1 00:00:06,090 --> 00:00:08,593 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:40,333 --> 00:00:41,250 ‎แม่งเอ๊ย 3 00:00:43,127 --> 00:00:44,253 ‎เวรจริง 4 00:00:48,883 --> 00:00:50,510 ‎(500 มิลลิกรัม ‎ยาหม่องกัญชง) 5 00:00:54,597 --> 00:00:56,724 ‎(หายไวๆ นะครับ ‎เบ็น) 6 00:01:04,107 --> 00:01:07,610 ‎ไม่นะ อีกแล้วเหรอ ไม่ 7 00:01:27,922 --> 00:01:31,134 ‎(ศูนย์มะเร็ง) 8 00:01:42,895 --> 00:01:45,731 ‎- ในทัณฑสถานสปริงเกอร์… ‎- นี่ ชาร์ อะไรเนี่ย 9 00:01:45,815 --> 00:01:48,317 ‎- ลูกดูอะไรน่ะ ‎- ฉันเปลี่ยนไปแล้ว ฉันอยากกลับบ้าน 10 00:01:48,401 --> 00:01:51,445 ‎นั่นคือจุดมุ่งหมายเดียวของฉัน กลับบ้าน 11 00:01:51,529 --> 00:01:54,115 ‎เหลืออีกห้าปีเก้าเดือน 12 00:01:54,198 --> 00:01:58,077 ‎ฉันพร้อมกลับบ้านแล้ว คนเราไม่เห็นค่า ‎ในสิ่งที่เรามีจนกว่าจะไม่มีมันอีกต่อไป 13 00:01:58,161 --> 00:02:00,705 ‎อย่าให้โดนจับตั้งแต่แรกสิ คอนนี่ 14 00:02:02,498 --> 00:02:04,041 ‎ผมดูอยู่นะ 15 00:02:04,125 --> 00:02:06,669 ‎ไม่ ลูกไม่ได้ดู ไม่มีใครควรดูทั้งนั้น 16 00:02:07,879 --> 00:02:08,796 ‎โอเค 17 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 ‎มานี่ซิ 18 00:02:11,716 --> 00:02:13,467 ‎แม่ทำอะไรน่ะ 19 00:02:13,551 --> 00:02:15,761 ‎ซิปมันติด ช่วยแม่หน่อย ขอร้อง 20 00:02:15,845 --> 00:02:18,598 ‎แบบ… แม่… แม่ก็… 21 00:02:18,681 --> 00:02:22,935 ‎โอ๊ยจะบ้า อย่ามาทำให้กระอักกระอ่วน ‎ชาร์ลี รูดซิปขึ้นมาเถอะน่า 22 00:02:23,519 --> 00:02:24,353 ‎ก็ได้ 23 00:02:30,902 --> 00:02:33,112 ‎แม่แน่ใจนะว่าไม่อยากให้ผมไปงานศพด้วย 24 00:02:33,196 --> 00:02:35,531 ‎ขนาดแม่ยังไม่อยากไป ‎ทำไมแม่จะต้องบังคับให้ลูกไป 25 00:02:35,615 --> 00:02:37,241 ‎แม่แค่จะไปบอกลา 26 00:02:37,950 --> 00:02:38,784 ‎ลาสตีฟเหรอ 27 00:02:39,619 --> 00:02:41,245 ‎เปล่า ลาเบ็น 28 00:02:41,829 --> 00:02:44,123 ‎คือเขาไม่ได้อยู่เมืองนี้อยู่แล้ว ดังนั้น 29 00:02:45,291 --> 00:02:47,919 ‎หลังจากวันนี้แม่ก็ไม่จำเป็นต้องเจอเขาแล้ว 30 00:02:48,794 --> 00:02:50,671 ‎ซึ่งอันที่จริงมันก็ดี 31 00:02:50,755 --> 00:02:53,966 ‎เพราะ… ครอบครัวนั้นน่ะ… 32 00:02:55,927 --> 00:02:58,471 ‎พวกเขา… เป็นตัวซวย 33 00:02:59,805 --> 00:03:01,641 ‎แค่มันยากที่จะ… 34 00:03:01,724 --> 00:03:03,184 ‎แค่มัน… พับผ่าสิ 35 00:03:05,603 --> 00:03:09,982 ‎เป็นการคุยกันที่สนุกดี เจ้าหนู ‎ดีใจที่ลูกเติบใหญ่เป็นคนเห็นอกเห็นใจผู้อื่น 36 00:03:10,900 --> 00:03:11,734 ‎อะไรนะครับ 37 00:03:14,445 --> 00:03:19,492 ‎โชคร้ายที่ผลตรวจชิ้นเนื้อบ่งชี้ว่า ‎เป็นมะเร็งปากมดลูก 38 00:03:19,575 --> 00:03:21,494 ‎และมันลุกลามไปยังตับของคุณแล้ว 39 00:03:21,577 --> 00:03:24,330 ‎และพอเราเห็นลักษณะก้อนเนื้อ ‎เทียบกับช่วงเริ่มต้น 40 00:03:24,413 --> 00:03:27,291 ‎ก็พบว่ามะเร็งนั้นอยู่ในระยะที่สี่ 41 00:03:28,834 --> 00:03:32,463 ‎ทีนี้ ฉันรู้ว่ามันทำใจยากที่จะฟัง ‎แต่เรายังมีหนทางรักษา 42 00:03:33,047 --> 00:03:36,425 ‎การผ่าตัดนั้นเป็นไปไม่ได้ ‎แต่เราจะเริ่มต้นด้วยเคมีบำบัด 43 00:03:36,509 --> 00:03:39,512 ‎แล้วถ้ามันประสบผลสำเร็จ คุณก็ไปฉายรังสีต่อ 44 00:03:41,180 --> 00:03:42,348 ‎รักษาไปทีละขั้นตอน 45 00:03:43,891 --> 00:03:46,394 ‎จูดี้ 46 00:03:46,477 --> 00:03:47,728 ‎นั่นเรือคุณหมอเหรอคะ 47 00:03:49,855 --> 00:03:51,357 ‎ค่ะ ใช่แล้ว 48 00:03:51,440 --> 00:03:53,818 ‎สวยจังเลยค่ะ ฉันอยากได้เรือมาตลอด 49 00:03:54,402 --> 00:03:56,112 ‎- เรือคาตามารันใช่ไหมคะ ‎- ใช่ค่ะ 50 00:03:57,446 --> 00:03:59,740 ‎ฉันเข้าใจนะคะว่ามันเยอะอย่าง 51 00:03:59,824 --> 00:04:02,243 ‎ดังนั้นถ้าคุณมีคำถาม ฉัน… 52 00:04:05,997 --> 00:04:08,082 ‎ถ้าฉันไม่เคยทำซีทีสแกนล่ะ 53 00:04:08,165 --> 00:04:09,417 ‎หมายความว่าไงคะ 54 00:04:09,500 --> 00:04:12,920 ‎ฉันแค่หมายความว่าถ้าฉันไม่เคยประสบอุบัติเหตุ 55 00:04:13,004 --> 00:04:15,965 ‎ฉันก็คงไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันมี… เจ้านี่ 56 00:04:16,048 --> 00:04:17,967 ‎งั้นก็ดีแล้วนะคะที่คุณได้รู้ 57 00:04:18,551 --> 00:04:19,969 ‎เพราะตอนนี้คุณรู้แล้ว 58 00:04:20,052 --> 00:04:22,305 ‎เราก็สามารถทำการรักษามันได้โดยเร็วที่สุด 59 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 ‎ค่ะ แต่ฉันแค่ ฉันรู้สึกปกติดี… 60 00:04:25,141 --> 00:04:27,601 ‎คือฉันปวดตัวจากอุบัติเหตุนิดหน่อย แต่… 61 00:04:28,352 --> 00:04:30,187 ‎ฉันไม่รู้สึกว่ามีมันอยู่ 62 00:04:30,271 --> 00:04:33,316 ‎แบบที่คุณหมอพูดเลย 63 00:04:33,399 --> 00:04:35,568 ‎เข้าใจค่ะว่ามันทำใจยอมรับได้ยาก 64 00:04:35,651 --> 00:04:39,155 ‎ไม่ค่ะ ไม่ใช่อย่างนั้น จริงนะคะ ฉัน… ขอบคุณ 65 00:04:39,238 --> 00:04:43,159 ‎แต่ฉันแค่… ฉันว่าฉันควรต้องสแกนอีกรอบ 66 00:04:43,242 --> 00:04:45,619 ‎ฉันว่าผลการตรวจชิ้นเนื้ออาจผิดพลาดก็ได้ 67 00:04:45,703 --> 00:04:47,955 ‎ไม่ก็แม่สาวที่ฉีดยาอาจทำอะไรผิดไปสักอย่าง 68 00:04:48,039 --> 00:04:52,209 ‎เพราะบอกตามตรง ไอ้ทั้งหมดทั้งมวลนี้ ‎เหมือนโผล่มาจากไหนไม่รู้ 69 00:04:53,169 --> 00:04:57,256 ‎ฉันเลยคิดว่ามัน… ‎อาจเป็นความผิดพลาดก็ได้ ถูกไหม 70 00:04:57,340 --> 00:04:58,591 ‎ยังไงเราทุกคนก็ต้องตาย 71 00:04:59,592 --> 00:05:01,844 ‎แต่การจะใช้ชีวิตอย่างเต็มที่ได้นั้น 72 00:05:01,927 --> 00:05:04,138 ‎อยู่ที่การเต็มใจยอมรับของเรา 73 00:05:04,680 --> 00:05:06,557 ‎ว่าความตายเป็นส่วนหนึ่งของชีวิต 74 00:05:07,224 --> 00:05:11,103 ‎เมื่อเกิดเรื่องเลวร้าย ‎เมื่อชีวิตน้อยๆ ถูกพรากไป 75 00:05:11,187 --> 00:05:14,940 ‎หรือด้วยความโหดร้ายเกินคาดคิด ‎เหมือนที่พระเยซูถูกกระทำ 76 00:05:15,024 --> 00:05:16,484 ‎มันทำให้รากฐานเราสั่นคลอน 77 00:05:18,569 --> 00:05:20,780 ‎ในช่วงเวลาที่มืดมนที่สุดนี้ 78 00:05:21,781 --> 00:05:25,326 ‎เราต้องมองไปที่แสงของพระเจ้า ‎และมองหากันและกัน 79 00:05:25,868 --> 00:05:30,498 ‎เพื่อรับการประโลมใจและความกลมเกลียว ‎จะได้เริ่มเยียวยาไปพร้อมกัน 80 00:05:31,248 --> 00:05:32,333 ‎เอเมน 81 00:05:32,416 --> 00:05:35,002 ‎ไปบอกลาเบ็นแล้วเผ่นกันเถอะ 82 00:05:36,837 --> 00:05:38,589 ‎- ฉันต้องส่งเธอที่ทำงานไหม ‎- อะไรนะ 83 00:05:38,672 --> 00:05:40,091 ‎ช่างเขาว่ายังไง 84 00:05:40,174 --> 00:05:41,759 ‎- อะไร ‎- เรื่องรถเธอน่ะ 85 00:05:42,968 --> 00:05:45,554 ‎เออใช่ เขาว่ามันไม่เป็นไร ใช้ได้ปกติ 86 00:05:46,389 --> 00:05:48,933 ‎- เธอโอเคไหมเนี่ย ‎- ไม่โอ มันอึดอัดจะตาย 87 00:05:49,016 --> 00:05:51,227 ‎ใช่ บรรยากาศสยองโคตร 88 00:05:52,144 --> 00:05:55,898 ‎เอาละ เราแอบชิ่งแล้วค่อยส่งดอกไม้ ‎กับโน้ตสละสลวยมาให้ดีไหม 89 00:05:56,565 --> 00:05:58,109 ‎จะดูไม่ให้ความสำคัญไปหน่อยไหม 90 00:05:58,192 --> 00:05:59,527 ‎นั่นแหละที่ต้องการ 91 00:05:59,610 --> 00:06:02,696 ‎ณ จุดนี้ฉันไม่ควรมีความสำคัญใดๆ… 92 00:06:02,780 --> 00:06:03,948 ‎- ว่าไง ‎- ว่าไง 93 00:06:04,031 --> 00:06:06,242 ‎ขอบคุณคุณสองคนมากเลยนะครับที่มา 94 00:06:06,325 --> 00:06:07,910 ‎- มันมีความหมายมาก ‎- ค่ะ แหม 95 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 ‎เราจะพลาดได้ยังไง 96 00:06:10,079 --> 00:06:14,083 ‎- เราอยากมาบอกลาอะไรแบบนั้น… ‎- ต้องมาอยู่แล้วสิ เป็นสิ่งที่เราต้องทำ 97 00:06:14,583 --> 00:06:17,044 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ รักนะ 98 00:06:18,379 --> 00:06:19,630 ‎ขอบใจนะ จู๊ด 99 00:06:19,713 --> 00:06:21,132 ‎เอาละ ให้ฉัน… 100 00:06:25,428 --> 00:06:28,347 ‎ผมว่าแม่ต้องอยากเจอคุณแน่ๆ 101 00:06:28,431 --> 00:06:29,640 ‎งั้นเหรอ 102 00:06:36,147 --> 00:06:37,606 ‎รอสักแป๊บละกัน 103 00:06:37,690 --> 00:06:38,524 ‎ได้ 104 00:06:43,112 --> 00:06:45,489 ‎เราจะไปบอกลาไอลีนแล้วก็ไปกัน 105 00:06:45,573 --> 00:06:46,991 ‎ไม่รู้ว่าเธอสังเกตเห็นไหม 106 00:06:47,074 --> 00:06:49,243 ‎แต่ไอลีนยืนถัดจากโลงศพเลยนะ 107 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 ‎ใช่ ฉันเห็น น่าหนักใจทีเดียว 108 00:06:53,205 --> 00:06:55,666 ‎- ในรถเข็นนั่นใคร ‎- จิม พ่อเขา 109 00:06:55,749 --> 00:06:56,584 ‎อะไรนะ 110 00:06:56,667 --> 00:06:58,294 ‎พ่อเขานั่งรถเข็นเหรอ 111 00:06:58,377 --> 00:07:00,254 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- พวกเขาไม่เคยพูดเรื่องนี้ 112 00:07:00,337 --> 00:07:02,798 ‎ฉันไม่เคยเห็นเขาไม่ห่มผ้าที่ขา ‎ฉะนั้นคงไม่ใช่เรื่องดี 113 00:07:02,882 --> 00:07:05,593 ‎แย่จริง แต่คงไม่แย่เท่าโลงศพที่เปิดหราอยู่ 114 00:07:05,676 --> 00:07:08,679 ‎ทำแบบนั้นไปทำไม ‎ไม่มีใครอยากให้คนอื่นจดจำตัวเอง 115 00:07:08,762 --> 00:07:11,307 ‎ในเวอร์ชั่นขนมลูกชุบหรอก 116 00:07:12,725 --> 00:07:16,103 ‎รู้อะไรไหม ถ้าฉันตายก่อนเธอ ‎ตอกโลงปิดตายไปเลยนะ 117 00:07:16,187 --> 00:07:18,689 ‎เธอไม่ตายหรอก ไม่มีใครตายทั้งนั้นแหละ 118 00:07:18,772 --> 00:07:20,107 ‎ไงเตง 119 00:07:20,191 --> 00:07:21,650 ‎ไงเตง… 120 00:07:21,734 --> 00:07:23,444 ‎น่าเศร้าจริงๆ เนอะเตง 121 00:07:23,527 --> 00:07:24,403 ‎ใช่เตง 122 00:07:24,487 --> 00:07:27,698 ‎เขาไม่มีโอกาสได้เห็นแสงเหนือ ‎หรือเปิดกิจการโรงแรม 123 00:07:27,781 --> 00:07:29,700 ‎หรือไปซาฟารีที่แอฟริกา… 124 00:07:31,368 --> 00:07:32,912 ‎แล้วฆ่าช้าง 125 00:07:32,995 --> 00:07:35,498 ‎แย่จังเนอะ 126 00:07:35,581 --> 00:07:37,833 ‎เขายังเหลือชีวิตให้ใช้อีกเยอะ 127 00:07:37,917 --> 00:07:41,170 ‎ทำให้เราอยากใช้เวลาที่มี ‎ให้สุดเหวี่ยงไปเลย ใช่ไหมเตง 128 00:07:41,253 --> 00:07:43,464 ‎- จริงด้วยเตง ‎- ทางนี้เลยครับ สาวๆ 129 00:07:43,547 --> 00:07:44,924 ‎โอเค 130 00:07:46,550 --> 00:07:47,384 ‎ฉันรู้ 131 00:07:49,261 --> 00:07:50,221 ‎เอาแล้ว 132 00:07:50,721 --> 00:07:51,805 ‎พระเจ้า 133 00:07:51,889 --> 00:07:53,766 ‎- โอเค เราไม่จำเป็นต้องดู ‎- ฉันทำไม่ได้ 134 00:07:53,849 --> 00:07:55,267 ‎- จะดูละนะ ‎- ฉันก็ด้วย 135 00:07:57,102 --> 00:07:58,979 ‎- ฉันงงไปหมด ‎- เกิดอะไรขึ้น 136 00:07:59,063 --> 00:08:00,147 ‎น่าสยดสยองใช่ไหม 137 00:08:00,940 --> 00:08:02,441 ‎ศพมัน "ม-ม-พ-ธ" 138 00:08:02,525 --> 00:08:03,859 ‎แปลว่าอะไรคะ 139 00:08:03,943 --> 00:08:07,613 ‎ไม่เหมาะจะเอามาทำพิธี ‎ซุปเละๆ มันใส่สูทไม่ได้ 140 00:08:08,822 --> 00:08:11,742 ‎ชัดเลยว่าเอฟบีไอยังขูดชิ้นเนื้ออยู่ 141 00:08:11,825 --> 00:08:14,453 ‎ภายนอกน่ะนะ เพื่อหาหลักฐาน 142 00:08:14,537 --> 00:08:15,621 ‎คุณพระ จริงเหรอเนี่ย 143 00:08:16,539 --> 00:08:18,666 ‎จูดี้ เธอก็มาด้วย 144 00:08:18,749 --> 00:08:20,084 ‎ต้องมาสิคะ ไอลีน 145 00:08:21,210 --> 00:08:22,461 ‎เสียใจด้วยจริงๆ ค่ะ 146 00:08:25,130 --> 00:08:26,674 ‎เหมือนไม่ใช่เรื่องจริงเลย 147 00:08:26,757 --> 00:08:28,092 ‎ไม่เลยสักนิด 148 00:08:31,845 --> 00:08:33,806 ‎ฉันชอบเวลาเขาใส่สูทตัวนี้ค่ะ 149 00:08:33,889 --> 00:08:35,516 ‎สีน้ำเงินดูเข้ากับเขา 150 00:08:36,850 --> 00:08:38,185 ‎ใช่ไหมล่ะ 151 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 ‎น่าสงสารจัง 152 00:08:49,530 --> 00:08:52,241 ‎เป็นช่วงเวลาแสนระทมสำหรับหล่อน ‎สำหรับฉันด้วย 153 00:08:52,324 --> 00:08:53,576 ‎เอาอีกละ 154 00:08:53,659 --> 00:08:55,703 ‎เธอตัดสินใจไม่ขายคฤหาสน์ 155 00:08:56,495 --> 00:08:58,414 ‎หล่อนบอกว่ายังลืมอีกสิ่งหนึ่งไม่ได้ 156 00:08:58,497 --> 00:09:00,874 ‎ซึ่งแน่นอนว่าฉันเข้าใจดี 157 00:09:00,958 --> 00:09:03,794 ‎- ฉันเขียนหนังสือเกี่ยวกับการสูญเสียนะ ‎- หลายเล่มด้วยเหอะ… 158 00:09:03,877 --> 00:09:06,046 ‎แต่มันจะเป็นเงินมากโขเลยนะ 159 00:09:06,130 --> 00:09:08,882 ‎ฉันอาจร่ำรวยไม่รู้จบเลยทีเดียว 160 00:09:08,966 --> 00:09:12,011 ‎พระเจ้า ฉันเสียใจ ‎กับการสูญเสียทางการเงินของคุณค่ะ 161 00:09:12,094 --> 00:09:12,970 ‎ขอบใจนะ 162 00:09:14,847 --> 00:09:17,182 ‎- ฉันต้องไปจากที่นี่ ‎- ฉันจะตามไปติดๆ 163 00:09:17,266 --> 00:09:19,059 ‎เจ็น เธอช่างมีน้ำใจที่มา 164 00:09:19,143 --> 00:09:20,769 ‎- เอาตัวรอดก่อนเลย ‎- ขอบใจ 165 00:09:21,937 --> 00:09:23,230 ‎ไอลีน 166 00:09:24,106 --> 00:09:27,651 ‎ฉันขอแสดงความเสียใจ ‎จริงนะ ขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง 167 00:09:27,735 --> 00:09:29,069 ‎ขอบคุณนะ ที่รัก 168 00:09:29,153 --> 00:09:32,281 ‎เรากำลังจะกลับบ้านพร้อมแขกกลุ่มเล็กๆ 169 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 ‎หวังว่าเธอจะมาด้วยกันนะ 170 00:09:34,617 --> 00:09:36,577 ‎ไม่ ฉันไปไม่ได้จริงๆ ค่ะ 171 00:09:36,660 --> 00:09:38,579 ‎- ฉันมี… ‎- มันจะมีความหมายต่อเบ็นจี้มาก 172 00:09:38,662 --> 00:09:40,539 ‎เขายังทำใจไม่ได้ 173 00:09:42,082 --> 00:09:44,084 ‎ถ้ามีเพื่อนดีๆ อยู่ข้างๆ ก็คงดี 174 00:09:45,377 --> 00:09:46,962 ‎ไอลีน มาค่ะ 175 00:09:49,256 --> 00:09:50,382 ‎โอเค 176 00:09:53,302 --> 00:09:54,678 ‎ปล่อยมันออกมา 177 00:10:37,096 --> 00:10:38,639 ‎บ้าจริง 178 00:10:38,722 --> 00:10:39,723 ‎ให้ตายสิโรบิ้น 179 00:10:39,807 --> 00:10:42,351 ‎- ขอเถอะ ‎- คุณเพิ่งกลับมาจากโรงพยาบาลนะคะ 180 00:10:42,434 --> 00:10:45,020 ‎คุณควรนอนพักผ่อน คุณจะออกไปไม่ได้ 181 00:10:45,104 --> 00:10:48,107 ‎หมอพวกนั้นน่ะไม่รู้อะไร 182 00:10:48,190 --> 00:10:51,694 ‎ฉันจะสูดอากาศไม่ได้หรือไง ‎ที่นี่กลิ่นอย่างกับศพเน่า 183 00:10:51,777 --> 00:10:53,696 ‎ดูทีวีหรืออะไรแบบนั้นแทนไหมล่ะคะ 184 00:10:53,779 --> 00:10:55,614 ‎เราหาละครน้ำเน่าภาษาสเปนให้คุณได้นะ 185 00:10:55,698 --> 00:10:56,782 ‎เหยียดผิวกันนะนั่น 186 00:10:56,865 --> 00:10:57,783 ‎ถามจริง 187 00:10:57,866 --> 00:10:58,701 ‎หวัดดี 188 00:10:59,243 --> 00:11:00,911 ‎เทอรี่ ฉันดูแทนให้ได้นะ 189 00:11:00,994 --> 00:11:01,870 ‎แน่ใจเหรอ 190 00:11:01,954 --> 00:11:02,955 ‎ยินดีเลย 191 00:11:03,038 --> 00:11:04,331 ‎ขอบใจนะ 192 00:11:05,374 --> 00:11:08,127 ‎เออนี่ เสื้อสวยนะ คุณใส่เสื้อคอแบบนี้แล้วดูขึ้น 193 00:11:08,210 --> 00:11:10,003 ‎พูดจริงเหรอ ฉันซื้อตอนลดราคาด้วยนะ 194 00:11:10,087 --> 00:11:10,921 ‎พูดเป็นเล่น 195 00:11:11,422 --> 00:11:12,423 ‎จับจ่ายอย่างชาญฉลาด 196 00:11:12,506 --> 00:11:14,842 ‎- ขอบใจ ‎- ใช่ ขอบใจ 197 00:11:21,724 --> 00:11:23,767 ‎- เธอทำบ้าอะไร ‎- ออกไปจากที่นี่ค่ะ 198 00:11:23,851 --> 00:11:26,812 ‎- ที่นี่กลิ่นเหมือนศพจริงๆ ‎- ใช่ไหมล่ะ 199 00:11:30,399 --> 00:11:32,192 ‎- ได้ข่าวว่าโดนฆ่าเพราะหึงหวง ‎- ใช่ 200 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 ‎ว่ากันว่าเขาโดนมีดปักหัว 201 00:11:34,069 --> 00:11:35,946 ‎นึกวิธีที่เจ็บปวดกว่านี้ออกไหมล่ะ 202 00:11:36,029 --> 00:11:37,656 ‎- ไม่เลย ‎- ไม่อยากอยู่ที่นี่เลย 203 00:11:38,323 --> 00:11:39,158 ‎หวัดดี 204 00:11:40,200 --> 00:11:43,704 ‎อ้าว แม่ผมทำให้คุณรู้สึกผิด ‎ถ้าจะไม่มางานเลี้ยงจบพิธีใช่ไหม 205 00:11:44,329 --> 00:11:46,206 ‎พระเจ้า ไม่ คือมันไม่… 206 00:11:46,290 --> 00:11:48,167 ‎ไม่ ไม่ได้รู้สึกผิด 207 00:11:48,250 --> 00:11:50,252 ‎- เปล่า ฉันอยากมาเอง ‎- ไม่รู้สึกผิด แต่… 208 00:11:50,335 --> 00:11:53,130 ‎- คือก็ไม่ได้อยากมาหรอก ‎- อืมไม่ ก็นะ… อือ 209 00:11:53,213 --> 00:11:55,382 ‎- แน่นอนว่าคงไม่อยาก ‎- รู้ไหม เพราะมัน… 210 00:11:55,466 --> 00:11:56,467 ‎ใครจะแฮปปี้ได้ล่ะ 211 00:11:56,550 --> 00:11:57,718 ‎ไม่ใช่ผมแน่ๆ 212 00:11:57,801 --> 00:11:59,678 ‎ค่ะ ยังไงก็เถอะ 213 00:12:00,846 --> 00:12:03,682 ‎ฉันเดาว่าเดี๋ยวคุณคงกลับซานฟราน ‎ในเมื่อตอนนี้… 214 00:12:03,766 --> 00:12:05,100 ‎ที่จริงก็ยังหรอก 215 00:12:05,809 --> 00:12:08,312 ‎ตำรวจไม่ให้ผมไปไหนในช่วงที่เอฟบีไอ 216 00:12:09,104 --> 00:12:10,439 ‎ปฏิบัติกิจ 217 00:12:10,939 --> 00:12:12,191 ‎- นั่นสินะ ‎- ก็เลย… 218 00:12:12,816 --> 00:12:14,693 ‎- กิจนั่น ‎- นี่ใครกัน 219 00:12:15,486 --> 00:12:18,822 ‎โทษที นี่จิมพ่อผม พ่อครับ นี่… 220 00:12:19,907 --> 00:12:21,200 ‎เจ็นเพื่อนผมครับ 221 00:12:22,201 --> 00:12:23,285 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 222 00:12:23,368 --> 00:12:25,245 ‎เสียใจด้วยกับการสูญเสียนะคะ จิม 223 00:12:25,329 --> 00:12:26,163 ‎ผมก็เสียใจ 224 00:12:27,706 --> 00:12:30,417 ‎ลูกเราไม่ควรจากไปก่อนเรา 225 00:12:31,502 --> 00:12:33,587 ‎มันไม่ถูกต้อง 226 00:12:35,923 --> 00:12:36,799 ‎ค่ะ มันไม่ถูก 227 00:12:36,882 --> 00:12:38,884 ‎เบ็น เอาจานไปเก็บให้พ่อหน่อย 228 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 ‎ได้ครับ พ่อ 229 00:12:43,347 --> 00:12:44,723 ‎เขาเป็นเด็กดีนะ 230 00:12:45,432 --> 00:12:46,517 ‎จริงด้วยค่ะ 231 00:12:47,601 --> 00:12:50,479 ‎ฉันเลยดีใจที่ในที่สุดเขาก็ได้เจอผู้หญิงดีๆ 232 00:12:50,562 --> 00:12:52,689 ‎เปล่านะคะ ฉันไม่ใช่… 233 00:12:54,066 --> 00:12:55,317 ‎ไม่ค่ะ เราเป็นแค่เพื่อนกัน 234 00:12:56,360 --> 00:12:58,278 ‎เป็นเพื่อนก็ดีเหมือนกัน 235 00:12:58,987 --> 00:13:01,615 ‎อุ๊ย อย่า นั่นตูดฉันนะคะ รูตูดฉันเลยแหละ 236 00:13:02,366 --> 00:13:03,909 ‎ขอตัวละกันนะคะ ฉัน… 237 00:13:03,992 --> 00:13:08,038 ‎ฉันต้องขอลี้ภัยไปจากแก 238 00:13:13,794 --> 00:13:15,295 ‎ห้องน้ำอยู่ไหนวะ 239 00:13:30,310 --> 00:13:31,812 ‎เชี่ยไรเนี่ย 240 00:13:35,065 --> 00:13:35,941 ‎อะไร… 241 00:13:37,651 --> 00:13:39,444 ‎ไม่นะ 242 00:13:39,528 --> 00:13:41,029 ‎ทำไมๆ ทำไมกัน 243 00:13:45,909 --> 00:13:47,661 ‎โอเค… 244 00:13:48,996 --> 00:13:50,664 ‎โทรหาเบ็น 245 00:13:52,416 --> 00:13:54,126 ‎โอเคๆ 246 00:13:59,172 --> 00:14:01,133 ‎- คุณกำลังโทรหาเบ็น กรุณาฝากข้อความ ‎- แม่ง 247 00:14:04,052 --> 00:14:07,180 ‎โอเค ฉันตกนรกแล้วสิ 248 00:14:12,561 --> 00:14:14,438 ‎อย่าได้ขยับเชียวนะเธอ 249 00:14:14,521 --> 00:14:17,441 ‎ไม่จริงน่า เธอไม่รู้จักซีเลีย ครูซเหรอ 250 00:14:17,524 --> 00:14:18,692 ‎ราชินีแห่งซัลซ่าเชียวนะ 251 00:14:18,775 --> 00:14:21,236 ‎- ต้องทำความรู้จักเธอซะละ ฉันชอบซัลซ่า ‎- ให้ตาย แม่ 252 00:14:21,320 --> 00:14:22,988 ‎- เราตามหาซะทั่ว ‎- หวัดดี มิเชลล์ 253 00:14:23,071 --> 00:14:24,281 ‎จูดี้ คุณไปไหนมา 254 00:14:24,364 --> 00:14:26,575 ‎เราแค่ไปเดินเล่นริมทะเลกัน เธอสบายดี 255 00:14:26,658 --> 00:14:28,160 ‎คุณก็น่าจะบอกใครสักคนไว้ 256 00:14:28,243 --> 00:14:29,745 ‎คุณพูดถูก ฉันขอโทษ 257 00:14:29,828 --> 00:14:31,622 ‎ผมคุณดูยาวขึ้นนะ สวยดี 258 00:14:31,705 --> 00:14:32,998 ‎ขอบใจ ขี้เกียจตัดน่ะ 259 00:14:33,582 --> 00:14:35,584 ‎นี่อะไร แม่ดื่มอะ… 260 00:14:35,667 --> 00:14:38,462 ‎- แม่ดื่มมาการิต้าอยู่เหรอ ‎- ตอนนี้เปล่า 261 00:14:38,545 --> 00:14:42,883 ‎- กินยาแล้วดื่มแอลกอฮอล์ไม่ได้นะ จูดี้ ‎- เห็นเธอบอกว่าเธอไม่ได้กินยาอะไร 262 00:14:42,966 --> 00:14:44,635 ‎- นางโกหก ‎- ถามจริง 263 00:14:44,718 --> 00:14:46,261 ‎เยี่ยม เมาแล้วเรียบร้อย 264 00:14:51,934 --> 00:14:53,226 ‎พระเจ้า ฉันขอโทษจริงๆ 265 00:14:53,310 --> 00:14:56,647 ‎ฉันแค่อยากพาเธอไปสูดอากาศ ‎เธอเข้าโรงพยาบาลไปนานมาก 266 00:14:56,730 --> 00:15:00,817 ‎ใช่ เพราะเธอมีภูมิคุ้มกันบกพร่อง ‎สมองเธอเพิ่งขาดเลือดเป็นรอบที่สองนะ จูดี้ 267 00:15:00,901 --> 00:15:03,445 ‎อะไรนะ ฉัน… ไม่รู้เลย 268 00:15:03,528 --> 00:15:06,448 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ‎ฉันจะ… มันจะไม่เกิดขึ้นอีกแล้ว 269 00:15:06,531 --> 00:15:08,116 ‎ไม่เกิดขึ้นแล้วล่ะ 270 00:15:14,915 --> 00:15:16,291 ‎เฮ้ จูดี้ เดี๋ยวก่อน 271 00:15:17,542 --> 00:15:20,796 ‎บอกหน่อยได้ไหมว่า ‎แม่ได้กินหรือดื่มอะไรอีกหรือเปล่า 272 00:15:23,674 --> 00:15:25,884 ‎แค่มาร์การิต้าอ่อนๆ แก้วเดียว ไม่ทาเกลือ 273 00:15:25,968 --> 00:15:30,514 ‎แล้วฉันก็ซื้อซอฟต์เสิร์ฟถ้วยจิ๋ว ‎ให้เธอด้วย ปริมาณซอฟต์ๆ 274 00:15:31,932 --> 00:15:33,433 ‎แม่ชอบซอฟต์เสิร์ฟ 275 00:15:33,517 --> 00:15:35,352 ‎ใครไม่ชอบบ้างล่ะ จริงไหม 276 00:15:35,435 --> 00:15:37,646 ‎เธออยากโปะเชอร์รี่ด้วย แต่ฉันไม่ให้ 277 00:15:37,729 --> 00:15:40,357 ‎เพราะฉันรู้ว่าพวกคนขายไม่ล้างเชอร์รี่ 278 00:15:40,440 --> 00:15:42,317 ‎ใช่ กินเชอร์รี่พวกนั้นแล้ววิ่งเข้าส้วมแน่ 279 00:15:43,068 --> 00:15:43,944 ‎สุดจะแหวะ 280 00:15:44,027 --> 00:15:46,321 ‎มันจะคาอยู่ในท้อง 200 ปีไม่ใช่เหรอ 281 00:15:49,366 --> 00:15:51,076 ‎ฉันขอโทษจริงๆ นะ มิเชลล์ 282 00:15:51,159 --> 00:15:53,078 ‎คุณคงคิดว่าฉันเป็นคนเลวร้ายแน่ๆ 283 00:15:53,161 --> 00:15:55,872 ‎จากทุกอย่างที่สายสืบเปเรซ… เอ้ย อานาพูด 284 00:15:55,956 --> 00:15:58,875 ‎ฉันส่งข้อความหาคุณเยอะเลย ไม่รู้คุณได้รับไหม 285 00:15:59,960 --> 00:16:00,877 ‎ได้ 286 00:16:01,670 --> 00:16:03,755 ‎โอเค 287 00:16:04,881 --> 00:16:05,757 ‎ดีเลย 288 00:16:08,635 --> 00:16:10,512 ‎ฉันหวังจริงๆ ว่าแม่คุณจะไม่เป็นไร 289 00:16:12,305 --> 00:16:14,266 ‎ดีใจที่ได้เจอคุณนะ 290 00:16:19,730 --> 00:16:23,942 ‎นี่ แม่ไม่เป็นไรหรอก ‎อีกอย่างนะ เมื่อกี้แม่สนุกมาก 291 00:16:24,026 --> 00:16:24,860 ‎เหรอคะ 292 00:16:25,861 --> 00:16:29,614 ‎ใช่ ฉันไม่ได้เห็นแม่ยิ้มมาชาตินึงแล้ว ‎ทำเอาอึ้งอยู่เหมือนกัน 293 00:16:29,698 --> 00:16:32,409 ‎ใช่ ฉันไม่เคยเห็นฟันแม่คุณมาก่อนด้วย ดูดีเลยล่ะ 294 00:16:34,494 --> 00:16:35,579 ‎คุณก็ดูดี 295 00:16:36,705 --> 00:16:38,832 ‎เพราะฟันน่ะ เป็นแบบนี้กันทั้งบ้าน 296 00:16:38,915 --> 00:16:41,460 ‎ส่วนที่เหลือของฉันตะเข็บแตกไปหมด 297 00:16:41,543 --> 00:16:43,211 ‎เป็นศัพท์เฉพาะทางน่ะ 298 00:16:44,004 --> 00:16:45,797 ‎ฉันรู้ กับแม่คุณมันคงไม่ง่าย 299 00:16:47,966 --> 00:16:50,302 ‎ทำเอาหลับไม่ลงเลยล่ะ 300 00:16:51,303 --> 00:16:55,182 ‎ไม่เคยรู้เลยว่าฉันจะสามารถ ‎เครียดกับอะไรได้เบอร์นี้ 301 00:16:58,727 --> 00:16:59,936 ‎ถ้าคุณเอาด้วย 302 00:17:00,729 --> 00:17:02,939 ‎ฉันรู้จักร้านขายมาร์การิต้าอ่อนๆ นะ 303 00:17:03,774 --> 00:17:05,192 ‎คุณไม่ต้องทำงานเหรอ 304 00:17:05,275 --> 00:17:06,401 ‎ไม่ ฉันเพิ่งโดนไล่ออก 305 00:17:07,069 --> 00:17:09,154 ‎- คุณพระ ฉันขอโทษจริงๆ ‎- ไม่ต้อง 306 00:17:09,237 --> 00:17:12,407 ‎- ฉันไปคุยให้ได้ มันไม่… ‎- อย่าเลย ไม่ต้องขอโทษ 307 00:17:12,908 --> 00:17:15,869 ‎ที่จริงฉันว่าแบบนี้ก็ดีแล้ว 308 00:17:17,037 --> 00:17:19,706 ‎โดยเฉพาะถ้ามันทำให้ฉันได้ไปดื่มกับคุณ 309 00:17:24,461 --> 00:17:25,879 ‎คุณไม่ใช่ฆาตกรใช่ไหม 310 00:17:26,713 --> 00:17:29,341 ‎ไม่ พระเจ้า ไม่ใช่ 311 00:17:30,217 --> 00:17:32,135 ‎คือบางทีมุกฉันก็เชือด… 312 00:17:34,221 --> 00:17:35,555 ‎ฉันจะไปเอาแจ็คเก็ต 313 00:17:36,264 --> 00:17:37,808 ‎รู้ไหมว่าคุณอยู่ในห้องแบบไหน 314 00:17:40,060 --> 00:17:42,062 ‎อืม มันดูเหมือนห้องแนว 315 00:17:42,687 --> 00:17:46,274 ‎ฝันร้ายในยุควิกตอเรียมั้ง 316 00:17:47,734 --> 00:17:49,319 ‎โอเค เดี๋ยวผมไปหา 317 00:17:52,906 --> 00:17:55,867 ‎อย่านะ อย่า 318 00:17:58,912 --> 00:18:00,247 ‎โอเค นี่มันอะไร 319 00:18:00,330 --> 00:18:02,791 ‎นี่เป็นห้องเก็บตุ๊กตาแฝด 320 00:18:03,750 --> 00:18:05,752 ‎แม่ผมสะสมตุ๊กตาแฝด 321 00:18:05,836 --> 00:18:09,131 ‎ก็เลยมีอย่างละสองตัว โอเค ‎เพราะตอนแรกฉันคิดว่าฉันแบบ… 322 00:18:09,214 --> 00:18:10,090 ‎เปล่า 323 00:18:10,173 --> 00:18:12,467 ‎แล้ว… ทำไม 324 00:18:12,551 --> 00:18:15,011 ‎เป็นคำถามที่ดี มันเริ่มตั้งแต่เราเด็กๆ 325 00:18:15,095 --> 00:18:17,055 ‎สตีฟกับผมมีของเล่นที่เหมือนกันเป๊ะ 326 00:18:17,139 --> 00:18:21,226 ‎จากนั้นเราก็โตจนเลิกเล่นตุ๊กตา ‎แต่แม่ผม… ยังไม่เลิก 327 00:18:21,309 --> 00:18:22,144 ‎โอเค 328 00:18:22,978 --> 00:18:24,146 ‎แค่สงสัยน่ะนะ 329 00:18:24,229 --> 00:18:27,274 ‎คือมันมาเป็นคู่อยู่แล้ว 330 00:18:27,357 --> 00:18:28,775 ‎หรือว่าแม่คุณซื้อ… 331 00:18:28,859 --> 00:18:31,444 ‎- เรื่องนั้นไม่มีใครรู้ ‎- เข้าใจละ 332 00:18:33,071 --> 00:18:36,449 ‎แล้วพวกมัน… โทษนะ ‎ตาพวกมันควรต้องกระพริบไหม 333 00:18:37,117 --> 00:18:40,203 ‎เพราะฉันค่อนข้างมั่นใจว่ามีตัวสองตัวกระพริบตา 334 00:18:40,787 --> 00:18:41,830 ‎ก็นะ ผมไม่… 335 00:18:42,539 --> 00:18:45,792 ‎ไม่รู้สิ อาจเป็นไปได้ก็ได้ 336 00:18:50,755 --> 00:18:51,882 ‎คุณเป็นไงบ้าง 337 00:18:56,136 --> 00:18:57,053 ‎ผม 338 00:18:58,680 --> 00:19:00,932 ‎คงจะไม่พูดว่าผมมีความสุขที่สุดในชีวิต 339 00:19:03,143 --> 00:19:04,352 ‎ก็เข้าใจได้ 340 00:19:04,436 --> 00:19:05,353 ‎นั่นแหละ 341 00:19:07,272 --> 00:19:08,565 ‎ผมแค่พยายาม… 342 00:19:09,816 --> 00:19:11,902 ‎เก็บอาการเพื่อพ่อกับแม่ รู้ไหม 343 00:19:12,444 --> 00:19:15,363 ‎แต่ก็ไม่รู้ว่าผมจะเก็บไปได้อีกนานแค่ไหน 344 00:19:16,072 --> 00:19:20,202 ‎บางทีคุณ… อาจต้องระบายมันออกมา 345 00:19:22,913 --> 00:19:24,247 ‎คุณระบายยังไง 346 00:19:31,379 --> 00:19:32,339 ‎คิดว่าไง 347 00:19:33,798 --> 00:19:35,258 ‎พวกเขาฝีมือดีนะ 348 00:19:35,342 --> 00:19:36,259 ‎ไม่ชอบละสิ 349 00:19:36,343 --> 00:19:37,510 ‎เปล่า ผม… 350 00:19:38,803 --> 00:19:41,556 ‎ผมอาจจะแค่ไม่เข้าใจ คือไง คุณแค่… 351 00:19:41,640 --> 00:19:43,975 ‎คุณแค่แหกปากคลอไปกับพวกเขางั้นเหรอ 352 00:19:44,059 --> 00:19:47,604 ‎ใช่ ไม่ก็ให้พวกเขาแหกปากเผื่อเรา 353 00:19:49,022 --> 00:19:51,566 ‎คุณอาจต้องฟังอะไรที่หม่นกว่านี้ 354 00:19:52,901 --> 00:19:55,111 ‎ไหนดูซิ มีอะไรดีๆ 355 00:19:55,946 --> 00:20:00,116 ‎รู้ไหม ผมเป็นคนชอบแนวคันทรี่คลาสสิกมากกว่า 356 00:20:02,369 --> 00:20:03,453 ‎คุณไม่ชอบเหรอ 357 00:20:03,536 --> 00:20:05,205 ‎อย่างวิลลี่ เนลสัน หรือดอลลี่ พาร์ตัน 358 00:20:06,081 --> 00:20:07,999 ‎แน่นอน… 359 00:20:09,417 --> 00:20:10,252 ‎ฟังนี่ 360 00:20:21,388 --> 00:20:23,890 ‎ฉันฟังเพลงพวกนี้บ่อยมากหลังจากเท็ดตาย 361 00:20:25,892 --> 00:20:26,726 ‎ทำไมล่ะ 362 00:20:27,519 --> 00:20:28,436 ‎ไม่รู้สิคะ 363 00:20:30,480 --> 00:20:33,149 ‎เสียงมันเหมือนความรู้สึกฉันมั้ง 364 00:20:34,567 --> 00:20:36,444 ‎ฉันโกรธแค้น 365 00:20:39,447 --> 00:20:40,782 ‎ผมเปิดอะไรให้คุณฟังได้ไหม 366 00:20:41,783 --> 00:20:42,701 ‎เอาละ 367 00:20:43,410 --> 00:20:45,829 ‎มาดูซิว่าอนาคตจะเป็นยังไง 368 00:20:45,912 --> 00:20:47,831 ‎(ไพ่ทาโรต์) 369 00:20:50,208 --> 00:20:51,876 ‎ไพ่แห่งความตาย 370 00:20:51,960 --> 00:20:53,128 ‎แปลกแฮะ 371 00:20:53,211 --> 00:20:56,715 ‎คือไม่ได้ตายจริงๆ หรอก ‎ออกแนวชีวิตเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่มากกว่า 372 00:20:56,798 --> 00:20:59,259 ‎ใช่ ฉันรู้ๆ แค่ว่า… 373 00:20:59,342 --> 00:21:01,261 ‎มันดูเหมือนคนตายไปหน่อย 374 00:21:02,637 --> 00:21:05,390 ‎อะไร โครงกระดูกถือเคียวบนบนหลังม้าน่ะเหรอ 375 00:21:05,974 --> 00:21:07,100 ‎ไม่ทำให้รู้สึกดีหรือไง 376 00:21:07,183 --> 00:21:08,351 ‎ไม่เท่าไหร่ 377 00:21:10,854 --> 00:21:13,315 ‎- โอเค… ‎- มีดหลายเล่มเลย 378 00:21:14,357 --> 00:21:15,984 ‎- มีบ่วงด้วย ‎- ใช่ นี่คือบ่วง 379 00:21:16,067 --> 00:21:18,653 ‎- งานเข้าเยอะนะคุณน่ะ ‎- ใช่ 380 00:21:18,737 --> 00:21:21,031 ‎นี่มันแม่นสุดๆ ไปเลย 381 00:21:21,114 --> 00:21:23,992 ‎- อยากพูดถึงมันไหม ‎- ไม่ อยากดื่มให้ลืมมันมากกว่า 382 00:21:25,368 --> 00:21:26,745 ‎โอเค งั้นมาดื่มให้ลืมมัน 383 00:21:30,373 --> 00:21:33,043 ‎แต่ฉันว่าไพ่พวกนี้หมายถึงฉันนะ 384 00:21:33,126 --> 00:21:34,961 ‎- ร้านฉันปิดไปเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว ‎- อะไรนะ 385 00:21:35,045 --> 00:21:35,920 ‎ใช่ 386 00:21:36,004 --> 00:21:37,047 ‎ไม่จริงน่า 387 00:21:37,130 --> 00:21:38,798 ‎ที่นั่นสวยจะตาย 388 00:21:39,632 --> 00:21:42,218 ‎ขอบใจนะ แต่รู้ไหม อย่างที่คนเขาว่ากัน 389 00:21:42,302 --> 00:21:44,304 ‎เมื่อประตูบานหนึ่งปิดลง 390 00:21:44,387 --> 00:21:47,766 ‎แล้วพระเจ้าก็จะกระทืบเรา ‎ให้ระเห็จไปจากเมือง 391 00:21:47,849 --> 00:21:49,267 ‎เราเลยต้องย้ายไปทางตะวันตก 392 00:21:49,351 --> 00:21:51,019 ‎เหรอ คนเขาว่ากันอย่างนั้นเหรอ 393 00:21:51,102 --> 00:21:54,606 ‎ไม่ ไม่รู้สิ คงจะไม่ใช่ ฉันจำคำพูดคนไม่เก่ง 394 00:21:55,940 --> 00:22:00,528 ‎โอเค งั้นในเมื่อพระเจ้า ‎ดีดคุณออกไปจากเมืองแล้ว 395 00:22:00,612 --> 00:22:02,322 ‎คุณจะทำอะไรต่อ 396 00:22:03,406 --> 00:22:04,282 ‎ก็นะ 397 00:22:05,075 --> 00:22:08,370 ‎ยังเร็วไปที่จะบอก แต่… 398 00:22:11,164 --> 00:22:12,457 ‎อะไร 399 00:22:12,540 --> 00:22:15,543 ‎ฉันไม่รู้ ฉันไม่กล้าพูดมันออกมา มันน่าขำ 400 00:22:16,544 --> 00:22:17,379 ‎โอเค 401 00:22:18,046 --> 00:22:23,426 ‎ในโซโนมา ฉันมีโอกาส 402 00:22:23,510 --> 00:22:26,638 ‎ที่จะได้เปิดร้านอาหารของตัวเอง 403 00:22:26,721 --> 00:22:28,640 ‎อะไรนะ มิเชลล์! 404 00:22:28,723 --> 00:22:29,974 ‎จูดี้ 405 00:22:30,517 --> 00:22:33,561 ‎ฉันรู้ ที่มันดีมาก ติดกับโรงผลิตไวน์ออร์แกนิค 406 00:22:33,645 --> 00:22:37,107 ‎ฉันชอบไวน์ออร์แกนิค คิดว่านะ ‎ไม่รู้ฉันเคยดื่มหรือเปล่า 407 00:22:38,525 --> 00:22:41,736 ‎ยังไม่ได้เซ็นสัญญาอะไรหรอกนะ ‎แต่แค่พูดออกมาก็รู้สึกดีแล้ว 408 00:22:41,820 --> 00:22:43,196 ‎รู้สึกดีที่ได้ฟังเหมือนกัน 409 00:22:48,326 --> 00:22:49,452 ‎ว่าแต่คุณล่ะ 410 00:22:51,496 --> 00:22:52,539 ‎ฉันน่ะเหรอ 411 00:22:53,039 --> 00:22:56,876 ‎ก็ชีวิตคุณตอนนี้… เปิดกว้างแล้วนี่ 412 00:22:57,710 --> 00:23:01,965 ‎ดังนั้นถ้าคุณทำอะไรก็ได้ตามใจอยาก ‎คุณจะทำอะไร 413 00:23:16,354 --> 00:23:17,397 ‎เดี๋ยว 414 00:23:17,897 --> 00:23:19,274 ‎รู้ตัวไหมว่าเรากำลังทำอะไร 415 00:23:20,775 --> 00:23:22,986 ‎นั่นสิ ฉันก็ไม่รู้ ฉันไม่ได้อยู่ในสถานะที่… 416 00:23:23,069 --> 00:23:25,196 ‎พระเจ้า ฉันก็ไม่เหมือนกัน 417 00:23:27,115 --> 00:23:28,366 ‎- โอเค ‎- โอเค 418 00:23:36,791 --> 00:23:39,627 ‎คือคุณแค่นั่งเฉยๆ 419 00:23:39,711 --> 00:23:41,963 ‎และร้องไห้ไปกับเพลงเนี่ยนะ 420 00:23:44,424 --> 00:23:45,550 ‎ล้อเล่นหรือไง 421 00:23:45,633 --> 00:23:46,926 ‎ก็ใช่น่ะสิ 422 00:23:49,554 --> 00:23:53,475 ‎ไม่ใช่ว่าผมจะ… ร้องไห้ซะทุกครั้ง 423 00:23:53,558 --> 00:23:56,853 ‎บางครั้งผมก็… ร้องคลอ 424 00:24:00,106 --> 00:24:06,905 ‎ใจฉันแตกสลาย 425 00:24:09,199 --> 00:24:14,704 ‎ฉันจะเป็นเพื่อนคุณยังไง 426 00:24:17,040 --> 00:24:20,251 ‎คุณอยากให้ฉันทำเหมือน 427 00:24:20,335 --> 00:24:23,963 ‎เราไม่เคยจูบกันแต่อย่างใด 428 00:24:27,091 --> 00:24:29,093 ‎เข้าใจแล้วว่าทำไมคุณ… 429 00:24:30,053 --> 00:24:31,095 ‎ถึงชอบเพลงนี้ 430 00:24:31,721 --> 00:24:32,597 ‎ครับ 431 00:24:38,561 --> 00:24:41,731 ‎รู้ไหมว่ามีอะไรอีกที่ช่วยได้ 432 00:24:41,814 --> 00:24:46,694 ‎ตอนที่เท็ดตาย… คือลุกขึ้นมาขยับร่างกาย 433 00:24:46,778 --> 00:24:48,029 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 434 00:24:48,988 --> 00:24:51,032 ‎กิจกรรมทางกายอะไรก็ได้ 435 00:24:51,115 --> 00:24:55,036 ‎มันช่วยให้เราได้ปลดปล่อย รู้ไหม 436 00:24:56,329 --> 00:24:58,081 ‎ที่จริงมีครั้งหนึ่ง 437 00:24:58,164 --> 00:25:01,334 ‎ฉันเคยเอาไม้กอล์ฟไปฟาดรถด้วย 438 00:25:01,417 --> 00:25:03,670 ‎รู้สึกดีสุดๆ ไปเลยแหละ 439 00:25:04,754 --> 00:25:05,588 ‎จริงเหรอ 440 00:25:06,172 --> 00:25:07,715 ‎- ใช่ ‎- เป็นรถคุณเองใช่ไหม 441 00:25:07,799 --> 00:25:10,009 ‎เปล่า 442 00:25:10,093 --> 00:25:14,347 ‎ฉันนึกว่าเป็นรถของคนที่ชนเท็ด 443 00:25:15,598 --> 00:25:19,018 ‎ซึ่งไม่ใช่ แต่นั่นแหละ ตอนนั้นฉันไม่รู้ 444 00:25:20,353 --> 00:25:21,312 ‎เก็ตเลย 445 00:25:22,647 --> 00:25:24,274 ‎ผมรู้มันทำใจยาก 446 00:25:25,191 --> 00:25:26,317 ‎การที่เราไม่รู้น่ะ 447 00:25:27,819 --> 00:25:29,070 ‎ค่ะ ฉันรู้ว่าคุณเข้าใจ 448 00:25:29,904 --> 00:25:30,822 ‎ขอโทษด้วย 449 00:25:34,284 --> 00:25:35,702 ‎ไม่ ผมสิต้องขอโทษ 450 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 ‎ทำไมคะ คุณไม่ได้เป็นคนชนเขา 451 00:25:41,958 --> 00:25:43,042 ‎ไม่ แต่ผม… 452 00:25:44,794 --> 00:25:46,170 ‎ผมชนคุณ 453 00:25:48,256 --> 00:25:50,425 ‎อะไร ฉันไม่เข้าใจ 454 00:25:52,802 --> 00:25:55,138 ‎เพราะมันไม่มีเหตุผลที่เข้าใจได้ 455 00:25:56,472 --> 00:25:57,307 ‎แต่… 456 00:25:58,141 --> 00:25:59,142 ‎เป็นผมเอง 457 00:26:00,685 --> 00:26:01,519 ‎ผม… 458 00:26:02,604 --> 00:26:04,188 ‎ผมเป็นคนขับรถ 459 00:26:04,856 --> 00:26:06,232 ‎ที่ชนคุณกับจูดี้ 460 00:26:08,776 --> 00:26:11,154 ‎ตอนนั้นผมเพิ่งได้รับสายเรื่องสตีฟ 461 00:26:11,779 --> 00:26:14,907 ‎และผมก็ดื่มเหล้า แล้วผม… 462 00:26:16,075 --> 00:26:17,827 ‎ผมหยุดไม่ได้ 463 00:26:18,745 --> 00:26:21,706 ‎ผมขึ้นรถและขับออกไป 464 00:26:23,124 --> 00:26:24,042 ‎แล้วผมก็ไม่… 465 00:26:25,335 --> 00:26:26,169 ‎ผมไม่ได้หยุดที่ป้าย 466 00:26:27,211 --> 00:26:28,296 ‎ผมเข้าใจนะ 467 00:26:28,921 --> 00:26:31,299 ‎ถ้าคุณจะไม่อยากเห็นหน้าผมอีก 468 00:26:33,301 --> 00:26:35,219 ‎แต่ผมต้องบอกคุณ 469 00:26:45,897 --> 00:26:49,734 ‎ฉันไม่อยากพูดให้เป็นลาง ‎แต่ฉันว่าคืนนี้ฉันน่าจะนอนได้สักที 470 00:26:49,817 --> 00:26:50,985 ‎ดีใจด้วย 471 00:26:53,321 --> 00:26:55,490 ‎คุณนี่เป็นตัวสร้างความสุขจริงๆ รู้ตัวไหม 472 00:26:56,449 --> 00:26:57,784 ‎คุณต่างหาก 473 00:26:58,576 --> 00:26:59,827 ‎ฉันพูดจริงนะ 474 00:27:00,453 --> 00:27:01,371 ‎ขอบคุณ 475 00:27:02,080 --> 00:27:03,122 ‎เรื่องอะไร 476 00:27:05,583 --> 00:27:08,002 ‎ไม่รู้เลยว่าคืนนี้ฉันจะต้องการมันมากขนาดนี้ 477 00:27:09,087 --> 00:27:11,631 ‎เหมือนเป็นการชำระล้างแปลกๆ 478 00:27:15,009 --> 00:27:16,010 ‎นั่นสินะ 479 00:27:30,817 --> 00:27:31,901 ‎ฉันเป็นมะเร็งแหละ 480 00:28:13,693 --> 00:28:15,111 ‎ฉันเป็นมะเร็ง 481 00:30:11,519 --> 00:30:13,437 ‎คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์