1 00:00:06,049 --> 00:00:08,634 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:27,528 --> 00:00:29,447 ‎-嗨 ‎-嗨 3 00:00:30,156 --> 00:00:32,200 ‎-嗨 ‎-嗨 4 00:00:37,121 --> 00:00:39,082 ‎抱歉,我的手麻了 5 00:00:39,165 --> 00:00:40,541 ‎不,我才抱歉呢 6 00:00:41,709 --> 00:00:43,878 ‎窩在妳的懷裡好舒服 7 00:00:43,961 --> 00:00:45,296 ‎妳真好 8 00:00:45,379 --> 00:00:46,464 ‎不,妳才好 9 00:01:01,145 --> 00:01:02,772 ‎什麼?不行 10 00:01:02,855 --> 00:01:04,899 ‎別起身,在床上陪我 11 00:01:05,942 --> 00:01:07,860 ‎別這樣,下床會有壞事發生 12 00:01:07,944 --> 00:01:10,113 ‎在床上也有壞事會發生 13 00:01:10,988 --> 00:01:11,823 ‎這張床不會 14 00:01:12,907 --> 00:01:13,741 ‎是這樣嗎? 15 00:01:13,825 --> 00:01:16,077 ‎妳是想再來一次嗎? 16 00:01:30,967 --> 00:01:31,801 ‎媽的 17 00:01:31,884 --> 00:01:35,805 ‎我媽要去心臟科回診,再四分鐘後 18 00:01:35,888 --> 00:01:38,599 ‎真的很抱歉我要睡了就跑 19 00:01:38,683 --> 00:01:41,144 ‎別這麼說,我很高興妳終於可以入眠 20 00:01:41,227 --> 00:01:44,313 ‎對,很抱歉我聊到一半就昏過去了 21 00:01:44,397 --> 00:01:46,482 ‎對,妳是應該道歉 22 00:01:46,566 --> 00:01:48,943 ‎我把秘密都說出來了 23 00:01:49,026 --> 00:01:51,821 ‎聽著,謝謝妳,昨晚很有趣 24 00:01:52,405 --> 00:01:53,573 ‎我的意思不是… 25 00:01:54,532 --> 00:01:58,828 ‎我不是要爽完之後,拍拍屁股走人 26 00:01:58,911 --> 00:02:00,288 ‎沒關係,我知道 27 00:02:00,371 --> 00:02:04,500 ‎妳要忙著處理媽媽、索諾馬的事 28 00:02:06,169 --> 00:02:07,628 ‎我有自己的事要處理 29 00:02:07,712 --> 00:02:08,546 ‎好 30 00:02:09,338 --> 00:02:11,674 ‎我不曉得怎會提起索諾馬,太蠢了 31 00:02:11,757 --> 00:02:14,218 ‎我又不能拋下我媽不管 32 00:02:14,302 --> 00:02:16,262 ‎我覺得她能體諒 33 00:02:17,305 --> 00:02:18,681 ‎妳要過妳的生活 34 00:02:18,764 --> 00:02:21,517 ‎對,我現在沒有這種餘裕 35 00:02:22,101 --> 00:02:27,481 ‎要忙著帶她看診 ‎還有已經趕不上的回診 36 00:02:27,565 --> 00:02:29,108 ‎-很忙吧? ‎-對 37 00:02:29,984 --> 00:02:31,694 ‎我不想把這當成負擔,但… 38 00:02:32,820 --> 00:02:35,031 ‎很抱歉妳要擔起一切 39 00:02:36,407 --> 00:02:38,743 ‎-難怪妳的手麻了 ‎-對 40 00:02:39,577 --> 00:02:42,413 ‎如果妳有什麼需要,妳知道我住哪 41 00:02:42,496 --> 00:02:44,248 ‎真心感謝 42 00:02:47,210 --> 00:02:48,753 ‎好好照顧自己,好嗎? 43 00:02:50,379 --> 00:02:51,214 ‎我盡量 44 00:03:01,265 --> 00:03:02,850 ‎妳怎麼會變得這麼好? 45 00:03:03,893 --> 00:03:05,603 ‎這都是詭計 46 00:03:05,686 --> 00:03:07,146 ‎我說真的 47 00:03:08,522 --> 00:03:10,233 ‎妳原諒我做的事 48 00:03:11,025 --> 00:03:13,027 ‎我應該去自首,然後去坐牢 49 00:03:13,110 --> 00:03:13,945 ‎不行 50 00:03:14,862 --> 00:03:15,821 ‎不行,我們… 51 00:03:17,073 --> 00:03:18,574 ‎我們都會犯錯 52 00:03:21,494 --> 00:03:23,204 ‎我們都做過會讓自己後悔的事 53 00:03:23,287 --> 00:03:26,290 ‎但如果妳起來,我就得回我爸媽家 54 00:03:26,374 --> 00:03:28,292 ‎他們唯一的話題就是史帝夫 55 00:03:28,376 --> 00:03:31,170 ‎我明白這樣你會有多大的壓力 56 00:03:31,254 --> 00:03:33,923 ‎聊史帝夫的難處在於 57 00:03:35,132 --> 00:03:37,468 ‎不知道他出了什麼事,讓人很為難 58 00:03:38,886 --> 00:03:41,222 ‎說不定不知道才是好事 59 00:03:42,390 --> 00:03:43,224 ‎或許吧 60 00:03:44,267 --> 00:03:45,309 ‎我的反應是喝酒 61 00:03:45,393 --> 00:03:47,144 ‎-對,別喝了 ‎-不會,我知道 62 00:03:49,313 --> 00:03:50,690 ‎我只是不知道該如何是好 63 00:03:53,859 --> 00:03:55,903 ‎真不敢相信我會這麼說,但… 64 00:03:57,655 --> 00:04:02,285 ‎泰德過世後,我去參加那種哀悼會 65 00:04:02,368 --> 00:04:04,078 ‎-真的嗎? ‎-對 66 00:04:04,161 --> 00:04:06,789 ‎很不情願,而且態度消極 67 00:04:07,498 --> 00:04:10,334 ‎但確實有幫助 68 00:04:10,876 --> 00:04:12,545 ‎感覺不那麼孤單 69 00:04:13,546 --> 00:04:15,131 ‎我現在不覺得孤單 70 00:04:16,215 --> 00:04:17,216 ‎太好了 71 00:04:26,392 --> 00:04:27,226 ‎嘿 72 00:04:28,728 --> 00:04:30,896 ‎如果我說要洗澡,這樣會很奇怪嗎? 73 00:04:31,439 --> 00:04:33,065 ‎-會 ‎-好 74 00:04:33,691 --> 00:04:35,026 ‎你還是可以洗 75 00:04:35,109 --> 00:04:37,737 ‎說不定再點幾根蠟燭 76 00:04:40,072 --> 00:04:41,741 ‎妳有蠟燭嗎? 77 00:04:41,824 --> 00:04:42,950 ‎在水槽下面 78 00:04:45,911 --> 00:04:46,746 ‎那真是… 79 00:04:49,540 --> 00:04:51,250 ‎-天啊,可以… ‎-抱歉 80 00:05:00,718 --> 00:05:03,554 ‎-媽,廚房漏水了 ‎-真要命,查理 81 00:05:04,263 --> 00:05:05,431 ‎你都不敲門的嗎? 82 00:05:05,514 --> 00:05:08,434 ‎可以借用妳的薰衣草沐浴乳…嗎? 83 00:05:10,311 --> 00:05:11,979 ‎你是要洗澡嗎? 84 00:05:14,940 --> 00:05:18,069 ‎洗澡很正常 85 00:05:26,077 --> 00:05:28,329 ‎我覺得水是從那邊漏下來的 86 00:05:28,412 --> 00:05:29,497 ‎對 87 00:05:29,580 --> 00:05:31,082 ‎-我同意 ‎-對 88 00:05:31,165 --> 00:05:33,667 ‎我可以去看一下 ‎或許通一下妳的水管 89 00:05:33,751 --> 00:05:34,877 ‎再一次 90 00:05:34,960 --> 00:05:36,212 ‎我去拿工具箱 91 00:05:39,006 --> 00:05:41,509 ‎不管你覺得發生什麼事 ‎那都不關你的事 92 00:05:41,592 --> 00:05:42,927 ‎所以發生了嗎? 93 00:05:43,511 --> 00:05:45,513 ‎你聽好了,班吃了很多苦 94 00:05:45,596 --> 00:05:47,223 ‎而且… 95 00:05:47,306 --> 00:05:49,141 ‎能陪在別人身邊很好 96 00:05:49,225 --> 00:05:51,227 ‎對,隨便妳要怎樣騙自己 97 00:05:51,852 --> 00:05:52,728 ‎兄弟 98 00:05:52,812 --> 00:05:56,774 ‎可以幫我個忙嗎? ‎不知道怎麼說,來通樂一下吧 99 00:05:58,901 --> 00:06:00,694 ‎好,兄弟,那就來通樂一下吧 100 00:06:14,917 --> 00:06:15,835 ‎茱蒂 101 00:06:16,419 --> 00:06:17,294 ‎嗨 102 00:06:18,796 --> 00:06:21,298 ‎妳上次來之後,我沒想過會再見到妳 103 00:06:21,382 --> 00:06:24,301 ‎我以為我把妳嚇壞了 104 00:06:24,385 --> 00:06:25,302 ‎真的嗎? 105 00:06:25,970 --> 00:06:26,929 ‎但是妳回來了 106 00:06:27,596 --> 00:06:29,265 ‎我想說試試也無妨,對吧? 107 00:06:29,932 --> 00:06:31,684 ‎很好 108 00:06:31,767 --> 00:06:33,477 ‎我們來看看這個搗蛋鬼 109 00:06:35,438 --> 00:06:38,357 ‎我一直沒機會告訴你 110 00:06:38,441 --> 00:06:40,734 ‎我那天出現在你家 111 00:06:41,485 --> 00:06:42,820 ‎整個人一塌糊塗的事 112 00:06:42,903 --> 00:06:44,363 ‎你是說喝到不醒人事嗎? 113 00:06:45,114 --> 00:06:46,407 ‎對,這樣說也行 114 00:06:47,074 --> 00:06:48,117 ‎對 115 00:06:48,742 --> 00:06:51,203 ‎你放心,我沒跟我媽說 116 00:06:51,287 --> 00:06:53,289 ‎謝了,我銘記在心 117 00:06:53,998 --> 00:06:56,792 ‎你是好人,查理布朗,對 118 00:06:56,876 --> 00:06:59,170 ‎-很常有人這樣叫你吧? ‎-對 119 00:06:59,712 --> 00:07:01,380 ‎你那天其實有跟我說 120 00:07:02,173 --> 00:07:03,340 ‎有嗎? 121 00:07:03,424 --> 00:07:04,884 ‎-有 ‎-別鬧了 122 00:07:04,967 --> 00:07:06,343 ‎我沒鬧,你真的有說 123 00:07:09,054 --> 00:07:11,640 ‎我真的想好好道歉,我上次失常了 124 00:07:11,724 --> 00:07:13,559 ‎我整個人糟透了 125 00:07:14,351 --> 00:07:15,853 ‎處理我兄弟的事,還有… 126 00:07:17,313 --> 00:07:18,731 ‎我其實不是那樣的人 127 00:07:21,275 --> 00:07:22,276 ‎沒關係 128 00:07:23,819 --> 00:07:26,489 ‎我爸過世後 ‎我也做過幾件糟糕透頂的事 129 00:07:27,239 --> 00:07:28,073 ‎所以我懂 130 00:07:30,534 --> 00:07:31,410 ‎嘿 131 00:07:32,119 --> 00:07:33,037 ‎及時行樂,是吧? 132 00:07:33,913 --> 00:07:35,664 ‎現在沒人這樣說了啦 133 00:07:37,416 --> 00:07:39,919 ‎好,不如我們來通水管吧 134 00:07:42,838 --> 00:07:44,256 ‎哇靠,我的媽呀 135 00:07:45,132 --> 00:07:47,593 ‎做完前三輪的化療 136 00:07:47,676 --> 00:07:49,845 ‎我們再回去做一次正子電腦斷層掃描 137 00:07:49,929 --> 00:07:51,514 ‎看看妳的身體有何反應 138 00:07:52,014 --> 00:07:53,015 ‎先讓我… 139 00:07:58,896 --> 00:08:00,147 ‎三輪化療 140 00:08:00,231 --> 00:08:01,899 ‎這樣要多久? 141 00:08:01,982 --> 00:08:04,026 ‎每一輪大概是一個月 142 00:08:05,861 --> 00:08:08,489 ‎-然後就好了嗎? ‎-要看妳的身體反應 143 00:08:08,572 --> 00:08:10,115 ‎可能還要再繼續做,這給妳 144 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 ‎謝謝 145 00:08:12,076 --> 00:08:14,119 ‎-妳要口香糖嗎? ‎-不用,謝謝 146 00:08:14,662 --> 00:08:18,749 ‎茱蒂,接下來的幾個月可能很辛苦 147 00:08:19,291 --> 00:08:22,211 ‎妳有人可以幫忙嗎?有家人嗎? 148 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 ‎-我有媽媽 ‎-太好了,她在這裡嗎? 149 00:08:24,129 --> 00:08:25,506 ‎她在坐牢 150 00:08:25,589 --> 00:08:26,507 ‎好 151 00:08:27,675 --> 00:08:29,468 ‎妳有朋友可以求助嗎? 152 00:08:29,552 --> 00:08:31,178 ‎有,可是我… 153 00:08:32,763 --> 00:08:34,014 ‎我不想成為別人的負擔 154 00:08:34,098 --> 00:08:36,225 ‎我就直說了,但一輩子自私一次 155 00:08:36,308 --> 00:08:37,935 ‎沒有關係 156 00:08:38,018 --> 00:08:39,895 ‎好,但我真的不是那種人 157 00:08:39,979 --> 00:08:42,106 ‎妳可能要變成那種人 158 00:08:42,189 --> 00:08:43,482 ‎我不想再嚇到妳 159 00:08:43,566 --> 00:08:45,651 ‎但這階段的治療非常折磨人 160 00:08:45,734 --> 00:08:47,194 ‎妳會需要幫助 161 00:08:48,320 --> 00:08:49,572 ‎好,但是… 162 00:08:50,406 --> 00:08:52,741 ‎我一個人也不是不可能 163 00:08:52,825 --> 00:08:54,159 ‎我可以做得到吧? 164 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 ‎可以,但這真的不是最好的選擇 165 00:09:01,166 --> 00:09:02,084 ‎該死 166 00:09:04,378 --> 00:09:05,629 ‎妳有垃圾桶嗎? 167 00:09:06,213 --> 00:09:08,716 ‎-裡面有好多頭髮 ‎-真是一場惡夢 168 00:09:08,799 --> 00:09:11,969 ‎那根本不是我的 ‎在我之前有個女巫住在這 169 00:09:13,012 --> 00:09:14,722 ‎好女巫還是壞女巫? 170 00:09:14,805 --> 00:09:16,348 ‎有好有壞囉 171 00:09:16,432 --> 00:09:17,433 ‎她兩邊遊走 172 00:09:18,142 --> 00:09:19,351 ‎怕不夠用 173 00:09:19,893 --> 00:09:22,938 ‎好消息是,我們找到問題了 174 00:09:23,022 --> 00:09:25,357 ‎壞消息是,這超出我能處理的範圍 175 00:09:25,941 --> 00:09:29,194 ‎對,說來奇怪 ‎其中一根水管破了一個大洞 176 00:09:29,278 --> 00:09:32,323 ‎完全被侵蝕了 ‎好像有東西溶掉了水管 177 00:09:41,290 --> 00:09:44,877 ‎好奇怪,太奇怪了 178 00:09:44,960 --> 00:09:47,379 ‎說不定那個女巫把浴缸當成大釜用 179 00:09:47,463 --> 00:09:50,799 ‎蠑螈小眼睛、老鼠尾巴的把戲 180 00:09:53,844 --> 00:09:55,179 ‎進來我的大釜 181 00:09:55,262 --> 00:09:56,305 ‎對 182 00:09:56,805 --> 00:09:58,641 ‎天啊,我要叫水管工來 183 00:10:06,315 --> 00:10:07,858 ‎茱蒂,妳去哪了? 184 00:10:07,941 --> 00:10:09,777 ‎-對不起,我… ‎-我要嚇壞了 185 00:10:09,860 --> 00:10:10,861 ‎什麼?為什麼? 186 00:10:10,944 --> 00:10:13,614 ‎-撞我們的人是班 ‎-什麼? 187 00:10:14,448 --> 00:10:17,326 ‎然後我們睡在一起,這是好事 188 00:10:17,409 --> 00:10:21,413 ‎因為壞事是 ‎他正在樓上修理我們漏水的老鼠洞 189 00:10:21,497 --> 00:10:23,040 ‎-房子漏水了? ‎-對 190 00:10:23,123 --> 00:10:25,042 ‎-快跟上,茱蒂 ‎-對不起,資訊量太大了 191 00:10:25,125 --> 00:10:26,335 ‎我就是要說這個 192 00:10:26,418 --> 00:10:28,087 ‎多到他媽的消化不完 193 00:10:29,171 --> 00:10:31,006 ‎好吧,現在或許 194 00:10:31,090 --> 00:10:33,467 ‎不適合跟妳說我… 195 00:10:33,550 --> 00:10:34,968 ‎跟我說什麼,茱蒂? 196 00:10:36,053 --> 00:10:36,970 ‎我得… 197 00:10:41,475 --> 00:10:44,853 ‎要跟蜜雪兒去索諾馬三個月 198 00:10:44,937 --> 00:10:46,522 ‎不好意思,妳要跟誰做什麼? 199 00:10:46,605 --> 00:10:49,483 ‎蜜雪兒,她要在有機酒莊隔壁開餐廳 200 00:10:49,566 --> 00:10:51,485 ‎她好像想要我一起過去幫忙 201 00:10:51,568 --> 00:10:53,070 ‎好,妳們交往了一週? 202 00:10:53,153 --> 00:10:55,614 ‎現在妳要跟她私奔三個月? 203 00:10:55,698 --> 00:10:57,741 ‎或許更久,要看情況怎樣 204 00:10:57,825 --> 00:11:00,911 ‎她無法一個人搞定,需要幫手 205 00:11:01,829 --> 00:11:03,580 ‎好,那妳們什麼時候出發? 206 00:11:03,664 --> 00:11:07,918 ‎她說越快越好,所以應該不能再拖了 207 00:11:08,001 --> 00:11:10,379 ‎-妳的工作怎麼辦? ‎-沒關係,我被開除了 208 00:11:11,588 --> 00:11:13,298 ‎-天啊,資訊量好大 ‎-是吧? 209 00:11:13,382 --> 00:11:14,967 ‎-我就是這麼想的 ‎-好 210 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 ‎-喂 ‎-嗨 211 00:11:18,095 --> 00:11:19,513 ‎-茱蒂 ‎-嗨 212 00:11:20,222 --> 00:11:22,641 ‎妳有告訴她… 213 00:11:23,642 --> 00:11:24,476 ‎我是… 214 00:11:25,811 --> 00:11:27,146 ‎-我說了 ‎-她說了 215 00:11:27,730 --> 00:11:29,064 ‎-那就好 ‎-不,沒關係的 216 00:11:29,148 --> 00:11:30,149 ‎沒事 217 00:11:31,066 --> 00:11:31,900 ‎沒有,其實不好 218 00:11:33,861 --> 00:11:36,071 ‎我那天在醫院應該跟妳說的 219 00:11:36,155 --> 00:11:37,656 ‎他當時才剛知道史帝夫的事 220 00:11:37,740 --> 00:11:39,908 ‎這種事不能找藉口的 221 00:11:39,992 --> 00:11:42,453 ‎我覺得沒什麼,我們沒事 222 00:11:42,536 --> 00:11:45,122 ‎天啊,沒關係,大家都沒怎樣 223 00:11:45,205 --> 00:11:46,498 ‎大家都沒事 224 00:11:46,582 --> 00:11:48,125 ‎對不起 225 00:11:48,792 --> 00:11:51,628 ‎-我配不上妳們 ‎-我們會盡力幫忙 226 00:11:51,712 --> 00:11:52,796 ‎你需要什麼都行 227 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 ‎天啊 228 00:11:55,007 --> 00:11:56,425 ‎水管工要來了嗎? 229 00:11:56,508 --> 00:11:58,761 ‎因為我的眼睛有點漏水了 230 00:11:58,844 --> 00:12:00,721 ‎你想哭就哭吧 231 00:12:00,804 --> 00:12:02,890 ‎不用,我很好 232 00:12:04,141 --> 00:12:06,268 ‎我一團亂,我是說… 233 00:12:08,604 --> 00:12:11,982 ‎我的情緒波濤洶湧,你們知道嗎? 234 00:12:19,698 --> 00:12:20,741 ‎心好痛 235 00:12:21,784 --> 00:12:24,828 ‎我覺得很難過,不曾這麼難過 236 00:12:24,912 --> 00:12:26,955 ‎我開始明白 237 00:12:29,500 --> 00:12:30,793 ‎我心裡有很多怒氣 238 00:12:31,335 --> 00:12:35,881 ‎面對這種恐怖駭人的死亡 ‎憤怒是完全自然的反應 239 00:12:35,964 --> 00:12:39,092 ‎我一直在想 ‎哪種人會犯下這種命案? 240 00:12:40,135 --> 00:12:42,012 ‎難道凶手沒有任何悔意嗎? 241 00:12:42,095 --> 00:12:44,973 ‎-他們一定有,絕對是 ‎-他們一定有 242 00:12:45,057 --> 00:12:49,228 ‎禽獸不如的人 ‎才感受不到這種深切的痛 243 00:12:49,311 --> 00:12:50,687 ‎這種事情好可怕 244 00:12:51,897 --> 00:12:53,690 ‎我有好多疑問 245 00:12:56,819 --> 00:13:00,364 ‎但我聽說調查局想找我們,所以或許 246 00:13:00,948 --> 00:13:02,699 ‎我們會得到一些解答,我不知道 247 00:13:02,783 --> 00:13:04,993 ‎-太好了 ‎-真棒 248 00:13:06,829 --> 00:13:08,914 ‎-情緒上的擊掌 ‎-好棒 249 00:13:08,997 --> 00:13:10,207 ‎讓人覺得欣慰 250 00:13:10,290 --> 00:13:12,709 ‎我們很高興你在這,班 251 00:13:12,793 --> 00:13:16,922 ‎在處於絕望之時 ‎有人能給你依靠,這點很重要 252 00:13:17,756 --> 00:13:19,424 ‎除非這個人要去索諾馬 253 00:13:19,967 --> 00:13:22,261 ‎-妳要去索諾馬? ‎-沒有 254 00:13:22,344 --> 00:13:24,054 ‎誤會了,茱蒂要去那邊三個月 255 00:13:24,137 --> 00:13:28,642 ‎我覺得這跟哀悼無關 ‎所以給別人說吧 256 00:13:28,725 --> 00:13:29,893 ‎我來說 257 00:13:30,435 --> 00:13:32,521 ‎對我而言,今天是很特別的日子 258 00:13:33,272 --> 00:13:35,983 ‎今天是伯特逝世20週年的忌日 259 00:13:37,526 --> 00:13:39,820 ‎我先生,他自殺 260 00:13:41,488 --> 00:13:44,199 ‎尤蘭達,妳會做什麼事 ‎來紀念這一天嗎? 261 00:13:44,700 --> 00:13:45,534 ‎這個嘛 262 00:13:46,118 --> 00:13:49,121 ‎我通常會去我們最愛的卡拉OK酒吧 263 00:13:49,204 --> 00:13:50,622 ‎伯特以前也是歌手 264 00:13:51,832 --> 00:13:52,749 ‎但這間店倒了 265 00:13:52,833 --> 00:13:55,460 ‎-真可惜 ‎-沒關係 266 00:13:55,544 --> 00:13:58,380 ‎我自己也可以在家紀念今天 267 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 ‎玩得愉快 268 00:14:00,340 --> 00:14:02,718 ‎妳不該自己一個人 269 00:14:02,801 --> 00:14:04,803 ‎亨利不是有卡拉OK機嗎? 270 00:14:05,762 --> 00:14:06,638 ‎我要殺了妳 271 00:14:08,098 --> 00:14:09,808 ‎竊竊私語 272 00:14:10,309 --> 00:14:11,768 ‎不懷好意 273 00:14:12,352 --> 00:14:13,687 ‎瘟疫 274 00:14:14,313 --> 00:14:15,939 ‎-夢魘 ‎-好了 275 00:14:16,023 --> 00:14:18,609 ‎麥克風測試已經夠了,謝謝妳,香蒂 276 00:14:19,985 --> 00:14:21,111 ‎放下吧 277 00:14:23,447 --> 00:14:24,323 ‎走開 278 00:14:24,990 --> 00:14:26,074 ‎謝謝你,小親 279 00:14:28,076 --> 00:14:30,746 ‎妳非得自告奮勇就是了? 280 00:14:30,829 --> 00:14:33,999 ‎我覺得很難過 ‎尤蘭達好像很需要朋友 281 00:14:34,082 --> 00:14:35,500 ‎是啊,我也是 282 00:14:36,376 --> 00:14:37,336 ‎妳話中有話? 283 00:14:37,961 --> 00:14:40,881 ‎我是說我沒這個心情 284 00:14:40,964 --> 00:14:43,467 ‎為了一個死人辦什麼爛派對 285 00:14:43,550 --> 00:14:45,761 ‎我的廚房現在漏水很嚴重 286 00:14:45,844 --> 00:14:48,513 ‎更不用說調查局緊盯著我不放 287 00:14:49,681 --> 00:14:52,309 ‎這妳放心,我去找過葛蘭 288 00:14:52,893 --> 00:14:53,727 ‎誰? 289 00:14:53,810 --> 00:14:56,980 ‎-莫拉尼斯探員,調查局那個 ‎-什麼?為什麼? 290 00:14:57,064 --> 00:15:00,609 ‎暗示撞我們又跑掉的是希臘人 291 00:15:00,692 --> 00:15:04,237 ‎順便暗示或許是他們殺了史帝夫 ‎因為他的手腳不乾淨 292 00:15:04,321 --> 00:15:08,367 ‎所以妳跑去騙 ‎調查局最有價值的員工? 293 00:15:08,450 --> 00:15:10,118 ‎不是騙,是推論 294 00:15:10,202 --> 00:15:12,371 ‎但妳努力想降低我們的嫌疑 295 00:15:12,454 --> 00:15:14,748 ‎卻可能讓我們看起來更可疑 296 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 ‎我只是想幫忙 297 00:15:16,041 --> 00:15:18,251 ‎但妳這人就是這樣 298 00:15:18,335 --> 00:15:21,380 ‎妳都不想清楚,茱蒂,隨便啦 299 00:15:21,463 --> 00:15:25,050 ‎祝妳的索諾馬性感兜風之旅一路順風 ‎我在這裡會好好的 300 00:15:25,968 --> 00:15:28,261 ‎那不算兜風,其實會很辛苦 301 00:15:28,345 --> 00:15:29,721 ‎什麼事情會很辛苦? 302 00:15:30,722 --> 00:15:32,057 ‎茱蒂要離開我們 303 00:15:32,140 --> 00:15:34,977 ‎跟她的朋友蜜雪兒一起開餐廳 304 00:15:35,060 --> 00:15:36,186 ‎爛主意 305 00:15:36,269 --> 00:15:40,232 ‎開餐廳只會賠錢,生存機率很渺茫 306 00:15:40,315 --> 00:15:43,110 ‎-香蒂很懂 ‎-總有人要突破這個機率吧 307 00:15:43,193 --> 00:15:44,444 ‎妳在自掘墳墓 308 00:15:45,070 --> 00:15:46,405 ‎妳在自掘墳墓 309 00:15:55,872 --> 00:15:58,333 ‎伯特 310 00:16:00,043 --> 00:16:02,087 ‎親愛的,我 311 00:16:03,588 --> 00:16:05,924 ‎永遠不嫌你的愛太多,伯特 312 00:16:08,218 --> 00:16:10,053 ‎我不知道… 313 00:16:10,137 --> 00:16:12,514 ‎這個派對不會很久吧? 314 00:16:12,597 --> 00:16:15,100 ‎妳看她多開心,別這樣 315 00:16:15,851 --> 00:16:17,310 ‎妳看我多開心 316 00:16:17,394 --> 00:16:20,564 ‎我看到了 ‎我知道妳有深藏不露的笑容 317 00:16:20,647 --> 00:16:22,024 ‎-兩位小姐 ‎-嗨 318 00:16:22,107 --> 00:16:22,941 ‎嘿 319 00:16:23,025 --> 00:16:26,069 ‎妳們真的很善良,幫尤蘭達辦派對 320 00:16:26,153 --> 00:16:27,863 ‎我也沒選擇的餘地吧? 321 00:16:27,946 --> 00:16:31,324 ‎這就是重點,不是嗎? ‎幫助別人讓人心情很好 322 00:16:31,408 --> 00:16:34,953 ‎這是我害羞的小秘密 ‎付出比承受更有福 323 00:16:36,038 --> 00:16:37,497 ‎這句話好像不太對 324 00:16:37,581 --> 00:16:39,666 ‎-沒有 ‎-或許吧 325 00:16:42,085 --> 00:16:43,045 ‎謝天謝地 326 00:16:45,839 --> 00:16:47,716 ‎謝謝大家,謝謝 327 00:16:48,550 --> 00:16:50,677 ‎不好意思,我的口有點渴 328 00:16:51,762 --> 00:16:52,721 ‎我也是 329 00:16:56,892 --> 00:16:58,185 ‎嗨 330 00:16:58,268 --> 00:16:59,853 ‎原來我們的女歌手在這 331 00:17:00,729 --> 00:17:02,022 ‎我拿水來給妳 332 00:17:02,981 --> 00:17:03,940 ‎謝謝 333 00:17:04,900 --> 00:17:07,194 ‎我只需要一點時間沉澱自己 334 00:17:07,778 --> 00:17:08,612 ‎好 335 00:17:09,863 --> 00:17:10,822 ‎那是伯特嗎? 336 00:17:12,574 --> 00:17:15,202 ‎瞧瞧他,眼神這麼和善 337 00:17:15,911 --> 00:17:16,953 ‎可不是嗎? 338 00:17:18,747 --> 00:17:20,082 ‎說來好笑 339 00:17:20,957 --> 00:17:24,711 ‎過了那麼久 ‎妳以為我不會再為他掉淚 340 00:17:27,923 --> 00:17:28,965 ‎結果還是這樣 341 00:17:29,049 --> 00:17:31,218 ‎他顯然是很特別的人 342 00:17:31,301 --> 00:17:32,177 ‎他不是 343 00:17:32,886 --> 00:17:35,639 ‎孩子,他跟大家一樣平凡 344 00:17:36,348 --> 00:17:40,143 ‎他以前常開玩笑說,他個性缺少的 345 00:17:40,227 --> 00:17:41,812 ‎由我靠外表彌補了 346 00:17:42,729 --> 00:17:43,980 ‎他沒說錯 347 00:17:46,066 --> 00:17:47,692 ‎我相信他有他的魅力 348 00:17:48,652 --> 00:17:49,820 ‎他真的沒有 349 00:17:52,614 --> 00:17:54,658 ‎這就是我愛他的地方 350 00:17:55,534 --> 00:17:56,368 ‎他很… 351 00:17:57,410 --> 00:18:00,247 ‎穩重,而且很好…摸透 352 00:18:02,290 --> 00:18:03,416 ‎所以… 353 00:18:04,751 --> 00:18:07,462 ‎讓人很難相信他選擇… 354 00:18:07,546 --> 00:18:09,714 ‎他選擇自我了斷 355 00:18:09,798 --> 00:18:12,634 ‎他或許覺得自己別無選擇 356 00:18:13,218 --> 00:18:15,011 ‎至少沒有好一點的選擇 357 00:18:15,095 --> 00:18:18,515 ‎我只希望我早點知道他有多痛苦 358 00:18:20,225 --> 00:18:22,561 ‎我會想盡辦法幫他 359 00:18:22,644 --> 00:18:24,479 ‎我相信他知道 360 00:18:25,647 --> 00:18:27,274 ‎那他為什麼不問我? 361 00:18:30,152 --> 00:18:31,361 ‎或許他說不出口 362 00:18:34,197 --> 00:18:35,198 ‎或許吧 363 00:18:38,034 --> 00:18:39,286 ‎茱蒂 364 00:18:40,162 --> 00:18:42,497 ‎親愛的,謝謝妳所做的一切 365 00:18:42,581 --> 00:18:44,749 ‎真的很特別 366 00:18:46,042 --> 00:18:47,419 ‎別客氣 367 00:18:50,213 --> 00:18:51,047 ‎嘿 368 00:18:52,132 --> 00:18:54,926 ‎妳要在索諾馬好好生活 369 00:18:55,635 --> 00:18:58,138 ‎我聽說那裡就像天堂 370 00:18:59,806 --> 00:19:01,308 ‎對,希望是這樣 371 00:19:02,058 --> 00:19:03,101 ‎茱蒂? 372 00:19:03,185 --> 00:19:04,978 ‎-妳的朋友來了 ‎-我的朋友? 373 00:19:07,189 --> 00:19:09,107 ‎-蜜雪兒 ‎-珍 374 00:19:09,191 --> 00:19:11,610 ‎索諾馬的事真是大新聞 375 00:19:11,693 --> 00:19:14,529 ‎蜜雪兒,妳來了,我們都在這 376 00:19:14,613 --> 00:19:15,864 ‎對,目前是 377 00:19:16,656 --> 00:19:18,700 ‎-什麼? ‎-媽,我們有封箱膠帶嗎? 378 00:19:18,783 --> 00:19:21,620 ‎還有耐用的指甲剪,拿來玩的 379 00:19:22,621 --> 00:19:24,748 ‎好,我去看看有什麼 380 00:19:25,332 --> 00:19:26,541 ‎我先去忙了,蜜雪兒 381 00:19:29,711 --> 00:19:31,171 ‎我們可以去別的地方嗎? 382 00:19:31,254 --> 00:19:32,422 ‎當然可以 383 00:19:33,173 --> 00:19:35,842 ‎-沒事吧? ‎-不算是 384 00:19:35,926 --> 00:19:38,428 ‎抱歉我突然跑過來 385 00:19:38,511 --> 00:19:41,097 ‎不會,我說過妳有需要都可以過來 386 00:19:41,765 --> 00:19:44,142 ‎我有需要 387 00:19:44,226 --> 00:19:45,644 ‎我需要道歉 388 00:19:46,645 --> 00:19:47,520 ‎道什麼歉? 389 00:19:49,564 --> 00:19:53,401 ‎昨晚妳以為我睡著時 ‎妳說的話,我都聽到了 390 00:19:54,277 --> 00:19:55,237 ‎有關於妳的… 391 00:20:00,283 --> 00:20:03,370 ‎對不起,我不知道我為什麼默不吭聲 392 00:20:03,453 --> 00:20:05,038 ‎我應該說些什麼的 393 00:20:05,121 --> 00:20:07,624 ‎-我一時楞住了 ‎-沒關係 394 00:20:07,707 --> 00:20:11,962 ‎這樣不行,太差勁了 ‎誰會對自己在乎的人這麼做? 395 00:20:12,045 --> 00:20:16,091 ‎拜託,誰會在床上全裸時 ‎提到癌症?那才差勁 396 00:20:16,174 --> 00:20:17,801 ‎妳想聊聊嗎? 397 00:20:17,884 --> 00:20:21,096 ‎我們可以聊,還是妳不想講,但妳… 398 00:20:21,972 --> 00:20:23,765 ‎妳需要人來… 399 00:20:24,516 --> 00:20:25,850 ‎我知道妳有珍,但… 400 00:20:27,394 --> 00:20:28,228 ‎對 401 00:20:29,646 --> 00:20:30,647 ‎對,我有她 402 00:20:31,773 --> 00:20:34,693 ‎-我能冒昧問妳是哪種癌症嗎? ‎-子宮頸癌 403 00:20:35,277 --> 00:20:39,322 ‎已經…擴散到我的肝 404 00:20:41,032 --> 00:20:42,325 ‎-媽的 ‎-對 405 00:20:42,409 --> 00:20:44,077 ‎有點慘 406 00:20:46,121 --> 00:20:47,706 ‎對,這是最慘的 407 00:20:51,167 --> 00:20:53,336 ‎我在這,知道嗎? 408 00:20:54,504 --> 00:20:56,172 ‎有什麼我能幫上忙的 409 00:20:57,090 --> 00:21:00,218 ‎妳…可以邀請我去索諾馬 410 00:21:01,052 --> 00:21:02,929 ‎在妳的新餐廳開幕時 411 00:21:03,013 --> 00:21:04,055 ‎我會的 412 00:21:04,139 --> 00:21:07,350 ‎我跟我媽說過了,她很… 413 00:21:08,893 --> 00:21:10,895 ‎她可以說是支持我的 414 00:21:10,979 --> 00:21:12,063 ‎真的嗎? 415 00:21:12,147 --> 00:21:13,690 ‎-對 ‎-妳看吧 416 00:21:14,649 --> 00:21:16,651 ‎人有時總是會讓妳感到意外 417 00:21:18,361 --> 00:21:19,988 ‎-我有東西要給妳 ‎-什麼? 418 00:21:20,071 --> 00:21:22,699 ‎很小而且很蠢 419 00:21:22,782 --> 00:21:25,368 ‎但我想說給妳也不會有影響 420 00:21:28,580 --> 00:21:29,539 ‎謝謝 421 00:21:30,999 --> 00:21:33,543 ‎對,人家說紫水晶有療癒的效果 422 00:21:34,961 --> 00:21:36,671 ‎我覺得已經有作用了 423 00:21:42,761 --> 00:21:46,264 ‎也許我對待妳的方式 424 00:21:49,601 --> 00:21:52,312 ‎不像我應該對妳的那麼好 425 00:21:52,395 --> 00:21:53,396 ‎你好嗎? 426 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 ‎如果我讓妳覺得自己不是最好的 427 00:22:02,405 --> 00:22:05,408 ‎我要為我的有眼無珠而道歉 428 00:22:08,620 --> 00:22:12,457 ‎但妳一直在我的心裡 429 00:22:15,418 --> 00:22:18,254 ‎但妳一直在我的心裡 430 00:22:19,839 --> 00:22:21,716 ‎威利尼爾森最懂了 431 00:22:22,300 --> 00:22:23,301 ‎各位… 432 00:22:24,219 --> 00:22:25,261 ‎威利萬歲 433 00:22:25,345 --> 00:22:26,179 ‎小心 434 00:22:27,055 --> 00:22:29,391 ‎-你來做什麼? ‎-我要見妳 435 00:22:30,850 --> 00:22:33,937 ‎順便跟妳說,我們跟調查局談過了 436 00:22:34,020 --> 00:22:35,271 ‎好,快過來吧 437 00:22:35,355 --> 00:22:38,858 ‎-我還沒唱到副歌後面 ‎-表演結束了,知道嗎?所以怎樣? 438 00:22:40,652 --> 00:22:42,570 ‎-他淹死的 ‎-什麼? 439 00:22:45,073 --> 00:22:46,199 ‎史帝夫是淹死的 440 00:22:48,118 --> 00:22:50,370 ‎不是他頭上的重擊害死他的 441 00:22:55,458 --> 00:22:56,459 ‎天啊 442 00:22:56,543 --> 00:22:58,586 ‎這樣的死法還真痛苦 443 00:22:58,670 --> 00:22:59,671 ‎是啊 444 00:23:01,756 --> 00:23:02,757 ‎妳做了什麼事? 445 00:23:07,679 --> 00:23:08,930 ‎妳說的對 446 00:23:11,015 --> 00:23:12,517 ‎不知道比較好 447 00:23:13,226 --> 00:23:15,019 ‎-天啊,那不要緊 ‎-可惡 448 00:23:15,103 --> 00:23:16,479 ‎-不要,班,別下去 ‎-我可以 449 00:23:16,563 --> 00:23:17,564 ‎那沒關係 450 00:23:18,440 --> 00:23:19,274 ‎班 451 00:23:21,693 --> 00:23:22,777 ‎茱蒂 452 00:23:22,861 --> 00:23:23,736 ‎茱蒂 453 00:23:24,320 --> 00:23:26,030 ‎-茱蒂,救命 ‎-怎麼了? 454 00:23:26,114 --> 00:23:27,073 ‎班! 455 00:23:29,242 --> 00:23:31,703 ‎-幹,快點過來 ‎-我撿到了 456 00:23:31,786 --> 00:23:32,745 ‎來吧 457 00:23:32,829 --> 00:23:33,830 ‎過來 458 00:23:33,913 --> 00:23:35,039 ‎來,我們拉你上來 459 00:23:37,542 --> 00:23:39,294 ‎-好 ‎-爬起來 460 00:23:42,464 --> 00:23:44,215 ‎-妳有扶好他嗎? ‎-有 461 00:23:44,841 --> 00:23:46,259 ‎好,你聽著,你別… 462 00:23:46,342 --> 00:23:47,969 ‎-先坐下 ‎-好 463 00:23:49,762 --> 00:23:51,806 ‎我去拿毛巾,真要命 464 00:23:51,890 --> 00:23:54,392 ‎-先叫大家回家吧 ‎-好 465 00:24:00,190 --> 00:24:01,649 ‎你這人有什麼毛病? 466 00:24:04,861 --> 00:24:07,864 ‎-我知道這樣子有多糟 ‎-你說過你不是那種人 467 00:24:10,325 --> 00:24:13,369 ‎-聽著,兄弟 ‎-我不是你的兄弟,你這廢物 468 00:24:14,996 --> 00:24:16,122 ‎我很抱歉 469 00:24:16,206 --> 00:24:19,751 ‎你得承擔起後果,然後別靠近我媽 470 00:24:31,346 --> 00:24:33,890 ‎嗨,班怎麼樣了? 471 00:24:33,973 --> 00:24:36,351 ‎他叫車走了 472 00:24:38,520 --> 00:24:41,606 ‎那真是一場活生生的夢魘 473 00:24:41,689 --> 00:24:43,775 ‎對,讓人做惡夢 474 00:24:43,858 --> 00:24:45,985 ‎天啊,好折磨人 475 00:24:47,529 --> 00:24:48,780 ‎我想幫他 476 00:24:49,531 --> 00:24:53,201 ‎這是我他媽欠他的 ‎在我做了那件事之後 477 00:24:54,869 --> 00:24:56,663 ‎我讓他溺水的,茱蒂 478 00:24:56,746 --> 00:24:57,997 ‎-班? ‎-不是 479 00:24:58,540 --> 00:24:59,499 ‎史帝夫 480 00:25:00,416 --> 00:25:04,379 ‎我本來可以幫他,可以救他一命 481 00:25:04,963 --> 00:25:06,047 ‎妳傻住了 482 00:25:06,130 --> 00:25:06,965 ‎對 483 00:25:09,133 --> 00:25:11,553 ‎如果我是更好的人,我會陪伴在 484 00:25:12,136 --> 00:25:14,806 ‎那個人生被我毀了的人身邊 485 00:25:14,889 --> 00:25:16,349 ‎太沉重了 486 00:25:17,600 --> 00:25:19,269 ‎其他人就會這麼做 487 00:25:19,852 --> 00:25:21,145 ‎妳就會 488 00:25:21,229 --> 00:25:23,648 ‎妳有這麼做,妳陪在我的身邊 489 00:25:23,731 --> 00:25:27,193 ‎我這個人糟到連試試看都沒辦法 490 00:25:32,490 --> 00:25:34,826 ‎如果我需要妳 ‎成為陪我的那個人呢? 491 00:25:35,410 --> 00:25:36,578 ‎什麼意思? 492 00:25:40,248 --> 00:25:41,291 ‎我得了癌症 493 00:25:42,500 --> 00:25:44,335 ‎我說過沒有,但其實有 494 00:25:45,003 --> 00:25:45,837 ‎我得了癌症 495 00:25:46,921 --> 00:25:49,465 ‎妳為什麼要… 496 00:25:49,549 --> 00:25:52,260 ‎因為我不想要妳自責 497 00:25:53,303 --> 00:25:54,304 ‎天啊 498 00:25:55,430 --> 00:25:58,099 ‎所以我才說我要去索諾馬 499 00:25:59,267 --> 00:26:01,894 ‎我想自己做治療 ‎這樣才不會成為妳的負擔 500 00:26:01,978 --> 00:26:04,647 ‎因為我知道經歷這一切 ‎特別是妳媽的事情之後 501 00:26:04,731 --> 00:26:06,649 ‎去妳媽的,茱蒂 502 00:26:06,733 --> 00:26:07,900 ‎什麼? 503 00:26:07,984 --> 00:26:11,613 ‎我知道我說過自己很爛 ‎但妳真心覺得我有這麼爛? 504 00:26:12,196 --> 00:26:13,740 ‎-不是,這不是… ‎-聽我說 505 00:26:13,823 --> 00:26:15,867 ‎妳不是我的負擔 506 00:26:16,993 --> 00:26:18,536 ‎妳是我他媽的心肝 507 00:26:19,245 --> 00:26:21,372 ‎我願意為妳做任何事 508 00:26:22,040 --> 00:26:25,126 ‎任何事,妳聽懂了嗎? 509 00:26:26,836 --> 00:26:27,754 ‎我很害怕 510 00:26:29,756 --> 00:26:31,924 ‎我知道 511 00:26:33,718 --> 00:26:35,053 ‎不會有事的 512 00:26:36,679 --> 00:26:37,972 ‎我保證,知道嗎? 513 00:26:39,891 --> 00:26:42,268 ‎-我真的好害怕 ‎-我知道 514 00:26:43,519 --> 00:26:44,771 ‎我陪妳,姊妹,有我在 515 00:26:44,854 --> 00:26:46,189 ‎不會有事的 516 00:27:02,038 --> 00:27:03,039 ‎嘿 517 00:27:04,290 --> 00:27:06,292 ‎你來了,有什麼事? 518 00:27:08,503 --> 00:27:11,005 ‎很抱歉我就這樣跑來 519 00:27:11,089 --> 00:27:12,465 ‎對,你身上有點濕 520 00:27:14,759 --> 00:27:15,593 ‎對 521 00:27:16,594 --> 00:27:20,348 ‎你記得來找我的那天嗎? 522 00:27:20,431 --> 00:27:21,349 ‎記得 523 00:27:21,432 --> 00:27:24,602 ‎你把那隻鳥還給我 524 00:27:25,853 --> 00:27:26,688 ‎對 525 00:27:30,024 --> 00:27:30,983 ‎其實呢 526 00:27:32,735 --> 00:27:33,778 ‎我… 527 00:27:36,030 --> 00:27:37,740 ‎我不知道該怎麼辦 528 00:27:40,076 --> 00:27:40,910 ‎我 529 00:27:42,370 --> 00:27:43,371 ‎我… 530 00:27:46,332 --> 00:27:48,418 ‎我是酒鬼,我需要幫助 531 00:27:49,335 --> 00:27:52,839 ‎好,我們去找人幫你,好嗎? 532 00:27:52,922 --> 00:27:54,173 ‎-好 ‎-好的 533 00:27:54,257 --> 00:27:55,383 ‎-謝謝 ‎-不會 534 00:27:55,466 --> 00:27:57,844 ‎-我真的很感謝你 ‎-不會,兄弟,有我在 535 00:27:58,344 --> 00:28:00,179 ‎你介意我問你嗎? 536 00:28:00,263 --> 00:28:02,890 ‎那隻鳥,你從哪拿來的? 537 00:28:02,974 --> 00:28:05,101 ‎亨利,珍哈丁的兒子 538 00:28:05,184 --> 00:28:06,978 ‎對,茱蒂幫他做的 539 00:28:09,230 --> 00:28:10,106 ‎是嗎? 540 00:28:15,236 --> 00:28:17,780 ‎-這給妳 ‎-這個義式烘蛋很好吃 541 00:28:17,864 --> 00:28:19,490 ‎口感好蓬鬆 542 00:28:19,574 --> 00:28:23,119 ‎我盡量不被妳驚訝的語氣冒犯到 543 00:28:24,036 --> 00:28:27,582 ‎對了,我做了我們的共享行事曆 544 00:28:27,665 --> 00:28:29,917 ‎上面寫了所有的看診時間 545 00:28:30,001 --> 00:28:31,836 ‎這樣我們才不會出紕漏 546 00:28:31,919 --> 00:28:33,546 ‎-謝謝妳 ‎-別客氣 547 00:28:33,629 --> 00:28:36,299 ‎-早安 ‎-嗨,早安 548 00:28:36,382 --> 00:28:40,219 ‎我做了好吃到嚇人的義式烘蛋 ‎想吃的話跟我說 549 00:28:40,303 --> 00:28:42,513 ‎不了,謝謝,我不吃熱的早餐 550 00:28:42,597 --> 00:28:45,141 ‎-麥片呢? ‎-那就像冷湯 551 00:28:49,270 --> 00:28:50,980 ‎哇靠 552 00:28:52,023 --> 00:28:53,232 ‎天啊 553 00:29:02,158 --> 00:29:04,076 ‎這地方真的是死亡陷阱無誤 554 00:30:43,509 --> 00:30:44,427 ‎字幕翻譯:林佩孜