1 00:00:06,049 --> 00:00:08,634 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:27,528 --> 00:00:29,447 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 3 00:00:30,156 --> 00:00:32,116 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 4 00:00:37,121 --> 00:00:40,541 ‫מצטערת, נרדמה לי היד.‬ ‫-לא, אני מצטערת.‬ 5 00:00:41,709 --> 00:00:43,878 ‫כל כך נוח בשקע שלך.‬ 6 00:00:43,961 --> 00:00:45,296 ‫את בסדר.‬ 7 00:00:45,379 --> 00:00:46,464 ‫לא, את בסדר.‬ 8 00:01:01,145 --> 00:01:02,772 ‫מה? לא.‬ 9 00:01:02,855 --> 00:01:04,899 ‫אל תקומי. תישארי איתי.‬ 10 00:01:05,942 --> 00:01:07,860 ‫בחייך. דברים רעים קורים מחוץ למיטות.‬ 11 00:01:07,944 --> 00:01:10,113 ‫דברים רעים קורים גם בתוך מיטות.‬ 12 00:01:10,988 --> 00:01:11,823 ‫לא במיטה הזו.‬ 13 00:01:12,907 --> 00:01:13,741 ‫באמת?‬ 14 00:01:13,825 --> 00:01:16,077 ‫זו הדרך שלך לבקש הדרן?‬ 15 00:01:30,967 --> 00:01:31,801 ‫פאק.‬ 16 00:01:31,884 --> 00:01:35,805 ‫לאימא שלי יש תור לקרדיולוג‬ ‫בעוד… ארבע דקות.‬ 17 00:01:35,888 --> 00:01:38,599 ‫אני ממש מצטערת שאני ישנה ובורחת.‬ 18 00:01:38,683 --> 00:01:41,144 ‫לא, אני שמחה שסוף סוף הצלחת לישון.‬ 19 00:01:41,227 --> 00:01:44,313 ‫כן. סליחה אם קרסתי באמצע השיחה.‬ 20 00:01:44,397 --> 00:01:48,943 ‫כן, את צריכה להצטער.‬ ‫שפכתי את כל הסודות שלי.‬ 21 00:01:49,026 --> 00:01:51,821 ‫היי, תשמעי, תודה. היה כיף.‬ 22 00:01:52,405 --> 00:01:53,573 ‫לא, לא במובן של…‬ 23 00:01:54,532 --> 00:01:58,828 ‫לא במובן של "לדפוק ולזרוק".‬ 24 00:01:58,911 --> 00:02:00,288 ‫לא, אני מבינה.‬ 25 00:02:00,371 --> 00:02:04,500 ‫יש לך הרבה על הראש‬ ‫עם אימא שלך, וסונומה, ולי יש…‬ 26 00:02:06,169 --> 00:02:07,628 ‫לי יש את העניינים שלי.‬ 27 00:02:07,712 --> 00:02:10,923 ‫כן.‬ ‫אני אפילו לא יודעת למה העליתי את סונומה.‬ 28 00:02:11,007 --> 00:02:14,218 ‫זה היה מטופש.‬ ‫הרי אני לא יכולה לעזוב את אימא שלי.‬ 29 00:02:14,302 --> 00:02:16,262 ‫אני חושבת שהיא תבין.‬ 30 00:02:17,388 --> 00:02:21,517 ‫את צריכה לחיות את חייך.‬ ‫-כן, לא ממש יכולים להיות לי חיים כרגע,‬ 31 00:02:22,101 --> 00:02:27,481 ‫עם כל התורים והבדיקות שאני מאחרת אליהם.‬ 32 00:02:27,565 --> 00:02:29,108 ‫זה כבד, מה?‬ ‫-כן.‬ 33 00:02:29,984 --> 00:02:31,694 ‫אני לא רוצה להגיד שזה נטל, אבל…‬ 34 00:02:32,904 --> 00:02:35,114 ‫אני מצטערת שאת צריכה לשאת את כל זה.‬ 35 00:02:36,407 --> 00:02:38,743 ‫לא פלא שנרדמה לך היד.‬ ‫-כן.‬ 36 00:02:39,577 --> 00:02:42,413 ‫אם תצטרכי משהו אי פעם,‬ ‫את יודעת איפה אני גרה.‬ 37 00:02:42,997 --> 00:02:44,248 ‫אני ממש מעריכה את זה.‬ 38 00:02:47,210 --> 00:02:48,753 ‫תשמרי על עצמך, טוב?‬ 39 00:02:50,379 --> 00:02:51,214 ‫אנסה.‬ 40 00:03:01,265 --> 00:03:02,850 ‫איך נהיית כזאת מדהימה?‬ 41 00:03:03,893 --> 00:03:05,603 ‫זו תחבולה.‬ 42 00:03:05,686 --> 00:03:07,146 ‫אבל ברצינות…‬ 43 00:03:08,522 --> 00:03:10,233 ‫לסלוח לי אחרי מה שעשיתי.‬ 44 00:03:11,067 --> 00:03:13,986 ‫אני צריך להסגיר את עצמי. לשבת בכלא.‬ ‫-לא.‬ 45 00:03:14,862 --> 00:03:15,821 ‫לא. כולנו…‬ 46 00:03:17,031 --> 00:03:18,574 ‫כולנו עושים טעויות. אנחנו…‬ 47 00:03:21,494 --> 00:03:26,290 ‫כולנו עשינו דברים שאנחנו מתחרטים עליהם.‬ ‫-אבל אם תקומי אצטרך לחזור לבית של ההורים,‬ 48 00:03:26,374 --> 00:03:28,292 ‫והם רק רוצים לדבר על סטיב.‬ 49 00:03:28,376 --> 00:03:31,170 ‫אני יכולה להבין למה זה מתיש אותך…‬ 50 00:03:31,254 --> 00:03:33,923 ‫העניין עם סטיב הוא ש…‬ 51 00:03:35,132 --> 00:03:37,468 ‫פשוט ממש קשה לא לדעת מה קרה.‬ 52 00:03:38,886 --> 00:03:41,222 ‫אולי טוב שאתה לא יודע.‬ 53 00:03:42,390 --> 00:03:43,224 ‫אולי.‬ 54 00:03:44,267 --> 00:03:45,309 ‫הרפלקס שלי הוא לשתות.‬ 55 00:03:45,393 --> 00:03:47,353 ‫כן, אל תעשה את זה.‬ ‫-לא, אני יודע.‬ 56 00:03:49,230 --> 00:03:50,690 ‫אני פשוט לא יודע מה כן לעשות.‬ 57 00:03:53,859 --> 00:03:56,362 ‫אני לא מאמינה שאני הולכת לומר את זה, אבל…‬ 58 00:03:57,655 --> 00:04:02,285 ‫אחרי שטד מת, הלכתי לקבוצה כזאת לאובדן…‬ 59 00:04:02,368 --> 00:04:04,078 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 60 00:04:04,161 --> 00:04:06,789 ‫בחוסר חשק ועם גישה מחורבנת.‬ 61 00:04:07,498 --> 00:04:12,962 ‫אבל זה כן עזר לי להרגיש פחות לבד.‬ 62 00:04:13,546 --> 00:04:15,548 ‫אני לא מרגיש שאני לבד כרגע.‬ 63 00:04:16,215 --> 00:04:17,216 ‫אני שמחה.‬ 64 00:04:26,392 --> 00:04:27,226 ‫היי.‬ 65 00:04:28,728 --> 00:04:30,896 ‫זה יהיה מוזר אם אבקש לעשות אמבטיה?‬ 66 00:04:31,439 --> 00:04:33,065 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 67 00:04:33,691 --> 00:04:35,026 ‫אתה עדיין יכול.‬ 68 00:04:35,109 --> 00:04:37,737 ‫אולי אדליק כמה נרות, את יודעת.‬ 69 00:04:40,072 --> 00:04:41,741 ‫יש לך נרות?‬ 70 00:04:41,824 --> 00:04:42,950 ‫מתחת לכיור.‬ 71 00:04:45,911 --> 00:04:46,746 ‫כאילו…‬ 72 00:04:49,540 --> 00:04:51,250 ‫אלוהים.‬ ‫-סליחה.‬ 73 00:05:00,718 --> 00:05:03,554 ‫אימא, יש נזילה במטבח!‬ ‫-אלוהים אדירים, צ'רלי.‬ 74 00:05:04,263 --> 00:05:05,431 ‫יהרוג אותך לדפוק בדלת?‬ 75 00:05:05,514 --> 00:05:08,434 ‫היי, אפשר להשתמש‬ ‫בסבון שלך בניחוח… לבנדר?‬ 76 00:05:10,311 --> 00:05:11,979 ‫אתה עושה אמבטיה?‬ 77 00:05:14,940 --> 00:05:18,069 ‫זה דבר נורמלי שאנשים עושים.‬ 78 00:05:26,077 --> 00:05:28,329 ‫נראה לי שהנזילונת מגיעה משם.‬ 79 00:05:28,412 --> 00:05:29,497 ‫כן.‬ 80 00:05:29,580 --> 00:05:31,082 ‫אני מסכימונת.‬ ‫-כן.‬ 81 00:05:31,165 --> 00:05:34,877 ‫אני יכול להעיף מבט, אם בא לך.‬ ‫אולי אטפל לך בצנרת, שוב.‬ 82 00:05:34,960 --> 00:05:36,212 ‫אביא את ארגז הכלים.‬ 83 00:05:39,006 --> 00:05:42,927 ‫לא משנה מה נדמה לך שקורה, זה לא עניינך.‬ ‫-אז זה קורה?‬ 84 00:05:43,511 --> 00:05:45,513 ‫תשמע, בן עבר לא מעט.‬ 85 00:05:45,596 --> 00:05:47,223 ‫ו…‬ 86 00:05:47,306 --> 00:05:50,643 ‫זה טוב להיות שם בשביל אנשים.‬ ‫-כן, תספרי לעצמך מה שאת צריכה.‬ 87 00:05:51,852 --> 00:05:52,728 ‫היי, גבר.‬ 88 00:05:52,812 --> 00:05:56,774 ‫אכפת לך לעזור לי קצת שם?‬ ‫לא יודע, להיכנס למוד צנרת?‬ 89 00:05:58,901 --> 00:06:00,694 ‫כן, בוא ניתן בצנרת.‬ 90 00:06:14,917 --> 00:06:15,835 ‫ג'ודי.‬ 91 00:06:16,419 --> 00:06:17,294 ‫היי.‬ 92 00:06:18,796 --> 00:06:21,298 ‫לא חשבתי שאראה אותך שוב‬ ‫אחרי הפגישה הקודמת שלנו.‬ 93 00:06:21,382 --> 00:06:25,302 ‫חשבתי שאולי הבהלתי אותך קצת.‬ ‫-נכון.‬ 94 00:06:25,970 --> 00:06:26,929 ‫אבל חזרת.‬ 95 00:06:27,596 --> 00:06:29,265 ‫חשבתי שלא מזיק לנסות, נכון?‬ 96 00:06:29,932 --> 00:06:31,767 ‫טוב.‬ 97 00:06:31,851 --> 00:06:33,477 ‫בוא נסתכל על הממזר הזה.‬ 98 00:06:35,438 --> 00:06:40,734 ‫אתה יודע, לא הייתה לי הזדמנות לדבר איתך‬ ‫על היום שבאתי אליכם הביתה…‬ 99 00:06:41,485 --> 00:06:42,820 ‫נע ונד באותו יום.‬ 100 00:06:42,903 --> 00:06:44,363 ‫אתה מתכוון שיכור מהתחת?‬ 101 00:06:45,114 --> 00:06:47,533 ‫כן, גם זה עובד.‬ ‫-כן.‬ 102 00:06:48,742 --> 00:06:51,203 ‫אל תדאג. לא סיפרתי לאימא שלי.‬ 103 00:06:51,287 --> 00:06:53,289 ‫תודה. אני מעריך את זה.‬ 104 00:06:53,998 --> 00:06:58,085 ‫אתה אדם טוב, צ'רלי בראון.‬ ‫כן. אתה בטח שומע את זה הרבה, לא?‬ 105 00:06:58,169 --> 00:07:00,796 ‫כן. האמת שאמרת לי את זה באותו יום.‬ 106 00:07:02,173 --> 00:07:03,966 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 107 00:07:04,049 --> 00:07:06,343 ‫בחייך.‬ ‫-אין "בחייך". זה מה שאמרת.‬ 108 00:07:09,054 --> 00:07:11,640 ‫תשמע, אני ממש רוצה להתנצל. לא הייתי אני.‬ 109 00:07:11,724 --> 00:07:15,853 ‫הייתי במצב די מעורער‬ ‫בגלל כל הסיפור עם אח שלי, ו…‬ 110 00:07:17,313 --> 00:07:18,731 ‫אני ממש לא כזה.‬ 111 00:07:21,275 --> 00:07:22,276 ‫זה בסדר.‬ 112 00:07:23,819 --> 00:07:26,489 ‫עשיתי כמה דברים דפוקים אחרי שאבא שלי מת.‬ 113 00:07:27,239 --> 00:07:28,073 ‫אז אני מבין.‬ 114 00:07:30,534 --> 00:07:31,410 ‫היי.‬ 115 00:07:32,161 --> 00:07:33,037 ‫"יולו", נכון?‬ 116 00:07:33,913 --> 00:07:35,664 ‫לא באמת אומרים את זה יותר.‬ 117 00:07:37,416 --> 00:07:39,919 ‫טוב, מה דעתך שנתעסק עם הניקוז?‬ 118 00:07:42,838 --> 00:07:45,049 ‫שיה אללה.‬ ‫-ואו.‬ 119 00:07:45,132 --> 00:07:47,593 ‫ואז, אחרי שלושה סבבי כימותרפיה,‬ 120 00:07:47,676 --> 00:07:51,931 ‫נעשה עוד פט סי-טי‬ ‫כדי לראות איך הגוף שלך מגיב.‬ 121 00:07:52,014 --> 00:07:53,015 ‫תני לי רק…‬ 122 00:07:58,896 --> 00:08:00,147 ‫שלושה סבבים.‬ 123 00:08:00,231 --> 00:08:01,899 ‫כמה זמן זה לוקח?‬ 124 00:08:01,982 --> 00:08:04,026 ‫כל סבב אורך כחודש.‬ 125 00:08:05,903 --> 00:08:08,489 ‫וזהו?‬ ‫-תלוי איך הגוף שלך יגיב.‬ 126 00:08:08,572 --> 00:08:10,908 ‫יכול להיות שנצטרך עוד. בבקשה.‬ 127 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 ‫תודה.‬ 128 00:08:12,076 --> 00:08:14,119 ‫רוצה מסטיק?‬ ‫-לא, תודה.‬ 129 00:08:14,662 --> 00:08:19,208 ‫אז ג'ודי, החודשים הבאים‬ ‫עלולים להיות מאתגרים מאוד.‬ 130 00:08:19,291 --> 00:08:22,211 ‫יש לך מישהו שיכול לעזור? בני משפחה?‬ 131 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 ‫יש לי אימא.‬ ‫-יופי. היא גרה בסביבה?‬ 132 00:08:24,129 --> 00:08:26,507 ‫היא בכלא.‬ ‫-טוב.‬ 133 00:08:27,675 --> 00:08:29,468 ‫יש לך חברה שתוכל לעזור?‬ 134 00:08:30,010 --> 00:08:31,845 ‫כן, אבל אני…‬ 135 00:08:32,680 --> 00:08:34,014 ‫אני לא רוצה להיות נטל.‬ 136 00:08:34,098 --> 00:08:37,935 ‫תסלחי לי על הכנות, אבל בדיוק במצבים כאלה ‬ ‫אנוכיות היא דבר לגיטימי.‬ 137 00:08:38,018 --> 00:08:39,895 ‫כן, אבל אני ממש לא כזאת.‬ 138 00:08:39,979 --> 00:08:42,106 ‫טוב, אולי תצטרכי להיות כזאת.‬ 139 00:08:42,189 --> 00:08:45,651 ‫אני לא רוצה להבהיל אותך שוב,‬ ‫אבל החלק הזה בתהליך מפרך מאוד.‬ 140 00:08:45,734 --> 00:08:47,194 ‫את תצטרכי עזרה.‬ 141 00:08:48,362 --> 00:08:49,613 ‫כן, אבל, כאילו…‬ 142 00:08:50,406 --> 00:08:52,866 ‫זה לא בלתי אפשרי לעשות את זה לבד.‬ 143 00:08:52,950 --> 00:08:54,159 ‫זה אפשרי, לא?‬ 144 00:08:54,243 --> 00:08:57,371 ‫זה אפשרי, אבל זו לא התוכנית הכי טובה.‬ 145 00:09:01,166 --> 00:09:02,084 ‫אוי, שיט.‬ 146 00:09:04,378 --> 00:09:05,629 ‫יש לך פח?‬ 147 00:09:06,213 --> 00:09:08,716 ‫זה הרבה מאוד שיער.‬ ‫-זה סיוט.‬ 148 00:09:08,799 --> 00:09:11,969 ‫זה אפילו לא השיער שלי. גרה פה מכשפה לפניי.‬ 149 00:09:13,012 --> 00:09:16,348 ‫מכשפה טובה או מכשפה רעה?‬ ‫-אתה יודע, קצת מכל דבר.‬ 150 00:09:16,432 --> 00:09:17,433 ‫היא הייתה דו.‬ 151 00:09:18,142 --> 00:09:19,351 ‫למקרה שתצטרך.‬ 152 00:09:19,893 --> 00:09:22,938 ‫טוב, החדשות הטובות הן שמצאנו את הבעיה.‬ 153 00:09:23,022 --> 00:09:25,399 ‫החדשות הרעות הן שזה מעבר ליכולתי.‬ 154 00:09:25,983 --> 00:09:32,323 ‫כן, זה מוזר. יש חור עצום באחד הצינורות.‬ ‫הוא הרוס לחלוטין, כאילו שמשהו איכל אותו.‬ 155 00:09:41,290 --> 00:09:44,877 ‫טוב, זה מוזר. זה… זה ממש מוזר.‬ 156 00:09:44,960 --> 00:09:47,379 ‫אולי המכשפה הזו השתמשה באמבטיה בתור קלחת.‬ 157 00:09:47,463 --> 00:09:50,799 ‫עין טריטון וזנב עכברוש, נכון?‬ 158 00:09:53,844 --> 00:09:55,179 ‫היכנסו אל הקלחת שלי!‬ 159 00:09:55,262 --> 00:09:56,305 ‫כן.‬ 160 00:09:56,805 --> 00:09:58,641 ‫אלוהים. אני אתקשר לאינסטלטור.‬ 161 00:10:06,315 --> 00:10:07,858 ‫ג'ודי, איפה היית?‬ 162 00:10:07,941 --> 00:10:09,777 ‫סליחה, הייתי…‬ ‫-אני ממש מתחרפנת!‬ 163 00:10:09,860 --> 00:10:10,861 ‫מה? למה?‬ 164 00:10:10,944 --> 00:10:13,614 ‫בן הוא זה שפגע בנו.‬ ‫-מה?‬ 165 00:10:14,448 --> 00:10:17,326 ‫ושכבנו, מה שהיה טוב.‬ 166 00:10:17,409 --> 00:10:21,413 ‫אבל זה רע, כי עכשיו הוא למעלה,‬ ‫מתקן את חור החולדה הדולף שלנו.‬ 167 00:10:21,497 --> 00:10:22,414 ‫יש לנו דליפה?‬ 168 00:10:22,498 --> 00:10:25,042 ‫כן! נסי לעקוב, ג'ודי!‬ ‫-מצטערת. זה כבד.‬ 169 00:10:25,125 --> 00:10:26,335 ‫זה מה שאמרתי!‬ 170 00:10:26,418 --> 00:10:28,087 ‫זה יותר מדי!‬ 171 00:10:29,171 --> 00:10:33,467 ‫טוב, אולי זה לא הזמן הכי טוב‬ ‫לספר לך את מה שרציתי…‬ 172 00:10:33,550 --> 00:10:34,968 ‫לספר לי מה, ג'ודי?‬ 173 00:10:36,053 --> 00:10:36,970 ‫אני…‬ 174 00:10:41,475 --> 00:10:44,853 ‫נוסעת עם מישל לסונומה, לשלושה חודשים.‬ 175 00:10:44,937 --> 00:10:46,522 ‫סליחה, את עושה מה, עם מי?‬ 176 00:10:46,605 --> 00:10:51,485 ‫מישל. היא פותחת מסעדה שצמודה ליקב אורגני,‬ ‫והיא רוצה שאבוא לעזור לה.‬ 177 00:10:51,568 --> 00:10:55,614 ‫טוב, כמה זמן הייתן יחד, שבוע?‬ ‫ועכשיו את בורחת איתה לשלושה חודשים?‬ 178 00:10:55,698 --> 00:10:57,741 ‫אולי יותר. תלוי איך ילך.‬ 179 00:10:57,825 --> 00:11:01,203 ‫את יודעת, זה לא משהו שהיא יכולה לעשות לבד.‬ ‫היא צריכה עזרה.‬ 180 00:11:01,829 --> 00:11:03,580 ‫טוב, אז מתי את נוסעת?‬ 181 00:11:03,664 --> 00:11:07,918 ‫היא אמרה שעדיף לנסוע כמה שיותר מהר,‬ ‫אז לא נראה לי שזה יכול לחכות.‬ 182 00:11:08,001 --> 00:11:10,379 ‫רגע, מה עם העבודה שלך?‬ ‫-זה בסדר. פוטרתי.‬ 183 00:11:11,588 --> 00:11:13,298 ‫אלוהים. זה כבד.‬ ‫-נכון?‬ 184 00:11:13,382 --> 00:11:14,967 ‫זה מה שחשבתי.‬ ‫-טוב.‬ 185 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 186 00:11:18,095 --> 00:11:19,513 ‫היי, ג'ודי.‬ ‫-היי.‬ 187 00:11:20,222 --> 00:11:22,641 ‫סיפרת לה ש…‬ 188 00:11:23,642 --> 00:11:24,476 ‫אני זה ש…‬ 189 00:11:25,811 --> 00:11:27,146 ‫כן.‬ ‫-היא סיפרה.‬ 190 00:11:27,229 --> 00:11:28,480 ‫טוב, יופי.‬ 191 00:11:28,564 --> 00:11:30,274 ‫זה טוב.‬ ‫-זה בסדר.‬ 192 00:11:31,066 --> 00:11:31,900 ‫לא, זה רע.‬ 193 00:11:33,861 --> 00:11:36,071 ‫הייתי צריך לספר לך באותו יום בביה"ח.‬ ‫סליחה.‬ 194 00:11:36,155 --> 00:11:37,656 ‫הוא בדיוק גילה על סטיב.‬ 195 00:11:37,740 --> 00:11:39,908 ‫זה לא מצדיק את זה.‬ 196 00:11:39,992 --> 00:11:42,453 ‫טוב, אני חושבת שזה בסדר. אנחנו בסדר.‬ 197 00:11:42,536 --> 00:11:45,122 ‫אלוהים, זה בסדר. כולם בסדר.‬ 198 00:11:45,205 --> 00:11:46,498 ‫כולם בסדר גמור.‬ 199 00:11:46,582 --> 00:11:48,125 ‫אני כל כך מצטער.‬ 200 00:11:48,792 --> 00:11:51,628 ‫אתן טובות מדי אליי.‬ ‫-נעשה מה שצריך כדי לעזור.‬ 201 00:11:51,712 --> 00:11:52,796 ‫מה שתצטרך.‬ 202 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 ‫אוף.‬ 203 00:11:55,007 --> 00:12:00,721 ‫האינסטלטור בדרך? כי יש לי פה דליפה משלי.‬ ‫-היי, אתה יכול לבכות אם אתה רוצה.‬ 204 00:12:00,804 --> 00:12:02,890 ‫לא, אני בסדר. אני בסדר.‬ 205 00:12:04,141 --> 00:12:06,268 ‫אני שבר כלי! כאילו…‬ 206 00:12:08,604 --> 00:12:11,982 ‫יש כל כך הרבה רגשות, אתם מבינים?‬ 207 00:12:19,698 --> 00:12:20,741 ‫זה כואב.‬ 208 00:12:21,784 --> 00:12:24,828 ‫אני עצוב, ובחיים לא הייתי עצוב כל כך.‬ 209 00:12:24,912 --> 00:12:26,955 ‫אני פשוט מתחיל להבין ש…‬ 210 00:12:29,500 --> 00:12:30,793 ‫יש בי המון כעס!‬ 211 00:12:31,335 --> 00:12:35,881 ‫כעס הוא תגובה טבעית לגמרי‬ ‫למוות נוראי ומחריד שכזה.‬ 212 00:12:35,964 --> 00:12:39,092 ‫אני כל הזמן חושב,‬ ‫איזה מין אדם יכול לעשות כזה דבר?‬ 213 00:12:40,135 --> 00:12:42,012 ‫אין להם נקיפות מצפון?‬ 214 00:12:42,095 --> 00:12:44,973 ‫אני בטוחה שכן.‬ ‫-אני בטוחה שכן. כאילו…‬ 215 00:12:45,057 --> 00:12:49,228 ‫כי צריך להיות מפלצת‬ ‫כדי לא להרגיש את עומק הכאב.‬ 216 00:12:49,311 --> 00:12:50,687 ‫איזו טרגדיה נוראית.‬ 217 00:12:51,897 --> 00:12:53,690 ‫יש לי כל כך הרבה שאלות.‬ 218 00:12:56,819 --> 00:13:00,364 ‫אבל שמעתי שהבולשת‬ ‫רוצה לדבר איתנו, אז אולי…‬ 219 00:13:00,948 --> 00:13:03,450 ‫אולי נקבל תשובות. אני לא יודע.‬ ‫-מעולה.‬ 220 00:13:03,534 --> 00:13:04,993 ‫יש!‬ ‫-מעולה!‬ 221 00:13:06,829 --> 00:13:08,914 ‫כִּיף רגשי.‬ ‫-כן!‬ 222 00:13:08,997 --> 00:13:10,207 ‫טוב לשמוע.‬ 223 00:13:10,290 --> 00:13:12,709 ‫ואנחנו שמחים שהצטרפת אלינו, בן.‬ 224 00:13:12,793 --> 00:13:16,922 ‫זה ממש חשוב שיש על מי להישען‬ ‫כשמרגישים שהמצב עגום כל כך.‬ 225 00:13:17,756 --> 00:13:19,424 ‫אלא אם הם נוסעים לסונומה.‬ 226 00:13:19,967 --> 00:13:22,261 ‫את נוסעת לסונומה?‬ ‫-לא.‬ 227 00:13:22,344 --> 00:13:24,054 ‫ג'ודי נוסעת, לשלושה חודשים.‬ 228 00:13:24,137 --> 00:13:28,642 ‫אני לא חושבת שזה רלוונטי לאבל,‬ ‫אז שמישהו אחר ידבר.‬ 229 00:13:28,725 --> 00:13:29,893 ‫אני אדבר.‬ 230 00:13:30,435 --> 00:13:32,521 ‫היום הוא יום מיוחד עבורי.‬ 231 00:13:33,272 --> 00:13:35,983 ‫זה יום השנה ה-20 למוות של ברט.‬ 232 00:13:37,526 --> 00:13:39,820 ‫בעלי. הוא התאבד.‬ 233 00:13:41,488 --> 00:13:44,199 ‫את עושה משהו כדי לציין את היום, יולנדה?‬ 234 00:13:44,700 --> 00:13:45,534 ‫טוב,‬ 235 00:13:46,118 --> 00:13:49,121 ‫אני בדרך כלל הולכת‬ ‫לבר הקריוקי האהוב עלינו.‬ 236 00:13:49,204 --> 00:13:50,622 ‫גם ברט אהב לשיר.‬ 237 00:13:51,832 --> 00:13:52,749 ‫אבל הוא נסגר.‬ 238 00:13:52,833 --> 00:13:55,460 ‫אוי, זה מבאס.‬ ‫-זה בסדר.‬ 239 00:13:55,544 --> 00:13:58,380 ‫אני יכולה לציין את היום לבד בבית.‬ 240 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 ‫תיהני.‬ 241 00:14:00,340 --> 00:14:02,718 ‫את לא צריכה להיות לבד.‬ 242 00:14:02,801 --> 00:14:04,803 ‫היי, להנרי יש מכונת קריוקי, לא?‬ 243 00:14:05,762 --> 00:14:06,638 ‫אני ארצח אותך.‬ 244 00:14:08,098 --> 00:14:09,808 ‫עיצורים שורקים.‬ 245 00:14:10,309 --> 00:14:11,768 ‫זדוניות.‬ 246 00:14:12,352 --> 00:14:13,687 ‫שחפת.‬ 247 00:14:14,313 --> 00:14:15,939 ‫סוקובוס.‬ ‫-טוב?‬ 248 00:14:16,023 --> 00:14:18,609 ‫סיימנו לבדוק את המיקרופון, טוב?‬ ‫תודה, שנדי.‬ 249 00:14:19,985 --> 00:14:21,111 ‫תניחי אותו.‬ 250 00:14:23,447 --> 00:14:24,323 ‫לכי משם.‬ 251 00:14:24,990 --> 00:14:26,074 ‫תודה, מתוקה.‬ 252 00:14:28,076 --> 00:14:30,746 ‫היית חייבת, מה? היית חייבת להתנדב.‬ 253 00:14:30,829 --> 00:14:33,999 ‫ריחמתי עליה.‬ ‫היה נראה שיולנדה ממש צריכה חברה.‬ 254 00:14:34,082 --> 00:14:35,500 ‫כן, גם אני צריכה.‬ 255 00:14:36,376 --> 00:14:37,336 ‫מה זאת אומרת?‬ 256 00:14:37,961 --> 00:14:43,467 ‫זאת אומרת שאין לי מספיק רוחב פס כרגע‬ ‫כדי לארגן מסיבה למישהו מת.‬ 257 00:14:43,550 --> 00:14:45,761 ‫כאילו, יש לי נזילה ענקית במטבח,‬ 258 00:14:45,844 --> 00:14:48,513 ‫שלא לדבר על זה שהבולשת מחטטת לי בחריץ.‬ 259 00:14:49,681 --> 00:14:52,309 ‫אל תדאגי בקשר לזה. דיברתי עם גלן.‬ 260 00:14:52,893 --> 00:14:53,727 ‫עם מי?‬ 261 00:14:53,810 --> 00:14:56,980 ‫הסוכן מוראניס, מהבולשת.‬ ‫-מה? למה?‬ 262 00:14:57,064 --> 00:15:00,609 ‫כדי לרמוז לו שהיוונים מעורבים בפגע-וברח,‬ 263 00:15:00,692 --> 00:15:04,237 ‫מה שמרמז שאולי הם אלה שהרגו את סטיב,‬ ‫כי הוא גנב מהם כסף.‬ 264 00:15:04,321 --> 00:15:08,367 ‫אז הלכת ושיקרת לשחקן המוערך של הבולשת?‬ 265 00:15:08,450 --> 00:15:10,118 ‫לא שיקרתי. זו הייתה תיאוריה.‬ 266 00:15:10,202 --> 00:15:12,371 ‫אבל עכשיו בטח גרמת לו לחשוד יותר‬ 267 00:15:12,454 --> 00:15:14,748 ‫כשניסית לגרום לנו להיראות חשודות פחות.‬ 268 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 ‫ניסיתי לעזור.‬ 269 00:15:16,041 --> 00:15:18,251 ‫אבל את תמיד עושה את זה.‬ 270 00:15:18,335 --> 00:15:21,380 ‫את פשוט לא חושבת על דברים עד הסוף, ג'ודי.‬ ‫לא משנה, אני לא…‬ 271 00:15:21,463 --> 00:15:25,050 ‫תיהני במסע השעשועים הסקסי שלך בסונומה.‬ ‫אני אסתדר פה.‬ 272 00:15:25,926 --> 00:15:29,680 ‫זה לא מסע שעשועים. האמת שזה יהיה די מפרך.‬ ‫-מה יהיה מפרך?‬ 273 00:15:29,763 --> 00:15:32,057 ‫אה, ג'ודי עוזבת אותנו‬ 274 00:15:32,140 --> 00:15:34,977 ‫כדי לפתוח מסעדה עם חברה שלה, מישל.‬ 275 00:15:35,060 --> 00:15:36,186 ‫רעיון גרוע.‬ 276 00:15:36,269 --> 00:15:40,232 ‫עסקי המסעדות הם משחק אבוד.‬ ‫סיכויי ההישרדות קלושים מאוד.‬ 277 00:15:40,315 --> 00:15:43,110 ‫שנדי מבינה.‬ ‫-מישהו צריך לנצח את הסיכויים, לא?‬ 278 00:15:43,193 --> 00:15:44,444 ‫זו הלוויה שלך.‬ 279 00:15:45,070 --> 00:15:46,405 ‫זו הלוויה שלך.‬ 280 00:15:55,872 --> 00:15:58,333 ‫"הו, ברט‬ 281 00:16:00,043 --> 00:16:02,087 ‫"יקירי, אני‬ 282 00:16:03,588 --> 00:16:05,924 ‫"חולה על האהבה שלך, ברט‬ 283 00:16:08,218 --> 00:16:10,053 ‫"אני לא יודעת‬‫…‬ 284 00:16:10,137 --> 00:16:12,514 ‫זו לא תהיה מסיבה ארוכה, נכון?‬ 285 00:16:12,597 --> 00:16:15,100 ‫תראי כמה שהיא שמחה. בחייך.‬ 286 00:16:15,851 --> 00:16:17,310 ‫תראי כמה שאני שמחה.‬ 287 00:16:17,394 --> 00:16:20,564 ‫אני רואה.‬ ‫אני יודעת שיש חיוך גדול מתחת לזה.‬ 288 00:16:20,647 --> 00:16:22,024 ‫גבירותיי.‬ ‫-היי.‬ 289 00:16:22,107 --> 00:16:22,941 ‫היי.‬ 290 00:16:23,025 --> 00:16:26,069 ‫אני חושב שזה היה ממש נחמד מצידכן‬ ‫לארגן ליולנדה את האירוע הזה.‬ 291 00:16:26,153 --> 00:16:27,863 ‫שמחנו לעזור.‬ ‫-לא ממש הייתה לי ברירה.‬ 292 00:16:27,946 --> 00:16:31,324 ‫זה העניין, לא?‬ ‫זה עושה הרגשה טובה לתת לאחרים.‬ 293 00:16:31,408 --> 00:16:34,369 ‫זה הסוד הקטן והמלוכלך שלי.‬ ‫עדיף לתת מאשר לקבל.‬ 294 00:16:36,038 --> 00:16:37,497 ‫זה נשמע לא טוב.‬ 295 00:16:37,581 --> 00:16:39,666 ‫לא.‬ ‫-אולי.‬ 296 00:16:42,085 --> 00:16:43,045 ‫תודה לאל.‬ 297 00:16:45,839 --> 00:16:47,716 ‫תודה לכולם. תודה.‬ 298 00:16:48,550 --> 00:16:50,677 ‫תסלחו לי. הגרון שלי קצת יבש.‬ 299 00:16:51,762 --> 00:16:52,721 ‫גם שלי.‬ 300 00:16:56,892 --> 00:16:58,185 ‫היי.‬ 301 00:16:58,268 --> 00:16:59,853 ‫הנה הזמיר שלנו.‬ 302 00:17:00,729 --> 00:17:02,022 ‫הבאתי לך מים.‬ 303 00:17:02,981 --> 00:17:03,940 ‫תודה.‬ 304 00:17:04,900 --> 00:17:07,194 ‫הייתי צריכה דקה כדי לאסוף את עצמי.‬ 305 00:17:07,778 --> 00:17:08,612 ‫כן.‬ 306 00:17:09,863 --> 00:17:10,822 ‫זה ברט?‬ 307 00:17:12,574 --> 00:17:15,202 ‫תראי אותו. איזה עיניים טובות יש לו.‬ 308 00:17:15,911 --> 00:17:16,953 ‫נכון?‬ 309 00:17:18,747 --> 00:17:20,082 ‫את יודעת, זה מצחיק.‬ 310 00:17:20,957 --> 00:17:24,711 ‫היית חושבת שאחרי כל הזמן הזה,‬ ‫אסיים לבכות עליו, אבל…‬ 311 00:17:27,923 --> 00:17:28,965 ‫הנה אנחנו.‬ 312 00:17:29,049 --> 00:17:31,218 ‫ברור שהוא היה אדם מיוחד מאוד.‬ 313 00:17:31,301 --> 00:17:32,177 ‫הוא לא היה.‬ 314 00:17:32,886 --> 00:17:35,639 ‫חמודה, הוא היה הכי רגיל שיש.‬ 315 00:17:36,348 --> 00:17:41,812 ‫הוא היה מתבדח ואומר שאני מחפה‬ ‫במראה החיצוני על הפגמים שלו באישיות.‬ 316 00:17:42,729 --> 00:17:43,980 ‫הוא לא טעה.‬ 317 00:17:46,066 --> 00:17:47,692 ‫אני בטוחה שהיה לו קסם.‬ 318 00:17:48,652 --> 00:17:49,820 ‫ממש לא.‬ 319 00:17:52,614 --> 00:17:54,658 ‫ואהבתי את זה בו.‬ 320 00:17:55,534 --> 00:17:56,368 ‫הוא היה…‬ 321 00:17:57,410 --> 00:18:00,247 ‫יציב, צפוי.‬ 322 00:18:02,290 --> 00:18:03,416 ‫לכן…‬ 323 00:18:04,751 --> 00:18:07,462 ‫כל כך קשה לי להאמין שהוא בחר…‬ 324 00:18:07,546 --> 00:18:09,714 ‫הוא בחר לעשות את מה שעשה.‬ 325 00:18:09,798 --> 00:18:12,634 ‫יכול להיות שהוא הרגיש שאין לו ברירה.‬ 326 00:18:13,218 --> 00:18:15,011 ‫לפחות לא אחת טובה יותר.‬ 327 00:18:15,095 --> 00:18:18,515 ‫הלוואי שהייתי יודעת כמה הוא סבל.‬ 328 00:18:20,225 --> 00:18:22,561 ‫הייתי מזיזה הרים כדי לעזור לו.‬ 329 00:18:22,644 --> 00:18:24,479 ‫אני בטוחה שהוא ידע את זה.‬ 330 00:18:25,647 --> 00:18:27,274 ‫אז למה הוא לא ביקש ממני?‬ 331 00:18:30,152 --> 00:18:31,570 ‫אולי הוא לא היה מסוגל.‬ 332 00:18:34,197 --> 00:18:35,198 ‫אולי.‬ 333 00:18:38,034 --> 00:18:39,286 ‫ג'ודי.‬ 334 00:18:40,162 --> 00:18:42,497 ‫מתוקה, תודה רבה על כל זה.‬ 335 00:18:42,581 --> 00:18:44,749 ‫זה היה… כל כך מיוחד.‬ 336 00:18:46,042 --> 00:18:47,836 ‫בשמחה!‬ 337 00:18:50,213 --> 00:18:51,047 ‫היי.‬ 338 00:18:52,132 --> 00:18:54,926 ‫תיהני בסונומה.‬ 339 00:18:55,635 --> 00:18:58,138 ‫שמעתי שזה כמו גן עדן שם.‬ 340 00:18:59,806 --> 00:19:01,308 ‫כן, אני מקווה.‬ 341 00:19:02,058 --> 00:19:03,101 ‫ג'ודי?‬ 342 00:19:03,185 --> 00:19:04,978 ‫החברה שלך פה.‬ ‫-החברה שלי?‬ 343 00:19:07,189 --> 00:19:09,107 ‫היי, מישל.‬ ‫-היי, ג'ן.‬ 344 00:19:09,191 --> 00:19:11,610 ‫אז, חדשות גדולות על סונומה.‬ 345 00:19:11,693 --> 00:19:14,529 ‫מישל, הגעת! כולנו כאן!‬ 346 00:19:14,613 --> 00:19:15,864 ‫כן, כרגע.‬ 347 00:19:16,656 --> 00:19:18,700 ‫מה?‬ ‫-אימא, יש לנו סרט דבק?‬ 348 00:19:18,783 --> 00:19:22,037 ‫וקוצץ ציפורניים מסיבי.‬ ‫זה בשביל משחק.‬ 349 00:19:22,621 --> 00:19:24,748 ‫כן, אבדוק מה יש לנו.‬ 350 00:19:25,332 --> 00:19:26,541 ‫סליחה, מישל.‬ 351 00:19:29,669 --> 00:19:31,171 ‫אנחנו יכולות ללכת לאן שהוא?‬ 352 00:19:31,254 --> 00:19:32,422 ‫כן, ברור.‬ 353 00:19:33,173 --> 00:19:35,842 ‫הכול בסדר.‬ ‫-לא, לא ממש.‬ 354 00:19:35,926 --> 00:19:38,428 ‫אני מצטערת שהגעתי בלי התראה.‬ 355 00:19:38,511 --> 00:19:41,097 ‫לא, אמרתי שאת מוזמנת אם תצטרכי משהו.‬ 356 00:19:41,765 --> 00:19:44,142 ‫אני צריכה.‬ 357 00:19:44,226 --> 00:19:45,644 ‫אני צריכה להתנצל.‬ 358 00:19:46,645 --> 00:19:47,520 ‫על מה?‬ 359 00:19:49,564 --> 00:19:53,401 ‫שמעתי מה שאמרת אתמול כשחשבת שאני ישנה.‬ 360 00:19:54,277 --> 00:19:55,237 ‫על ה…‬ 361 00:20:00,283 --> 00:20:03,370 ‫אני מצטערת.‬ ‫אני לא יודעת למה לא אמרתי כלום.‬ 362 00:20:03,453 --> 00:20:05,038 ‫הייתי צריכה להגיד משהו.‬ 363 00:20:05,121 --> 00:20:07,624 ‫פשוט קפאתי ברגע ו…‬ ‫-זה בסדר.‬ 364 00:20:07,707 --> 00:20:11,962 ‫לא, זה לא בסדר. זה מגעיל.‬ ‫מי עושה כזה דבר למישהו שחשוב לו?‬ 365 00:20:12,045 --> 00:20:16,091 ‫בבקשה. מי מדבר על הסרטן שלו‬ ‫בזמן שהוא ערום במיטה? זה מגעיל.‬ 366 00:20:16,174 --> 00:20:17,801 ‫את רוצה לדבר על זה?‬ 367 00:20:17,884 --> 00:20:21,096 ‫אפשר. או… את לא חייבת, אבל את כן…‬ 368 00:20:21,972 --> 00:20:25,850 ‫את צריכה מישהו ש…‬ ‫אני יודעת שיש לך את ג'ן, אבל…‬ 369 00:20:27,394 --> 00:20:28,228 ‫כן.‬ 370 00:20:29,646 --> 00:20:30,647 ‫כן, נכון.‬ 371 00:20:31,773 --> 00:20:34,693 ‫אכפת לך אם אשאל איזה סוג?‬ ‫-צוואר הרחם.‬ 372 00:20:35,277 --> 00:20:39,322 ‫הוא… התפשט לי לכבד.‬ 373 00:20:41,032 --> 00:20:42,325 ‫פאק.‬ ‫-כן.‬ 374 00:20:42,409 --> 00:20:44,160 ‫זה די מעפן.‬ 375 00:20:46,121 --> 00:20:47,706 ‫כן, אין יותר מעפן מזה.‬ 376 00:20:51,167 --> 00:20:55,588 ‫טוב, אני כאן בשבילך, טוב?‬ ‫אם יש משהו שאני יכולה לעשות…‬ 377 00:20:57,090 --> 00:21:00,302 ‫את… יכולה להזמין אותי לסונומה‬ 378 00:21:01,052 --> 00:21:02,929 ‫כשתפתחי את המסעדה החדשה שלך.‬ 379 00:21:03,013 --> 00:21:04,055 ‫אעשה את זה.‬ 380 00:21:04,139 --> 00:21:07,934 ‫את יודעת, דיברתי על זה עם אימא שלי,‬ ‫והיא הייתה…‬ 381 00:21:08,935 --> 00:21:12,063 ‫אני מניחה שהמילה המתאימה היא "תומכת".‬ ‫-באמת?‬ 382 00:21:12,147 --> 00:21:13,690 ‫כן.‬ ‫-תראי מה זה!‬ 383 00:21:14,649 --> 00:21:16,651 ‫לפעמים אנשים יכולים להפתיע אותך.‬ 384 00:21:18,361 --> 00:21:19,988 ‫הבאתי לך משהו.‬ ‫-מה?‬ 385 00:21:20,071 --> 00:21:22,699 ‫זה קטן ומטופש,‬ 386 00:21:22,782 --> 00:21:25,368 ‫אבל… חשבתי שזה לא יזיק.‬ 387 00:21:28,580 --> 00:21:29,539 ‫תודה.‬ 388 00:21:30,999 --> 00:21:33,543 ‫כן, אומרים שאמטיסט עוזרת להחלמה.‬ 389 00:21:34,961 --> 00:21:36,671 ‫אני חושבת שהיא כבר עוזרת.‬ 390 00:21:42,761 --> 00:21:46,264 ‫"אולי לא הענקתי לך יחס‬ 391 00:21:49,601 --> 00:21:52,312 ‫"טוב כפי שהייתי צריך"‬ 392 00:21:52,395 --> 00:21:53,396 ‫מה נשמע?‬ 393 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 ‫"אם גרמתי לך להרגיש שאת במקום השני‬ 394 00:22:02,405 --> 00:22:05,408 ‫"אני כל כך מצטער שהייתי עיוור‬ 395 00:22:08,620 --> 00:22:12,457 ‫"אך תמיד היית במחשבותיי‬ 396 00:22:15,418 --> 00:22:18,254 ‫"אך תמיד היית במחשבותיי"‬ 397 00:22:19,839 --> 00:22:21,716 ‫וילי נלסון יודע.‬ 398 00:22:22,300 --> 00:22:23,301 ‫באמת.‬ 399 00:22:24,219 --> 00:22:25,261 ‫שחררו את וילי!‬ 400 00:22:25,345 --> 00:22:26,179 ‫היי.‬ 401 00:22:27,055 --> 00:22:29,391 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-הייתי צריך לראות אותך.‬ 402 00:22:30,850 --> 00:22:33,937 ‫היי, דיברנו עם הבולשת, לידיעתך.‬ 403 00:22:34,020 --> 00:22:35,271 ‫טוב, בוא.‬ 404 00:22:35,355 --> 00:22:38,858 ‫אפילו לא הגעתי לגשר.‬ ‫-ההופעה נגמרה, טוב? אז מה?‬ 405 00:22:40,652 --> 00:22:42,570 ‫הוא טבע.‬ ‫-מה?‬ 406 00:22:45,073 --> 00:22:46,199 ‫סטיב טבע.‬ 407 00:22:48,118 --> 00:22:50,370 ‫המכה לראש לא הייתה מה שהרג אותו.‬ 408 00:22:55,458 --> 00:22:56,459 ‫אלוהים.‬ 409 00:22:56,543 --> 00:22:58,586 ‫זו דרך די נוראית למות.‬ 410 00:22:58,670 --> 00:22:59,671 ‫כן, נכון.‬ 411 00:23:01,756 --> 00:23:02,757 ‫מה עשית?‬ 412 00:23:07,679 --> 00:23:08,930 ‫טוב, צדקת.‬ 413 00:23:11,015 --> 00:23:12,517 ‫עדיף לא לדעת.‬ 414 00:23:13,226 --> 00:23:15,019 ‫אוי, חרא.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 415 00:23:15,103 --> 00:23:16,479 ‫לא. בן, לא!‬ ‫-תפסתי.‬ 416 00:23:16,563 --> 00:23:17,564 ‫תפסתי.‬ ‫-זה בסדר.‬ 417 00:23:18,440 --> 00:23:19,274 ‫בן!‬ 418 00:23:21,693 --> 00:23:22,777 ‫ג'ודי!‬ 419 00:23:22,861 --> 00:23:23,736 ‫ג'ודי!‬ 420 00:23:24,320 --> 00:23:26,030 ‫ג'ודי, עזרי לי!‬ ‫-מה קרה?‬ 421 00:23:26,114 --> 00:23:27,073 ‫בן!‬ 422 00:23:29,242 --> 00:23:31,703 ‫פאק. בוא לכאן. בוא.‬ ‫-תפסתי אותו.‬ 423 00:23:31,786 --> 00:23:32,745 ‫בוא.‬ 424 00:23:33,288 --> 00:23:35,039 ‫בוא הנה.‬ ‫-תפסנו אותך.‬ 425 00:23:37,542 --> 00:23:39,294 ‫טוב.‬ ‫-הופ.‬ 426 00:23:42,464 --> 00:23:44,215 ‫את מחזיקה אותו?‬ ‫-כן.‬ 427 00:23:44,841 --> 00:23:46,259 ‫טוב. אתה לא…‬ 428 00:23:46,342 --> 00:23:47,969 ‫פשוט… שב.‬ 429 00:23:49,762 --> 00:23:51,806 ‫טוב, אלך להביא מגבות… אלוהים.‬ 430 00:23:51,890 --> 00:23:54,392 ‫תיפטרי מכולם, בבקשה.‬ ‫-כן.‬ 431 00:24:00,190 --> 00:24:01,649 ‫מה הבעיה שלך, לעזאזל?‬ 432 00:24:04,861 --> 00:24:07,864 ‫אני יודע איך זה נראה.‬ ‫-חשבתי שאמרת שאתה לא כזה.‬ 433 00:24:10,325 --> 00:24:13,369 ‫תקשיב, חבר…‬ ‫-אני לא חבר שלך, חתיכת לוזר.‬ 434 00:24:14,996 --> 00:24:16,122 ‫אני ממש מצטער.‬ 435 00:24:16,206 --> 00:24:20,043 ‫אתה צריך לקחת אחריות על החרא שלך, אחי.‬ ‫ותתרחק מאימא שלי.‬ 436 00:24:31,346 --> 00:24:33,890 ‫היי. מה שלום בן?‬ 437 00:24:33,973 --> 00:24:36,351 ‫הוא נסע מכאן במונית.‬ 438 00:24:38,520 --> 00:24:41,606 ‫זה היה סיוט לאור יום.‬ 439 00:24:41,689 --> 00:24:43,775 ‫כן,‬ 440 00:24:43,858 --> 00:24:45,985 ‫אלוהים, זה פשוט… עינוי.‬ 441 00:24:47,529 --> 00:24:48,780 ‫אני רוצה לעזור לו.‬ 442 00:24:49,531 --> 00:24:53,409 ‫כאילו, אני חייבת לו את זה אחרי…‬ ‫מה שעשיתי. אני…‬ 443 00:24:54,869 --> 00:24:56,663 ‫נתתי לו לטבוע, ג'ודי.‬ 444 00:24:56,746 --> 00:24:57,997 ‫לבן?‬ ‫-לא.‬ 445 00:24:58,540 --> 00:24:59,499 ‫לסטיב.‬ 446 00:25:00,416 --> 00:25:04,379 ‫כאילו, הייתי יכולה לעזור לו.‬ ‫הייתי יכולה להציל אותו. אבל…‬ 447 00:25:04,963 --> 00:25:06,047 ‫קפאת.‬ 448 00:25:06,130 --> 00:25:06,965 ‫כן.‬ 449 00:25:09,133 --> 00:25:11,553 ‫ואם הייתי אדם טוב יותר, הייתי שם‬ 450 00:25:12,136 --> 00:25:14,806 ‫למען האדם שהרסתי את חייו.‬ 451 00:25:14,889 --> 00:25:16,391 ‫אבל זה מוגזם.‬ 452 00:25:17,600 --> 00:25:19,269 ‫אחרים היו עושים את זה.‬ 453 00:25:19,852 --> 00:25:21,145 ‫את היית עושה את זה.‬ 454 00:25:21,229 --> 00:25:23,648 ‫עשית את זה. היית האדם הזה עבורי.‬ 455 00:25:23,731 --> 00:25:27,193 ‫אני פשוט מחורבנת מדי בשביל לנסות בכלל.‬ 456 00:25:32,490 --> 00:25:34,826 ‫מה אם אצטרך שתהיי האדם הזה עבורי?‬ 457 00:25:35,410 --> 00:25:36,578 ‫מה זאת אומרת?‬ 458 00:25:40,248 --> 00:25:41,291 ‫יש לי סרטן.‬ 459 00:25:42,500 --> 00:25:44,335 ‫אמרתי שלא, אבל כן.‬ 460 00:25:45,003 --> 00:25:45,837 ‫יש לי.‬ 461 00:25:46,921 --> 00:25:49,465 ‫למה… למה ש…‬ 462 00:25:49,549 --> 00:25:52,260 ‫כי לא רציתי שתאשימי את עצמך.‬ 463 00:25:53,303 --> 00:25:54,470 ‫אלוהים.‬ 464 00:25:55,430 --> 00:25:58,099 ‫בגלל זה אמרתי שאני נוסעת לסונומה. פשוט…‬ 465 00:25:59,267 --> 00:26:01,894 ‫רציתי לעבור את הטיפולים לבד,‬ ‫כדי לא להיות לך לנטל,‬ 466 00:26:01,978 --> 00:26:04,647 ‫כי אני יודעת שאחרי כל הסיפור,‬ ‫במיוחד עם אימא שלך…‬ 467 00:26:04,731 --> 00:26:06,649 ‫לכי תזדייני, ג'ודי!‬ 468 00:26:06,733 --> 00:26:07,900 ‫מה?‬ 469 00:26:07,984 --> 00:26:11,613 ‫נכון שאמרתי שאני אדם מחורבן,‬ ‫אבל את באמת חושבת שאני מחורבנת עד כדי כך?‬ 470 00:26:12,196 --> 00:26:13,740 ‫לא. זה לא…‬ ‫-תקשיבי לי!‬ 471 00:26:13,823 --> 00:26:15,867 ‫את לא נטל!‬ 472 00:26:16,993 --> 00:26:18,536 ‫את הלב המחורבן שלי.‬ 473 00:26:19,245 --> 00:26:21,372 ‫ואני אעשה הכול למענך.‬ 474 00:26:22,040 --> 00:26:25,126 ‫הכול. את מבינה אותי?‬ 475 00:26:26,836 --> 00:26:27,754 ‫אני פוחדת.‬ 476 00:26:29,756 --> 00:26:31,924 ‫אני יודעת.‬ 477 00:26:33,718 --> 00:26:35,053 ‫יהיה בסדר.‬ 478 00:26:36,679 --> 00:26:37,972 ‫אני מבטיחה לך, טוב?‬ 479 00:26:39,891 --> 00:26:42,268 ‫אני פשוט ממש פוחדת.‬ ‫-אני יודעת.‬ 480 00:26:43,519 --> 00:26:44,771 ‫את יכולה לסמוך עליי.‬ 481 00:26:44,854 --> 00:26:46,189 ‫יהיה בסדר.‬ 482 00:27:02,038 --> 00:27:03,039 ‫היי.‬ 483 00:27:03,915 --> 00:27:06,292 ‫היי. מה קורה?‬ 484 00:27:08,503 --> 00:27:11,005 ‫אני מצטער שאני נוחת עליך ככה.‬ 485 00:27:11,089 --> 00:27:12,465 ‫כן, אתה קצת רטוב.‬ 486 00:27:14,759 --> 00:27:15,593 ‫כן.‬ 487 00:27:16,594 --> 00:27:20,348 ‫אתה זוכר שבאת לבקר אותי אז…‬ 488 00:27:20,431 --> 00:27:21,349 ‫כן.‬ 489 00:27:21,432 --> 00:27:24,602 ‫והחזרת את הציפור?‬ 490 00:27:25,853 --> 00:27:26,688 ‫כן.‬ 491 00:27:30,024 --> 00:27:30,983 ‫האמת היא ש…‬ 492 00:27:32,735 --> 00:27:33,778 ‫אני…‬ 493 00:27:36,030 --> 00:27:37,740 ‫אני לא יודע איך לעשות את זה.‬ 494 00:27:40,076 --> 00:27:40,910 ‫אני…‬ 495 00:27:42,370 --> 00:27:43,371 ‫צריך עזרה.‬ 496 00:27:46,332 --> 00:27:48,418 ‫אני אלכוהוליסט, ואני צריך עזרה.‬ 497 00:27:49,335 --> 00:27:52,839 ‫כן. בוא נלך להשיג לך עזרה. טוב?‬ 498 00:27:52,922 --> 00:27:54,173 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 499 00:27:54,257 --> 00:27:55,383 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 500 00:27:55,466 --> 00:27:57,844 ‫אני ממש מעריך את זה.‬ ‫-כן, סמוך עליי.‬ 501 00:27:58,344 --> 00:28:00,179 ‫היי, אם אפשר לשאול…‬ 502 00:28:00,263 --> 00:28:02,890 ‫הציפור, מאיפה קיבלת אותה?‬ 503 00:28:02,974 --> 00:28:05,101 ‫מהנרי. הבן של ג'ן הרדינג.‬ 504 00:28:05,184 --> 00:28:06,978 ‫כן, ג'ודי הכינה לו אותה.‬ 505 00:28:09,230 --> 00:28:10,106 ‫באמת?‬ 506 00:28:15,236 --> 00:28:17,780 ‫בבקשה.‬ ‫-הפריטטה הזו ממש מוצלחת.‬ 507 00:28:17,864 --> 00:28:19,490 ‫היא כל כך אוורירית.‬ 508 00:28:19,574 --> 00:28:23,119 ‫אני אנסה לא להיעלב‬ ‫מהעובדה שאת נשמעת ממש מופתעת.‬ 509 00:28:24,036 --> 00:28:29,917 ‫אגב, הכנתי לנו לו"ז משותף‬ ‫של כל התורים שלך לרופא,‬ 510 00:28:30,001 --> 00:28:31,836 ‫כדי שהכול יהיה מתוקתק.‬ 511 00:28:31,919 --> 00:28:33,546 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 512 00:28:33,629 --> 00:28:36,299 ‫היי. בוקר טוב.‬ ‫-היי! בוקר טוב.‬ 513 00:28:36,382 --> 00:28:40,219 ‫הכנתי פרטטה טעימה באופן מפתיע,‬ ‫אם מישהו מעוניין.‬ 514 00:28:40,303 --> 00:28:42,555 ‫לא, תודה. אני לא צריכה ארוחת בוקר חמה.‬ 515 00:28:42,638 --> 00:28:45,183 ‫מה עם דגנים?‬ ‫-זה כמו מרק קר.‬ 516 00:28:49,270 --> 00:28:51,063 ‫שיט!‬ 517 00:28:52,023 --> 00:28:53,232 ‫אלוהים!‬ 518 00:29:02,158 --> 00:29:04,076 ‫הבית הזה הוא ממש מלכודת מוות.‬ 519 00:30:42,508 --> 00:30:44,427 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬