¿Qué? ¡Michelle! 402 00:22:28,723 --> 00:22:29,974 ¡Judy! 403 00:22:30,517 --> 00:22:33,561 Lo sé. Es un gran espacio adjunto a una vinería orgánica. 404 00:22:33,645 --> 00:22:37,107 ¡Me encanta el vino orgánico! Creo. No sé si lo he probado. 405 00:22:38,525 --> 00:22:41,736 Aún no hay nada firmado, pero se siente bien decirlo. 406 00:22:41,820 --> 00:22:43,196 Se sintió bien oírlo. 407 00:22:48,326 --> 00:22:49,452 ¿Qué hay de ti? 408 00:22:51,496 --> 00:22:52,539 ¿Qué hay de mí? 409 00:22:53,039 --> 00:22:56,876 Bueno, tu vida está… abierta ahora. 410 00:22:57,710 --> 00:23:01,965 Si pudieras hacer lo que quisieras, ¿qué harías? 411 00:23:16,354 --> 00:23:17,397 Espera. 412 00:23:17,897 --> 00:23:19,274 ¿Sabemos qué hacemos? 413 00:23:20,733 --> 00:23:22,986 Sí, no sé, no estoy en condiciones de… 414 00:23:23,069 --> 00:23:25,196 Dios, no, yo tampoco. 415 00:23:27,115 --> 00:23:28,366 - Bien. - Bien. 416 00:23:36,791 --> 00:23:41,963 Entonces, ¿solo te sientas y lloras con esto? 417 00:23:44,424 --> 00:23:45,550 ¿Bromeas? 418 00:23:45,633 --> 00:23:46,926 Definitivamente. 419 00:23:49,554 --> 00:23:53,475 No es que… siempre lloro. 420 00:23:53,558 --> 00:23:56,853 A veces… acompaño cantando. 421 00:24:00,106 --> 00:24:06,905 Me caigo a pedazos. 422 00:24:09,199 --> 00:24:14,704 ¿Cómo puedo ser solo tu amigo? 423 00:24:17,040 --> 00:24:20,251 Quieres que actúe 424 00:24:20,335 --> 00:24:23,963 como si nunca nos hubiéramos besado. 425 00:24:27,091 --> 00:24:29,093 Sí, ya veo por qué… 426 00:24:30,053 --> 00:24:31,095 te gusta. 427 00:24:31,721 --> 00:24:32,597 Sí. 428 00:24:38,561 --> 00:24:43,900 ¿Sabes qué más… ayudaba cuando Ted murió? 429 00:24:43,983 --> 00:24:46,694 Era levantarse y hacer algo. 430 00:24:46,778 --> 00:24:48,029 - ¿Sí? - Sí. 431 00:24:48,988 --> 00:24:51,032 Cualquier actividad física 432 00:24:51,115 --> 00:24:55,036 puede ser un alivio, ¿sabes? 433 00:24:56,329 --> 00:24:58,081 De hecho, una vez, 434 00:24:58,164 --> 00:25:01,334 destruí un auto con un palo de golf. 435 00:25:01,417 --> 00:25:03,670 Se sintió muy bien. 436 00:25:04,754 --> 00:25:05,588 ¿En serio? 437 00:25:06,172 --> 00:25:07,715 - Sí. - Ojalá haya sido tuyo. 438 00:25:07,799 --> 00:25:10,009 No. 439 00:25:10,093 --> 00:25:14,347 Creí que era del tipo que atropelló a Ted. 440 00:25:15,598 --> 00:25:19,018 No lo era. Pero no lo sabía en ese momento. 441 00:25:20,353 --> 00:25:21,312 Entiendo. 442 00:25:22,647 --> 00:25:24,274 Sé que es difícil. 443 00:25:25,191 --> 00:25:26,317 No saber. 444 00:25:27,819 --> 00:25:29,070 Sí, sé que lo sabes. 445 00:25:29,904 --> 00:25:30,822 Lo siento. 446 00:25:34,284 --> 00:25:35,702 No, yo lo siento. 447 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 ¿Por qué? Tú no lo atropellaste. 448 00:25:41,958 --> 00:25:43,042 No, pero… 449 00:25:44,794 --> 00:25:46,170 te atropellé a ti. 450 00:25:48,256 --> 00:25:50,425 ¿Qué? No entiendo. 451 00:25:52,802 --> 00:25:55,138 Porque no tiene sentido. 452 00:25:56,472 --> 00:25:57,307 Pero… 453 00:25:58,141 --> 00:25:59,142 fui yo. 454 00:26:00,685 --> 00:26:01,519 Yo conducía… 455 00:26:02,604 --> 00:26:04,188 el auto que las atropelló 456 00:26:04,856 --> 00:26:06,232 a ti y a Judy. 457 00:26:08,776 --> 00:26:11,195 Acababa de recibir la llamada sobre Steve 458 00:26:11,779 --> 00:26:14,907 y empecé a beber y… 459 00:26:16,075 --> 00:26:17,827 no pude parar. 460 00:26:18,745 --> 00:26:21,706 Me subí a mi auto y arranqué. 461 00:26:23,124 --> 00:26:24,042 Y no… 462 00:26:25,335 --> 00:26:26,169 me detuve. 463 00:26:27,211 --> 00:26:28,296 Y lo entiendo. 464 00:26:28,921 --> 00:26:31,299 No quieres volver a verme. 465 00:26:33,301 --> 00:26:35,219 Pero tenía que decírtelo. 466 00:26:45,897 --> 00:26:49,734 No quiero gafarlo, pero creo que quizá duerma esta noche. 467 00:26:49,817 --> 00:26:50,985 Me alegra mucho. 468 00:26:53,321 --> 00:26:55,490 Das felicidad, ¿lo sabías? 469 00:26:56,449 --> 00:26:57,784 Tú das felicidad. 470 00:26:58,576 --> 00:26:59,827 En serio. 471 00:27:00,453 --> 00:27:01,371 Gracias. 472 00:27:02,080 --> 00:27:03,122 ¿Por qué? 473 00:27:05,583 --> 00:27:08,002 No sabía cuánto necesitaba esta noche. 474 00:27:09,087 --> 00:27:11,631 Es extrañamente catártico. 475 00:27:15,009 --> 00:27:16,010 Sí. 476 00:27:30,817 --> 00:27:31,901 Tengo cáncer. 477 00:28:13,693 --> 00:28:15,111 Tengo cáncer. 478 00:30:12,520 --> 00:30:14,188 Subtítulos: Nicolás Martínez