1 00:00:06,090 --> 00:00:08,634 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:40,333 --> 00:00:41,250 Трясця. 3 00:00:43,127 --> 00:00:44,253 Чорт. 4 00:00:48,883 --> 00:00:50,510 500 МГ КОНОПЛЯНА МАЗЬ 5 00:00:54,597 --> 00:00:56,724 ОДУЖУЙ! БЕН 6 00:01:04,107 --> 00:01:07,610 Ні, тільки не знову. Ні. 7 00:01:27,922 --> 00:01:31,134 ОНКОЛОГІЧНИЙ ЦЕНТР 8 00:01:42,895 --> 00:01:45,731 -У «Шпрінгері» інша атмосфера… -Гей, Чар! Що це? 9 00:01:45,815 --> 00:01:48,317 -Що це ти дивишся? -Я інша. Я хочу додому. 10 00:01:48,401 --> 00:01:51,445 Це моя єдина мета — повернутися додому. 11 00:01:51,529 --> 00:01:54,115 Минуло п'ять років і дев'ять місяців. 12 00:01:54,198 --> 00:01:58,077 Я готова повернутися додому. Лише втративши, починаєш це цінувати. 13 00:01:58,161 --> 00:02:00,705 То не попадалася б, Конні. 14 00:02:02,540 --> 00:02:04,041 Я це дивився. 15 00:02:04,125 --> 00:02:06,669 Аж ніяк. Таке нікому не варто дивитися. 16 00:02:07,879 --> 00:02:08,796 Добре. 17 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 Гаразд. 18 00:02:11,716 --> 00:02:13,467 Що це ти робиш? 19 00:02:13,551 --> 00:02:15,761 Блискавку заклинило, тож допоможи. 20 00:02:15,845 --> 00:02:18,472 Ну, ти могла б… 21 00:02:18,556 --> 00:02:22,935 Господи, не ускладнюй, Чарлі. Просто застібни сукню. 22 00:02:23,603 --> 00:02:24,437 Добре. 23 00:02:30,943 --> 00:02:33,112 Не хочеш, аби я пішов на похорон? 24 00:02:33,196 --> 00:02:35,531 Я сама не хочу йти й тебе змушуватиму? 25 00:02:36,115 --> 00:02:37,283 Я лиш попрощаюся. 26 00:02:37,950 --> 00:02:38,784 Зі Стівом? 27 00:02:39,619 --> 00:02:41,287 Ні, з Беном. 28 00:02:41,829 --> 00:02:44,123 Адже він тут не живе, тож 29 00:02:45,291 --> 00:02:47,919 після сьогодні нам не потрібно буде бачитися. 30 00:02:48,794 --> 00:02:50,671 І, чесно кажучи, це на краще. 31 00:02:50,755 --> 00:02:53,966 Бо ця родина… 32 00:02:55,927 --> 00:02:58,471 ще та кара господня. 33 00:02:59,889 --> 00:03:01,641 Просто дуже важко бути… 34 00:03:01,724 --> 00:03:03,184 Просто… Чорт… 35 00:03:05,603 --> 00:03:09,982 Рада була поспілкуватися, малий. Круто, що я виховую таку чуйну людину. 36 00:03:10,900 --> 00:03:11,734 Га? 37 00:03:14,487 --> 00:03:19,492 На жаль, біопсія підтвердила у вас рак шийки матки, 38 00:03:19,575 --> 00:03:21,077 що поширився на печінку. 39 00:03:21,577 --> 00:03:24,413 Оскільки пухлини задалеко від основного вогнища, 40 00:03:24,497 --> 00:03:27,291 це означає четверту стадію. 41 00:03:28,834 --> 00:03:32,463 Знаю, це важко чути, але з цієї ситуації є вихід. 42 00:03:33,047 --> 00:03:36,425 Хірургія вам не підійде, тож ми почнемо з хімієтерапії, 43 00:03:36,509 --> 00:03:39,512 а за умови успіху перейдемо до променевої терапії. 44 00:03:41,180 --> 00:03:42,348 Крок за кроком. 45 00:03:43,891 --> 00:03:46,394 Джуді? 46 00:03:46,477 --> 00:03:47,728 Це ваша яхта? 47 00:03:49,897 --> 00:03:51,357 Так, моя. 48 00:03:51,440 --> 00:03:53,901 Дуже гарна. Завжди мріяла про яхту. 49 00:03:54,402 --> 00:03:56,112 -Це ж катамаран, так? -Ага. 50 00:03:57,446 --> 00:03:59,782 Знаю, вам багато про що треба подумати. 51 00:03:59,865 --> 00:04:02,243 Тож якщо у вас є питання, я… 52 00:04:06,080 --> 00:04:08,082 А якби я не зробила ці знімки? 53 00:04:08,165 --> 00:04:09,417 Ви про що? 54 00:04:09,500 --> 00:04:12,920 Я маю на увазі, якби я не потрапила в аварію, 55 00:04:13,004 --> 00:04:15,965 то ніколи б не дізналася, що в мене є він. 56 00:04:16,048 --> 00:04:17,967 Але добре, що так сталося. 57 00:04:18,551 --> 00:04:19,969 Бо тепер ви знаєте, 58 00:04:20,052 --> 00:04:22,305 і можна якнайшвидше почати лікування. 59 00:04:22,388 --> 00:04:24,515 Так, але я добре почуваюся. 60 00:04:25,141 --> 00:04:27,601 Так, після аварії було трохи боляче, але 61 00:04:28,352 --> 00:04:30,187 я точно не відчуваю нічого, 62 00:04:30,271 --> 00:04:33,316 про що ви говорите. 63 00:04:33,399 --> 00:04:35,568 Я розумію, що це важко прийняти. 64 00:04:35,651 --> 00:04:39,155 Ні, я не про те. Справді. Дякую. 65 00:04:39,238 --> 00:04:43,159 Але, я думаю, мені варто ще раз зробити КТ. 66 00:04:43,242 --> 00:04:45,619 Схоже, що на біопсії сталася помилка 67 00:04:45,703 --> 00:04:47,955 або жінка з голкою зробила щось не те. 68 00:04:48,039 --> 00:04:52,209 Бо, чесно кажучи, це все просто як грім серед ясного неба. 69 00:04:53,210 --> 00:04:57,256 Мені здається, що це все може бути просто помилкою, так? 70 00:04:57,340 --> 00:04:58,591 Усі ми смертні. 71 00:04:59,592 --> 00:05:01,886 Але здатність жити повноцінно 72 00:05:01,969 --> 00:05:04,180 залежить від готовності прийняти, 73 00:05:04,680 --> 00:05:06,557 що смерть — це частина життя. 74 00:05:07,224 --> 00:05:11,103 Коли стається непоправне, коли когось забирають надто молодим 75 00:05:11,187 --> 00:05:14,940 або в результаті жорстокого насильства, як це було з Ісусом, 76 00:05:15,024 --> 00:05:16,484 це приголомшує до глибини душі. 77 00:05:18,569 --> 00:05:20,780 І в ці найтемніші часи 78 00:05:21,781 --> 00:05:25,326 нам слід тягнутися до світла Божого й один до одного 79 00:05:25,868 --> 00:05:30,498 задля розради та спілкування, щоб почати зцілюватися разом. 80 00:05:31,290 --> 00:05:32,333 Амінь. 81 00:05:32,416 --> 00:05:35,002 Прощаємося з Беном і забираємося звідси. 82 00:05:36,837 --> 00:05:38,589 -Тебе підвезти на роботу? -Що? 83 00:05:38,672 --> 00:05:40,091 Що сказав слюсар? 84 00:05:40,174 --> 00:05:41,759 -Га? -Про твою машину. 85 00:05:42,968 --> 00:05:45,554 Так, точно. Сказав, що все добре. Чудово. 86 00:05:46,430 --> 00:05:48,933 -Ти в нормі? -Ні, усе це дуже важко. 87 00:05:49,016 --> 00:05:51,310 Так, достобіса жахливо. 88 00:05:52,228 --> 00:05:55,898 Гаразд. Може, ми непомітно підемо й надішлемо квіти та записку? 89 00:05:56,565 --> 00:05:58,109 А це не байдуже ставлення? 90 00:05:58,192 --> 00:05:59,527 У тому й сенс. 91 00:05:59,610 --> 00:06:02,696 Бо я остання людина, яка має бути небайдужою… 92 00:06:02,780 --> 00:06:03,948 -Привіт. -Привіт. 93 00:06:04,031 --> 00:06:06,242 Щиро дякую вам обом, що прийшли. 94 00:06:06,325 --> 00:06:07,910 -Це важливо. -Так. Боже. 95 00:06:07,993 --> 00:06:09,954 Ми б це не пропустили. 96 00:06:10,037 --> 00:06:14,083 -Ми хотіли попрощатися та… -Ми мали прийти. Мусили. 97 00:06:14,583 --> 00:06:17,044 Мені дуже шкода. Люблю тебе. 98 00:06:18,379 --> 00:06:19,630 Дякую, Джуд. 99 00:06:19,713 --> 00:06:21,132 Так, і я… 100 00:06:25,428 --> 00:06:28,347 Певен, мама буде рада тебе бачити. 101 00:06:28,431 --> 00:06:29,640 Правда? 102 00:06:36,147 --> 00:06:37,606 Тільки трохи пізніше. 103 00:06:37,690 --> 00:06:38,524 Ага. 104 00:06:43,112 --> 00:06:45,489 Прощаємося з Ейлін і валимо звідси. 105 00:06:45,573 --> 00:06:46,991 Не знаю, чи ти помітила, 106 00:06:47,074 --> 00:06:49,243 та Ейлін стоїть якраз біля труни! 107 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 Так, я помітила. Незручно виходить. 108 00:06:53,706 --> 00:06:55,666 -А хто це у візку? -Батько, Джим. 109 00:06:55,749 --> 00:06:56,584 Що? 110 00:06:56,667 --> 00:06:58,294 Батько в інвалідному візку? 111 00:06:58,377 --> 00:07:00,254 -А чому? -Вони не розповідають. 112 00:07:00,337 --> 00:07:02,798 Але він завжди з ковдрою, а це недобре. 113 00:07:02,882 --> 00:07:05,593 Боже. Це не може бути гірше за відкриту труну. 114 00:07:05,676 --> 00:07:08,679 Нащо це робити? Ніхто б не хотів, щоб його пам'ятали 115 00:07:08,762 --> 00:07:11,307 схожим на марципан. 116 00:07:12,725 --> 00:07:16,103 Якщо я помру раніше за тебе, то ліпше закрий мої рештки. 117 00:07:16,187 --> 00:07:18,689 Ти не помираєш. Та й ніхто не помирає. 118 00:07:18,772 --> 00:07:20,107 Привіт, подруго. 119 00:07:20,191 --> 00:07:21,650 Привіт, подруго. 120 00:07:21,734 --> 00:07:23,444 Так сумно, згодна, подруго? 121 00:07:23,527 --> 00:07:24,403 Так, подруго. 122 00:07:24,487 --> 00:07:27,698 Він так і не побачив полярне сяйво. Не відкрив готель. 123 00:07:27,781 --> 00:07:29,700 Не поїхав на сафарі в Африку 124 00:07:31,368 --> 00:07:32,912 і не вбив слона. 125 00:07:32,995 --> 00:07:35,498 Це так жахливо. 126 00:07:35,581 --> 00:07:37,833 Йому б ще жити й жити. 127 00:07:37,917 --> 00:07:41,170 Це змушує насолоджуватися кожною миттю, так, подруго? 128 00:07:41,253 --> 00:07:43,464 -Так, подруго. -Сюди, дівчата. 129 00:07:43,547 --> 00:07:44,924 Добре. 130 00:07:46,550 --> 00:07:47,384 Знаю. 131 00:07:49,261 --> 00:07:50,221 Знаю. 132 00:07:50,721 --> 00:07:51,805 Господи. 133 00:07:51,889 --> 00:07:53,766 -Ліпше не дивитися. -Я не можу. 134 00:07:53,849 --> 00:07:55,267 -Я дивлюся. -Я теж. 135 00:07:57,144 --> 00:07:58,979 -Я збентежена. -Що коїться? 136 00:07:59,063 --> 00:08:00,147 Жахливо, еге ж? 137 00:08:00,940 --> 00:08:02,441 Тіло НПДП. 138 00:08:02,525 --> 00:08:03,859 Що це означає? 139 00:08:03,943 --> 00:08:07,613 Не придатне для похорону. Суп у костюм не запхаєш. 140 00:08:08,822 --> 00:08:11,742 Схоже, ФБР досі проводить аналіз його тіла, 141 00:08:11,825 --> 00:08:14,495 точніше лузги, яка лишилася, шукаючи зачіпки. 142 00:08:14,578 --> 00:08:15,663 Боже, невже? 143 00:08:16,539 --> 00:08:18,666 Джуді, бачу, ти прийшла. 144 00:08:18,749 --> 00:08:20,084 Звісно, Ейлін. 145 00:08:21,210 --> 00:08:22,461 Мені дуже шкода. 146 00:08:25,172 --> 00:08:26,674 Усе це якесь нереальне. 147 00:08:26,757 --> 00:08:28,092 Нічого з цього. 148 00:08:31,845 --> 00:08:33,806 Мені подобався цей його костюм. 149 00:08:33,889 --> 00:08:35,516 Йому пасував синій. 150 00:08:36,850 --> 00:08:38,185 Неабияк пасує. 151 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 Бідолаха. 152 00:08:49,530 --> 00:08:52,241 Вона морально спустошена. Як і я. 153 00:08:52,324 --> 00:08:53,576 Понеслася. 154 00:08:53,659 --> 00:08:55,703 Вона вирішила не продавати маєток. 155 00:08:56,579 --> 00:08:58,414 Не хоче відпускати і його, 156 00:08:58,497 --> 00:09:00,874 що, звісно, я цілком розумію. 157 00:09:00,958 --> 00:09:03,794 -Я написала книгу про втрату. -Таких книг багато… 158 00:09:03,877 --> 00:09:05,462 Та це була б купа грошей. 159 00:09:06,630 --> 00:09:08,882 Я б забезпечила себе достатком. 160 00:09:08,966 --> 00:09:12,011 Боже, мені шкода, що ти зазнала збитків. 161 00:09:12,094 --> 00:09:12,970 Дякую. 162 00:09:14,847 --> 00:09:17,182 -Я маю вибратися звідси. -Я після тебе. 163 00:09:17,266 --> 00:09:19,059 Джен, так мило, що ти прийшла. 164 00:09:19,143 --> 00:09:20,769 -Рятуйся. -Дякую. 165 00:09:21,937 --> 00:09:23,230 Ейлін. 166 00:09:24,106 --> 00:09:27,651 Мої вам найщиріші співчуття. 167 00:09:27,735 --> 00:09:29,069 Дякую, люба. 168 00:09:29,153 --> 00:09:32,281 Ми з невеликою групою людей зберемося в будинку, 169 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 сподіваюся, ти теж будеш. 170 00:09:34,617 --> 00:09:36,577 Ні, я не зможу. 171 00:09:36,660 --> 00:09:38,579 -Я… -Це важливо для Бенджі. 172 00:09:38,662 --> 00:09:40,497 Йому зараз важко. 173 00:09:42,124 --> 00:09:44,209 І не завадить підтримка друга. 174 00:09:45,377 --> 00:09:46,962 Ейлін, ходіть сюди. 175 00:09:49,256 --> 00:09:50,382 Добре. 176 00:09:52,801 --> 00:09:54,678 Не тримайте це в собі. 177 00:10:37,096 --> 00:10:38,639 Трясця. 178 00:10:38,722 --> 00:10:39,723 Господи. 179 00:10:39,807 --> 00:10:42,309 -Облиш мене! -Фло, ви тільки-но з лікарні. 180 00:10:42,393 --> 00:10:45,020 Має бути постільний режим. Ви не можете піти. 181 00:10:45,104 --> 00:10:47,690 Ті лікарі не знають, що торочать. 182 00:10:48,190 --> 00:10:51,694 Я не можу подихати свіжим повітрям? Бо це місце тхне смертю. 183 00:10:51,777 --> 00:10:53,696 То, може, подивитеся телевізор? 184 00:10:53,779 --> 00:10:55,614 Знайдемо вам мильну оперу. 185 00:10:55,698 --> 00:10:56,782 Це расизм. 186 00:10:56,865 --> 00:10:57,783 Справді? 187 00:10:57,866 --> 00:10:58,701 Привіт. 188 00:10:59,326 --> 00:11:00,911 Тері, можу тебе підмінити. 189 00:11:00,994 --> 00:11:01,870 Ти певна? 190 00:11:01,954 --> 00:11:02,955 Залюбки. 191 00:11:03,038 --> 00:11:04,331 Дякую. 192 00:11:05,374 --> 00:11:08,127 До речі, гарний светр. Тобі личить цей виріз. 193 00:11:08,210 --> 00:11:10,003 Справді? Купила на розпродажі. 194 00:11:10,087 --> 00:11:10,921 Що? 195 00:11:11,422 --> 00:11:12,423 Як розумно! 196 00:11:12,506 --> 00:11:14,842 -Дякую. -Ага, це тобі варто подякувати! 197 00:11:21,724 --> 00:11:23,767 -Що ти твориш? -Забираю вас звідси. 198 00:11:23,851 --> 00:11:26,812 -Це місце справді тхне смертю. -Ще б пак! 199 00:11:30,399 --> 00:11:32,192 -Це злочин через ревнощі. -Ага. 200 00:11:32,276 --> 00:11:33,986 Його вдарили ножем у голову. 201 00:11:34,069 --> 00:11:35,946 Хіба буває болісніша смерть? 202 00:11:36,029 --> 00:11:37,656 -Ні. -Треба звідси валити. 203 00:11:38,323 --> 00:11:39,158 Привіт. 204 00:11:40,200 --> 00:11:43,704 Привіт! Згрішила перед мамою, раз прийшла на поминки? 205 00:11:44,413 --> 00:11:46,206 Боже. Ні, це не… 206 00:11:46,290 --> 00:11:48,167 Річ не в гріхах. 207 00:11:48,250 --> 00:11:50,252 -Я рада бути тут. -Так, не в гріху… 208 00:11:50,335 --> 00:11:53,130 -Тобто не рада бути тут. -Так, ні. Авжеж. 209 00:11:53,213 --> 00:11:55,382 -Звісно, що ні. -Бо, знаєш… 210 00:11:55,466 --> 00:11:56,467 Бо хто б радів? 211 00:11:56,550 --> 00:11:57,718 Не я! 212 00:11:57,801 --> 00:12:00,262 Так. Словом… 213 00:12:00,888 --> 00:12:03,682 Ти повертаєшся в Сан-Франциско, тож… 214 00:12:03,766 --> 00:12:05,100 Узагалі-то, ні. 215 00:12:05,809 --> 00:12:08,312 Мене попросили лишитися, доки ФБР 216 00:12:09,104 --> 00:12:10,439 робить свою справу. 217 00:12:10,939 --> 00:12:12,191 -Так, авжеж. -Тому… 218 00:12:12,816 --> 00:12:14,693 -Свою справу. -Хто це? 219 00:12:15,486 --> 00:12:18,822 Вибач. Це мій тато, Джим. Тату, а це моя… 220 00:12:19,948 --> 00:12:21,200 Моя подруга Джен. 221 00:12:22,201 --> 00:12:23,285 Радий знайомству. 222 00:12:23,368 --> 00:12:25,245 Співчуваю вашій утраті, Джиме. 223 00:12:25,329 --> 00:12:26,163 Я теж. 224 00:12:27,706 --> 00:12:30,417 Діти не мають помирати раніше за нас. 225 00:12:31,502 --> 00:12:33,587 Це неправильно. 226 00:12:35,923 --> 00:12:36,799 Неправильно. 227 00:12:36,882 --> 00:12:38,884 Бене, віднесеш мою тарілку? 228 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 Звісно, тату. 229 00:12:43,347 --> 00:12:44,723 Він хороший хлопець. 230 00:12:45,432 --> 00:12:46,517 Так і є. 231 00:12:47,601 --> 00:12:50,479 Я радий, що він нарешті зустрів гарну дівчину. 232 00:12:50,562 --> 00:12:52,689 Ні, я не… 233 00:12:54,107 --> 00:12:55,317 Ні, ми просто друзі. 234 00:12:56,360 --> 00:12:58,278 Друзі — це теж добре. 235 00:12:58,987 --> 00:13:01,615 О ні. Це ж мої сідниці. Це моя дупа. 236 00:13:02,366 --> 00:13:03,909 Перепрошую, я… 237 00:13:03,992 --> 00:13:08,038 Мені треба, чорт забирай, звалити від вас якнайдалі. 238 00:13:13,794 --> 00:13:15,295 Де в біса ванна кімната? 239 00:13:30,310 --> 00:13:31,812 Якого біса? 240 00:13:35,065 --> 00:13:35,941 Що… 241 00:13:37,651 --> 00:13:39,444 Ні. 242 00:13:39,528 --> 00:13:41,029 За що? 243 00:13:45,909 --> 00:13:47,661 Добре… 244 00:13:48,996 --> 00:13:50,664 Бен… 245 00:13:52,416 --> 00:13:54,126 Добре. 246 00:13:59,172 --> 00:14:01,258 -Це Бен. Лишіть повідомлення. -Чорт. 247 00:14:04,052 --> 00:14:07,180 Добре. Я потрапила в пекло. 248 00:14:12,561 --> 00:14:14,479 Прошу, тільки не рухайтеся. 249 00:14:14,563 --> 00:14:17,441 Та ну. Невже ти не знаєш Селію Крус? 250 00:14:17,524 --> 00:14:18,692 Королеву сальси? 251 00:14:18,775 --> 00:14:21,236 -Я дізнаюся. Обожнюю сальсу. -Боже, мам. 252 00:14:21,320 --> 00:14:22,988 -Ми шукали тебе. -Привіт. 253 00:14:23,071 --> 00:14:24,281 Джуді, де ви були? 254 00:14:24,364 --> 00:14:26,575 Гуляли на набережній. Вона в порядку. 255 00:14:26,658 --> 00:14:28,160 Могла б комусь сказати. 256 00:14:28,243 --> 00:14:29,745 Твоя правда. Вибач. 257 00:14:29,828 --> 00:14:31,622 У тебе відросло волосся. Клас! 258 00:14:31,705 --> 00:14:32,998 Дякую. Я здаюся. 259 00:14:33,582 --> 00:14:35,167 Що це таке? Що ти… 260 00:14:35,667 --> 00:14:38,462 -Мам, ти п'єш маргариту? -Пила. 261 00:14:38,545 --> 00:14:42,883 -Їй не можна змішувати алкоголь і ліки. -Вона казала, що не приймає ліків. 262 00:14:42,966 --> 00:14:44,635 -Вона збрехала. -Справді? 263 00:14:44,718 --> 00:14:46,261 Супер. Тепер вона п'яна. 264 00:14:51,934 --> 00:14:53,226 Боже, мені так шкода. 265 00:14:53,310 --> 00:14:56,647 Я хотіла, щоб вона погуляла. Вона довго лежала в лікарні. 266 00:14:56,730 --> 00:15:00,817 Так, бо в неї ослаблений імунітет. Недавно був другий інсульт, Джуді. 267 00:15:00,901 --> 00:15:03,445 Що? Я й гадки не мала. 268 00:15:03,528 --> 00:15:06,448 Вибач. Це більше не повториться. 269 00:15:06,531 --> 00:15:08,116 Ні, не повториться. 270 00:15:14,915 --> 00:15:16,291 Гей, Джуді, чекай. 271 00:15:17,542 --> 00:15:20,754 Скажи, вона ще щось їла або пила? 272 00:15:23,674 --> 00:15:25,884 Лиш одну неміцну маргариту. Без солі. 273 00:15:25,968 --> 00:15:30,514 Ще я купила їй маленьку порцію м'якого морозива. Бо воно м'яке. 274 00:15:31,932 --> 00:15:33,433 Вона обожнює його. 275 00:15:33,517 --> 00:15:35,352 А хто ж ні? Так? 276 00:15:35,435 --> 00:15:37,646 Ще просила вишню, але я відмовилася, 277 00:15:37,729 --> 00:15:39,773 бо вони ніколи не миють ті вишні. 278 00:15:40,357 --> 00:15:42,317 Так, то не вишні, а помиї. 279 00:15:42,985 --> 00:15:43,944 Гидота. 280 00:15:44,027 --> 00:15:46,321 Застряють у шлунку років на 200, так? 281 00:15:49,366 --> 00:15:51,076 Мені дуже шкода, Мішель. 282 00:15:51,159 --> 00:15:53,578 Певно, ти вважаєш мене поганою людиною після того, 283 00:15:53,662 --> 00:15:55,872 що сказала Перес, тобто Ана. 284 00:15:55,956 --> 00:15:58,875 Я писала купу SMS. Не знаю, чи ти їх отримала. 285 00:16:00,002 --> 00:16:00,877 Отримала. 286 00:16:01,670 --> 00:16:03,755 Ясно. 287 00:16:04,881 --> 00:16:05,757 Круто. 288 00:16:08,635 --> 00:16:10,554 Сподіваюся, твоя мама в нормі. 289 00:16:12,431 --> 00:16:14,266 Була рада тебе бачити. 290 00:16:19,730 --> 00:16:23,942 Гей, з нею все буде добре. І, до речі, вона гарно провела час. 291 00:16:24,026 --> 00:16:24,860 Справді? 292 00:16:25,861 --> 00:16:29,614 Так, я вже давно не бачила її посмішки. Це було неочікувано. 293 00:16:29,698 --> 00:16:32,409 Так, я не бачила її зубів. А вони в неї гарні! 294 00:16:34,494 --> 00:16:35,579 І ти гарна. 295 00:16:36,705 --> 00:16:38,832 Просто зуби. Наш сімейний спадок. 296 00:16:38,915 --> 00:16:41,460 Інша частина мене розвалюється по швах, 297 00:16:41,543 --> 00:16:43,211 гадаю, це медичний термін. 298 00:16:44,004 --> 00:16:45,797 Знаю, з твоєю мамою непросто. 299 00:16:48,008 --> 00:16:50,177 Через це я буквально не сплю ночами. 300 00:16:51,344 --> 00:16:55,223 Ніколи не думала, що буду через щось так, чорт забирай, нервувати. 301 00:16:58,852 --> 00:16:59,936 Якщо хочеш, 302 00:17:00,771 --> 00:17:02,981 я знаю, де подають неміцну маргариту. 303 00:17:03,774 --> 00:17:05,192 А ти не мусиш працювати? 304 00:17:05,275 --> 00:17:06,401 Ні, мене звільнили. 305 00:17:07,194 --> 00:17:09,154 -Боже, мені так шкода. -Ні. 306 00:17:09,237 --> 00:17:12,199 -Я поговорю з ними. Це не… -Не треба. Не вибачайся. 307 00:17:12,908 --> 00:17:15,952 Насправді, думаю, це на краще. 308 00:17:17,287 --> 00:17:19,706 Особливо, якщо я можу випити з тобою. 309 00:17:24,461 --> 00:17:25,879 То ти не вбивця, так? 310 00:17:26,713 --> 00:17:29,341 Ні! Господи, ні. 311 00:17:30,217 --> 00:17:32,135 Часом мої жарти вбивчо смішні… 312 00:17:34,304 --> 00:17:35,639 Піду візьму куртку. 313 00:17:36,264 --> 00:17:37,808 А в якій ти кімнаті? 314 00:17:40,060 --> 00:17:42,062 Там, де відбуваються події 315 00:17:42,729 --> 00:17:46,274 вікторіанської історії жахів? 316 00:17:47,734 --> 00:17:49,319 Ясно. Зараз буду. 317 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 Ні. 318 00:17:54,825 --> 00:17:55,951 Ні. 319 00:17:58,787 --> 00:18:00,247 Добре. Що… 320 00:18:00,330 --> 00:18:02,791 Це кімната з ляльками-близнюками. 321 00:18:03,750 --> 00:18:05,752 Бо їх колекціонує моя мама. 322 00:18:05,836 --> 00:18:09,131 То їх дві, це добре. Бо я вже почала думати, що… 323 00:18:09,214 --> 00:18:10,090 Ні. 324 00:18:10,173 --> 00:18:12,467 А нащо? 325 00:18:12,551 --> 00:18:15,011 Гарне питання. Це почалося в дитинстві. 326 00:18:15,095 --> 00:18:16,805 У нас були однакові іграшки. 327 00:18:16,888 --> 00:18:21,226 А потім ми зі Стівом виросли з ляльок, а мама — ні. 328 00:18:21,309 --> 00:18:22,144 Ясно. 329 00:18:23,019 --> 00:18:23,895 Просто цікаво. 330 00:18:23,979 --> 00:18:27,274 Ці близнюки справді йдуть у комплекті 331 00:18:27,357 --> 00:18:28,775 чи вона купувала… 332 00:18:28,859 --> 00:18:31,111 -Насправді ніхто не знає. -Зрозуміло. 333 00:18:33,321 --> 00:18:36,449 Вибач, а вони мають кліпати очима? 334 00:18:37,117 --> 00:18:39,786 Бо я певна, що кілька з них кліпнули. 335 00:18:40,787 --> 00:18:41,830 Так, я не… 336 00:18:42,539 --> 00:18:45,792 Я не знаю. Можливо. 337 00:18:50,797 --> 00:18:51,882 Як ти? 338 00:18:56,136 --> 00:18:57,053 Я… 339 00:18:58,680 --> 00:19:00,807 Не скажу, що це ліпша частина життя. 340 00:19:03,185 --> 00:19:04,352 Це не дивно. 341 00:19:04,436 --> 00:19:05,353 Ага. 342 00:19:07,314 --> 00:19:08,607 Просто намагаюся 343 00:19:09,858 --> 00:19:11,985 тримати себе в руках заради батьків. 344 00:19:12,485 --> 00:19:15,363 Але не певен, скільки ще я так протягну. 345 00:19:16,072 --> 00:19:20,202 Ну, може, тобі треба виплеснути це. 346 00:19:22,913 --> 00:19:23,830 Як ти це робиш? 347 00:19:31,421 --> 00:19:32,339 Що скажеш? 348 00:19:33,798 --> 00:19:34,841 Вони талановиті. 349 00:19:35,342 --> 00:19:37,510 -Ти це ненавидиш. -Ні, я… 350 00:19:38,803 --> 00:19:41,556 Може, я не розумію? Що? То ти просто… 351 00:19:41,640 --> 00:19:43,600 Ти просто кричиш разом із ними? 352 00:19:44,226 --> 00:19:47,604 Ага, або вони просто кричать за тебе. 353 00:19:48,980 --> 00:19:51,566 Може, тобі треба щось важче. 354 00:19:52,817 --> 00:19:55,111 Подивимося. Треба щось класне. 355 00:19:55,946 --> 00:20:00,116 Ага, знаєш, я радше любитель класичного кантрі. 356 00:20:02,410 --> 00:20:03,453 Справді? 357 00:20:03,536 --> 00:20:05,205 Віллі Нельсон? Доллі Партон? 358 00:20:06,206 --> 00:20:07,999 Звісно… 359 00:20:09,417 --> 00:20:10,252 Ось. 360 00:20:21,471 --> 00:20:23,890 Після смерті Теда я часто це слухала. 361 00:20:25,892 --> 00:20:26,726 Чому? 362 00:20:27,519 --> 00:20:28,436 Не знаю. 363 00:20:30,480 --> 00:20:33,149 Бо це було схоже на те, як я почувалася. 364 00:20:34,567 --> 00:20:36,444 Я була зла. 365 00:20:39,447 --> 00:20:40,782 Можна я дещо поставлю? 366 00:20:41,783 --> 00:20:42,701 Добре. 367 00:20:43,410 --> 00:20:45,829 Подивимося, що чекає в майбутньому. 368 00:20:45,912 --> 00:20:47,831 КАРТИ ТАРО 369 00:20:49,416 --> 00:20:52,627 -Карта смерті. -Це дивно. 370 00:20:52,711 --> 00:20:56,715 Не буквально. Мова радше про великі зміни в житті, розумієш? 371 00:20:56,798 --> 00:20:59,009 Так, ні, я розумію. Просто… 372 00:20:59,092 --> 00:21:01,261 Просто виглядає дещо смертельно. 373 00:21:02,679 --> 00:21:05,390 Що, скелет із косою верхи на коні? 374 00:21:05,974 --> 00:21:07,100 Не заспокоює? 375 00:21:07,183 --> 00:21:08,351 Якось не дуже. 376 00:21:10,895 --> 00:21:13,356 -Добре… -Як багато ножів. 377 00:21:14,357 --> 00:21:15,984 -І зашморг. -Так, зашморг. 378 00:21:16,067 --> 00:21:18,570 -У тебе зараз куписька проблем. -Ага. 379 00:21:18,653 --> 00:21:21,031 Яка точна колода карт. 380 00:21:21,114 --> 00:21:23,575 -Хочеш обговорити це? -Ні, хочу залити це. 381 00:21:25,368 --> 00:21:26,745 Добре, нумо заливати. 382 00:21:30,874 --> 00:21:33,043 Гадаю, ця карта була для мене. 383 00:21:33,126 --> 00:21:34,961 -Ресторан закрили того тижня. -Що? 384 00:21:35,045 --> 00:21:35,920 Ага. 385 00:21:36,004 --> 00:21:37,047 Ні! 386 00:21:37,130 --> 00:21:38,798 Було таке гарне місце. 387 00:21:39,674 --> 00:21:42,218 Дякую, але знаєш, як кажуть: 388 00:21:42,302 --> 00:21:44,262 коли зачиняються одні двері, 389 00:21:44,346 --> 00:21:47,766 Бог рівняє твоє кляте місто із землею, 390 00:21:47,849 --> 00:21:49,267 і ти їдеш на Захід. 391 00:21:49,351 --> 00:21:51,019 Невже? Оце так кажуть? 392 00:21:51,102 --> 00:21:54,606 Ні, не знаю, навряд чи. Я погано запам'ятовую цитати. 393 00:21:55,940 --> 00:22:00,528 Добре, якщо Бог зрівняв твоє місто із землею, 394 00:22:00,612 --> 00:22:02,322 що ти робитимеш далі? 395 00:22:03,406 --> 00:22:04,282 Ну, 396 00:22:05,075 --> 00:22:08,370 ще зарано щось казати, але… 397 00:22:11,164 --> 00:22:11,998 Що? 398 00:22:12,082 --> 00:22:15,543 Не знаю. Мені важко сказати вголос, бо це смішно. 399 00:22:16,544 --> 00:22:17,379 Добре. 400 00:22:18,046 --> 00:22:23,426 У Сономі в мене з'явилася можливість 401 00:22:23,510 --> 00:22:26,638 відкрити власний ресторан. 402 00:22:26,721 --> 00:22:28,640 Що? Мішель! 403 00:22:28,723 --> 00:22:29,974 Джуді! 404 00:22:30,517 --> 00:22:33,561 Ага. Це дуже гарне місце, поруч органічна виноробня. 405 00:22:33,645 --> 00:22:37,107 Обожнюю органічне вино! Мабуть. Не знаю, чи куштувала його. 406 00:22:38,525 --> 00:22:41,736 Документи ще не підписано, але приємно це казати. 407 00:22:41,820 --> 00:22:43,196 Чути це теж приємно. 408 00:22:48,368 --> 00:22:49,494 А як щодо тебе? 409 00:22:51,496 --> 00:22:52,539 А що я? 410 00:22:53,039 --> 00:22:56,876 Ну, на цьому етапі життя в тебе є багато варіантів. 411 00:22:57,710 --> 00:23:01,965 Якщо ти можеш зайнятися тим, чим хотіла, що це буде? 412 00:23:16,354 --> 00:23:17,397 Чекай. 413 00:23:17,897 --> 00:23:19,274 Ми знаємо, що робимо? 414 00:23:20,817 --> 00:23:22,986 Ну, я не знаю. Я не в тому стані… 415 00:23:23,069 --> 00:23:25,196 Боже. Бо я так само. 416 00:23:27,115 --> 00:23:28,366 -Добре. -Добре. 417 00:23:36,791 --> 00:23:39,627 То ти просто сидиш 418 00:23:39,711 --> 00:23:41,963 і плачеш під це? 419 00:23:44,424 --> 00:23:45,550 Прикалуєшся? 420 00:23:45,633 --> 00:23:46,926 Звісно. 421 00:23:49,596 --> 00:23:53,475 Не те щоб я постійно під це плакав. 422 00:23:53,558 --> 00:23:56,853 Інколи я підспівую. 423 00:24:00,106 --> 00:24:06,905 Я розвалююся на шматки 424 00:24:09,199 --> 00:24:14,704 Як можу я бути тобі лиш другом? 425 00:24:17,040 --> 00:24:20,251 Ти хочеш, аби я вдавав 426 00:24:20,335 --> 00:24:23,963 Ніби ми не цілувалися, а навпаки 427 00:24:27,091 --> 00:24:29,093 Так, я розумію, чому тобі 428 00:24:30,094 --> 00:24:31,095 це подобається. 429 00:24:31,721 --> 00:24:32,597 Ага. 430 00:24:38,603 --> 00:24:41,689 Знаєш, мені ще допомагало 431 00:24:41,773 --> 00:24:46,694 після смерті Теда вставати й рухатися. 432 00:24:46,778 --> 00:24:47,946 -Справді? -Так. 433 00:24:48,988 --> 00:24:51,032 Тобто будь-яка фізична активність 434 00:24:51,115 --> 00:24:55,036 може бути розрядкою, розумієш? 435 00:24:56,329 --> 00:24:58,081 Якось 436 00:24:58,164 --> 00:25:01,334 я розбила машину биткою для гольфу. 437 00:25:01,417 --> 00:25:03,670 Це було так класно. 438 00:25:04,754 --> 00:25:05,588 Невже? 439 00:25:06,172 --> 00:25:07,715 -Так. -Певно, свою машину. 440 00:25:07,799 --> 00:25:10,009 Ні. 441 00:25:10,093 --> 00:25:14,347 Я думала, це був тип, який збив Теда. 442 00:25:15,598 --> 00:25:19,018 Але то був не він. Та я тоді цього не знала. 443 00:25:20,395 --> 00:25:21,312 Агась. 444 00:25:22,647 --> 00:25:24,274 Знаю, це важко. 445 00:25:25,275 --> 00:25:26,359 Коли не відаєш. 446 00:25:27,819 --> 00:25:29,070 Знаю, що ти знаєш. 447 00:25:29,904 --> 00:25:30,822 Вибач. 448 00:25:34,284 --> 00:25:35,702 Ні, це ти мені вибач. 449 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 За що? Не ти ж його збив. 450 00:25:41,958 --> 00:25:43,042 Ні, але я… 451 00:25:44,794 --> 00:25:46,170 Я збив тебе. 452 00:25:48,256 --> 00:25:50,425 Що? Я не розумію. 453 00:25:52,844 --> 00:25:55,179 Бо це звучить, як нісенітниця. 454 00:25:56,472 --> 00:25:57,307 Але 455 00:25:58,141 --> 00:25:59,142 це був я. 456 00:26:00,685 --> 00:26:01,519 Я 457 00:26:02,645 --> 00:26:04,230 сидів за кермом машини 458 00:26:04,856 --> 00:26:06,107 і збив тебе й Джуді. 459 00:26:08,776 --> 00:26:11,154 Мені якраз подзвонили щодо Стіва, 460 00:26:11,779 --> 00:26:14,907 я почав пити й 461 00:26:16,075 --> 00:26:17,827 не зміг зупинитися. 462 00:26:18,745 --> 00:26:21,706 Я сів у машину та поїхав. 463 00:26:23,124 --> 00:26:24,042 І я не… 464 00:26:25,335 --> 00:26:26,169 Не зупинився. 465 00:26:27,211 --> 00:26:28,296 І я розумію. 466 00:26:28,921 --> 00:26:31,299 Ти більше не захочеш мене бачити. 467 00:26:33,343 --> 00:26:35,219 Але я мусив зізнатися тобі. 468 00:26:45,938 --> 00:26:49,359 Тільки б не наврочити, але, може, я сьогодні посплю. 469 00:26:49,859 --> 00:26:50,985 Я дуже рада. 470 00:26:53,363 --> 00:26:55,490 Ти знала, що приносиш щастя? 471 00:26:56,449 --> 00:26:57,784 Це ти приносиш щастя. 472 00:26:58,576 --> 00:26:59,827 Справді. 473 00:27:00,453 --> 00:27:01,371 Дякую. 474 00:27:02,121 --> 00:27:03,122 За що? 475 00:27:05,583 --> 00:27:07,960 Не думала, що так сильно потребую цього. 476 00:27:09,128 --> 00:27:11,631 Вийшов такий собі дивний катарсис. 477 00:27:15,051 --> 00:27:16,052 Так. 478 00:27:30,817 --> 00:27:31,901 У мене рак. 479 00:28:13,693 --> 00:28:15,111 У мене рак. 480 00:30:11,102 --> 00:30:13,437 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна