1 00:00:06,049 --> 00:00:08,634 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:27,528 --> 00:00:29,447 ‎- ไง ‎- ไง 3 00:00:30,156 --> 00:00:32,200 ‎- ไง ‎- ไง 4 00:00:37,121 --> 00:00:39,082 ‎โทษที แขนฉันมันชา 5 00:00:39,165 --> 00:00:40,541 ‎ไม่ ฉันสิต้องขอโทษ 6 00:00:41,709 --> 00:00:43,878 ‎ซอกแขนคุณหนุนสบาย 7 00:00:43,961 --> 00:00:45,296 ‎ไม่มีปัญหา 8 00:00:45,379 --> 00:00:46,464 ‎คุณนี่น่ารักจริง 9 00:01:01,145 --> 00:01:02,772 ‎เดี๋ยวสิ อย่าๆ 10 00:01:02,855 --> 00:01:04,899 ‎อย่าเพิ่งลุก อยู่นี่กับผมก่อน 11 00:01:05,942 --> 00:01:07,860 ‎น่านะ เรื่องร้ายๆ มักจะเกิดขึ้นนอกเตียง 12 00:01:07,944 --> 00:01:10,113 ‎เรื่องร้ายๆ เกิดขึ้นบนเตียงได้เหมือนกัน 13 00:01:10,988 --> 00:01:11,823 ‎ไม่ใช่บนเตียงนี้ 14 00:01:12,907 --> 00:01:13,741 ‎จริงเหรอ 15 00:01:13,825 --> 00:01:16,077 ‎แปลว่าขออีกรอบใช่ไหม 16 00:01:30,967 --> 00:01:31,801 ‎บ้าฉิบ 17 00:01:31,884 --> 00:01:35,805 ‎แม่ฉันมีนัดเจอหมอโรคหัวใจในอีก… สี่นาที 18 00:01:35,888 --> 00:01:38,599 ‎ฉันขอโทษที่มานอนด้วยแล้วก็ไป 19 00:01:38,683 --> 00:01:41,144 ‎ไม่เป็นไร ฉันดีใจที่คุณได้นอนบ้าง 20 00:01:41,227 --> 00:01:44,313 ‎จริง ขอโทษด้วยถ้าฉันผล็อยหลับกลางบทสนทนา 21 00:01:44,397 --> 00:01:46,482 ‎ใช่ เรื่องนั้นควรขอโทษ 22 00:01:46,566 --> 00:01:48,943 ‎ฉันกำลังเผยความลับหมดเปลือกพอดี 23 00:01:49,026 --> 00:01:51,821 ‎นี่ ฟังนะ ขอบคุณมากเลย มันสนุกจริงๆ 24 00:01:52,405 --> 00:01:53,573 ‎อุ๊ยไม่ ฉันไม่ได้หมายถึง… 25 00:01:54,532 --> 00:01:58,828 ‎ไม่ได้จะแบบ ‎"ซี๊ดอ่าห์ ขอบใจ… บ๊ายบายคนสวย" 26 00:01:58,911 --> 00:02:00,288 ‎ไม่ ฉันเข้าใจ 27 00:02:00,371 --> 00:02:04,500 ‎คุณมีอะไรต้องจัดการเยอะ ‎ทั้งเรื่องแม่คุณ เรื่องโซโนมา ส่วนฉัน… 28 00:02:06,169 --> 00:02:07,628 ‎ฉันก็มีเรื่องของฉัน 29 00:02:07,712 --> 00:02:08,546 ‎นั่นสิ 30 00:02:09,255 --> 00:02:11,674 ‎ไม่รู้ว่าฉันจะพูดเรื่องโซโนมาทำไม งี่เง่าชะมัด 31 00:02:11,757 --> 00:02:14,218 ‎ใช่ว่าฉันจะไปแล้วทิ้งแม่ได้ซะหน่อย 32 00:02:14,302 --> 00:02:16,262 ‎ฉันว่าเธอน่าจะเข้าใจ 33 00:02:17,388 --> 00:02:18,681 ‎คุณต้องมีชีวิตของตัวเอง 34 00:02:18,764 --> 00:02:21,517 ‎ก็นะ ตอนนี้ฉันคงจะยังมีไม่ได้ 35 00:02:22,101 --> 00:02:27,481 ‎ท่ามกลางการนัดหมายต่างๆ ‎และการติดตามผลที่ตอนนี้ฉันกำลังสาย 36 00:02:27,565 --> 00:02:29,108 ‎- สาหัสเลยเนอะ ‎- อืม 37 00:02:29,984 --> 00:02:31,694 ‎ไม่ได้อยากพูดว่ามันเป็นภาระนะ แต่… 38 00:02:32,820 --> 00:02:35,031 ‎เสียใจด้วยที่คุณต้องแบกรับเรื่องพวกนั้น 39 00:02:36,407 --> 00:02:38,743 ‎- แขนคุณเลยชาได้ง่าย ‎- ใช่ 40 00:02:39,577 --> 00:02:42,413 ‎ถ้าอยากให้ช่วยอะไร รู้นะว่าเจอฉันได้ที่ไหน 41 00:02:42,496 --> 00:02:44,248 ‎ฉันซาบซึ้งใจจริงๆ 42 00:02:47,210 --> 00:02:48,753 ‎ดูแลตัวเองด้วย โอเคไหม 43 00:02:50,379 --> 00:02:51,214 ‎จะพยายามนะ 44 00:03:01,265 --> 00:03:02,850 ‎ทำไมคุณถึงมหัศจรรย์ขนาดนี้ 45 00:03:03,893 --> 00:03:05,603 ‎เป็นมารยาล้วนๆ 46 00:03:05,686 --> 00:03:07,146 ‎จริงๆ เลยนะ ที่… 47 00:03:08,522 --> 00:03:10,233 ‎ยกโทษให้ในสิ่งที่ผมทำน่ะ 48 00:03:11,025 --> 00:03:13,027 ‎ผมควรไปมอบตัว ควรไปนอนคุก 49 00:03:13,110 --> 00:03:13,945 ‎ไม่ 50 00:03:14,862 --> 00:03:15,821 ‎ไม่ เรา… 51 00:03:17,073 --> 00:03:18,574 ‎เราต่างก็ทำผิดกันทั้งนั้น เรา… 52 00:03:21,494 --> 00:03:23,204 ‎ทุกคนล้วนเคยทำสิ่งที่ทำให้ตัวเองเสียใจ 53 00:03:23,287 --> 00:03:26,290 ‎แต่ถ้าคุณลุกออกไป ผมก็ต้องกลับไปบ้านพ่อแม่ 54 00:03:26,374 --> 00:03:28,292 ‎และพวกเขาก็จะเอาแต่คุยเรื่องสตีฟ 55 00:03:28,376 --> 00:03:31,170 ‎เข้าใจละว่าทำไมคุณถึงหน่าย 56 00:03:31,254 --> 00:03:33,923 ‎เรื่องของสตีฟ คือมัน… 57 00:03:35,132 --> 00:03:37,468 ‎พอไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นมันเลยทำใจยาก 58 00:03:38,886 --> 00:03:41,222 ‎อาจจะดีแล้วที่คุณไม่รู้ 59 00:03:42,390 --> 00:03:43,224 ‎คงงั้น 60 00:03:44,267 --> 00:03:45,309 ‎การตอบสนองของผมคือดื่ม 61 00:03:45,393 --> 00:03:47,144 ‎- นั่นแหละ อย่าทำ ‎- ผมรู้ 62 00:03:49,313 --> 00:03:50,690 ‎ผมแค่ไม่รู้จะทำยังไง 63 00:03:53,859 --> 00:03:55,903 ‎ไม่อยากเชื่อว่าฉันจะพูดสิ่งนี้ แต่… 64 00:03:57,655 --> 00:04:02,285 ‎หลังจากเท็ดตาย ฉันไปเข้าพวกกลุ่มคนโศก 65 00:04:02,368 --> 00:04:04,078 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 66 00:04:04,161 --> 00:04:06,789 ‎จำใจไปพร้อมทัศนคติห่วยๆ 67 00:04:07,498 --> 00:04:10,334 ‎แต่มันช่วยฉัน 68 00:04:10,876 --> 00:04:12,545 ‎ให้รู้สึกโดดเดี่ยวน้อยลง 69 00:04:13,546 --> 00:04:15,131 ‎ตอนนี้ผมก็ไม่รู้สึกโดดเดี่ยวนะ 70 00:04:16,215 --> 00:04:17,216 ‎ดีใจจัง 71 00:04:26,392 --> 00:04:27,226 ‎นี่ 72 00:04:28,728 --> 00:04:30,896 ‎จะแปลกไหมถ้าผมจะขออาบน้ำ 73 00:04:31,439 --> 00:04:33,065 ‎- แปลก ‎- โอเค 74 00:04:33,691 --> 00:04:35,026 ‎แต่ก็อาบได้ 75 00:04:35,109 --> 00:04:37,737 ‎อาจจะจุดเทียนสร้างบรรยากาศไปด้วย ‎สักสองสามเล่ม 76 00:04:40,072 --> 00:04:41,741 ‎คุณมีเทียนไหม 77 00:04:41,824 --> 00:04:42,950 ‎ใต้ซิงค์ 78 00:04:45,911 --> 00:04:46,746 ‎แบบว่า… 79 00:04:49,540 --> 00:04:51,250 ‎- คุณพระ ‎- โทษที 80 00:05:00,718 --> 00:05:03,554 ‎- แม่ น้ำรั่วในครัว ‎- พระเจ้าช่วย ชาร์ลี 81 00:05:04,263 --> 00:05:05,431 ‎เคาะประตูหน่อยได้ไหม 82 00:05:05,514 --> 00:05:08,434 ‎นี่ ผมใช้ครีมอาบน้ำลาเวนเดอร์ของคุณ… ได้ไหม 83 00:05:10,311 --> 00:05:11,979 ‎กำลังจะอาบน้ำเหรอ 84 00:05:14,940 --> 00:05:18,069 ‎คนเราอาบน้ำเป็นเรื่องปกตินี่ 85 00:05:26,077 --> 00:05:28,329 ‎มันน่าจะรั่วมาจากตรงนั้น 86 00:05:28,412 --> 00:05:29,497 ‎ใช่ 87 00:05:29,580 --> 00:05:31,082 ‎- ฉันเห็นด้วย ‎- อืม 88 00:05:31,165 --> 00:05:33,667 ‎ผมดูให้ได้นะ แล้วอาจจะแทงทะลุทะลวงท่อคุณให้ 89 00:05:33,751 --> 00:05:34,877 ‎อีกยก 90 00:05:34,960 --> 00:05:36,212 ‎ฉันจะไปเอากล่องเครื่องมือ 91 00:05:39,006 --> 00:05:41,509 ‎ลูกจะคิดว่าเกิดอะไรขึ้นก็แล้วแต่ ‎มันไม่ใช่กงการอะไรของลูก 92 00:05:41,592 --> 00:05:42,927 ‎แปลว่าเกิดขึ้นสินะ 93 00:05:43,511 --> 00:05:45,513 ‎ฟังนะ เบ็นเจอเรื่องแย่ๆ มา 94 00:05:45,596 --> 00:05:47,223 ‎แล้ว… 95 00:05:47,306 --> 00:05:49,141 ‎การเป็นกำลังใจให้เพื่อนมนุษย์คือสิ่งดี 96 00:05:49,225 --> 00:05:51,227 ‎อืม จะอ้างอะไรก็เชิญ 97 00:05:51,852 --> 00:05:52,728 ‎นี่ เพื่อนยาก 98 00:05:52,812 --> 00:05:56,774 ‎ไปช่วยฉันบนนั้นหน่อยได้ไหม ‎ไม่รู้สิ แสดงฝีมือช่างหน่อย 99 00:05:58,901 --> 00:06:00,694 ‎ได้เลย เพื่อนฝูง ไปกระทุ้งกัน 100 00:06:14,917 --> 00:06:15,835 ‎จูดี้ 101 00:06:16,419 --> 00:06:17,294 ‎สวัสดีค่ะ 102 00:06:18,796 --> 00:06:21,298 ‎จากที่เจอกันครั้งสุดท้าย ‎ฉันนึกว่าจะไม่ได้เจอคุณอีกแล้ว 103 00:06:21,382 --> 00:06:24,301 ‎คิดว่าฉันอาจทำคุณตื่นกลัวไปหน่อย 104 00:06:24,385 --> 00:06:25,302 ‎ใช่ค่ะ 105 00:06:25,970 --> 00:06:26,929 ‎แต่คุณก็กลับมา 106 00:06:27,596 --> 00:06:29,265 ‎ลองดูก็ไม่เสียหายอะไร ถูกไหมคะ 107 00:06:29,932 --> 00:06:31,684 ‎ดีค่ะ 108 00:06:31,767 --> 00:06:33,477 ‎ไหนมาดูตัวการร้ายกันซิ 109 00:06:35,438 --> 00:06:38,357 ‎เออนี่ รู้ไหม ฉันยังไม่มีโอกาสได้คุยกับนายเลย 110 00:06:38,441 --> 00:06:40,734 ‎เรื่องที่โผล่มาบ้านนายด้วย… 111 00:06:41,485 --> 00:06:42,820 ‎สภาพยับเยินเมื่อวันก่อน 112 00:06:42,903 --> 00:06:44,363 ‎ที่หน้าแหกมาใช่ไหม 113 00:06:45,114 --> 00:06:46,407 ‎ใช่ ใช้คำนั้นก็ได้ 114 00:06:47,074 --> 00:06:48,117 ‎อืม 115 00:06:48,742 --> 00:06:51,203 ‎อย่าห่วงเลย ผมไม่ได้บอกแม่ 116 00:06:51,287 --> 00:06:53,289 ‎ขอบคุณนะ ฉันซึ้งใจมากๆ 117 00:06:53,998 --> 00:06:56,792 ‎นายเป็นคนดีนะ ชาร์ลี บราวน์ จริงสิ 118 00:06:56,876 --> 00:06:59,170 ‎- คงมีคนเรียกนายแบบนี้บ่อย ‎- ใช่ 119 00:06:59,712 --> 00:07:01,380 ‎ที่จริงวันนั้นคุณก็บอกผมแบบนี้ 120 00:07:02,173 --> 00:07:03,340 ‎เหรอ 121 00:07:03,424 --> 00:07:04,884 ‎- ใช่ ‎- ไม่จริงน่า 122 00:07:04,967 --> 00:07:06,343 ‎ไม่จริงอะไร ก็คุณพูด 123 00:07:09,054 --> 00:07:11,640 ‎ฟังนะ ฉันอยากขอโทษจริงๆ นั่นไม่ใช่ตัวฉันเลย 124 00:07:11,724 --> 00:07:13,559 ‎ฉันเละเทะมาก 125 00:07:14,351 --> 00:07:15,853 ‎ต้องรับมือกับเรื่องพี่ชายแล้วก็… 126 00:07:17,313 --> 00:07:18,731 ‎นั่นไม่ใช่ตัวฉันจริงๆ 127 00:07:21,275 --> 00:07:22,276 ‎ไม่เป็นไรหรอกครับ 128 00:07:23,819 --> 00:07:26,489 ‎ผมเองก็ทำเรื่องเฮงซวยสองสามอย่าง ‎หลังจากที่พ่อตาย 129 00:07:27,239 --> 00:07:28,073 ‎ผมก็เลยเข้าใจ 130 00:07:30,534 --> 00:07:31,410 ‎เฮ้ย 131 00:07:32,161 --> 00:07:33,037 ‎คนเราเกิดมาครั้งเดียว 132 00:07:33,913 --> 00:07:35,664 ‎ไม่มีใครเขาพูดวลีนั้นกันแล้ว 133 00:07:37,416 --> 00:07:39,919 ‎เอาละ มาเริงระบำกับท่อนี้กันดีกว่า 134 00:07:42,838 --> 00:07:44,256 ‎อกอีแป้นจะแตก 135 00:07:45,132 --> 00:07:47,593 ‎จากนั้นหลังจากรักษาด้วยคีโมสามรอบแรก 136 00:07:47,676 --> 00:07:49,845 ‎เราจะกลับไปทำเพ็ท-ซีทีสแกนอีกครั้ง 137 00:07:49,929 --> 00:07:51,514 ‎ดูว่าร่างกายคุณตอบสนองยังไง 138 00:07:52,014 --> 00:07:53,015 ‎สักครู่ ฉันขอ… 139 00:07:58,896 --> 00:08:00,147 ‎สามรอบ 140 00:08:00,231 --> 00:08:01,899 ‎ใช้เวลานานแค่ไหนคะ 141 00:08:01,982 --> 00:08:04,026 ‎รอบละประมาณหนึ่งเดือนค่ะ 142 00:08:05,861 --> 00:08:08,489 ‎- แค่นั้นน่ะเหรอคะ ‎- ก็แล้วแต่การตอบสนองของร่างกายคุณ 143 00:08:08,572 --> 00:08:10,115 ‎อาจต้องมีการทำซ้ำ เอานี่ 144 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 ‎ขอบคุณค่ะ 145 00:08:12,076 --> 00:08:14,119 ‎- เอาหมากฝรั่งไหมคะ ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 146 00:08:14,662 --> 00:08:18,749 ‎คืองี้ จูดี้คะ อีกไม่กี่เดือนข้างหน้า ‎อาจทำให้คุณลำบากมาก 147 00:08:19,291 --> 00:08:22,211 ‎มีใครที่พอจะช่วยเหลือคุณได้ไหม ‎มีคนในครอบครัวไหม 148 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 ‎- ฉันมีแม่ค่ะ ‎- ดีเลย อยู่แถวนี้หรือเปล่า 149 00:08:24,129 --> 00:08:25,506 ‎อยู่ในคุกค่ะ 150 00:08:25,589 --> 00:08:26,507 ‎โอเค 151 00:08:27,675 --> 00:08:29,468 ‎มีเพื่อนที่ขอความช่วยเหลือได้ไหม 152 00:08:29,552 --> 00:08:31,178 ‎ก็มีนะคะ แต่ฉัน… 153 00:08:32,763 --> 00:08:34,014 ‎ฉันไม่อยากเป็นภาระเลย 154 00:08:34,098 --> 00:08:36,225 ‎ขอโทษที่พูดตรงๆ นะคะ ‎แต่นี่เป็นครั้งเดียวในชีวิต 155 00:08:36,308 --> 00:08:37,935 ‎ที่จะเห็นแก่ตัวได้ 156 00:08:38,018 --> 00:08:39,895 ‎ค่ะ แต่ฉันไม่ใช่คนแบบนั้นจริงๆ 157 00:08:39,979 --> 00:08:42,106 ‎แต่คุณอาจจำต้องเป็น 158 00:08:42,189 --> 00:08:43,482 ‎ไม่ได้จะทำให้กลัวอีกรอบนะ 159 00:08:43,566 --> 00:08:45,651 ‎แต่ขั้นตอนส่วนนี้จะเหนื่อยล้าสาหัส 160 00:08:45,734 --> 00:08:47,194 ‎คุณต้องมีคนคอยช่วย 161 00:08:48,320 --> 00:08:49,572 ‎ค่ะ แต่แบบ… 162 00:08:50,406 --> 00:08:52,741 ‎ก็ไม่ใช่ว่าฉันจะจัดการเองไม่ได้ 163 00:08:52,825 --> 00:08:54,159 ‎ฉันทำเองก็ได้ ถูกไหม 164 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 ‎ได้ค่ะ แต่มันไม่ใช่แผนที่ดีเลย 165 00:09:01,166 --> 00:09:02,084 ‎อุ๊ยตาย 166 00:09:04,378 --> 00:09:05,629 ‎มีถังขยะไหมคะ 167 00:09:06,213 --> 00:09:08,716 ‎- เส้นผมเยอะมากเลย ‎- สยองเวอร์ 168 00:09:08,799 --> 00:09:11,969 ‎ไม่ใช่ผมฉันด้วยเหอะ แม่มดอยู่ที่นี่มาก่อนฉัน 169 00:09:13,012 --> 00:09:14,722 ‎แม่มดดีหรือแม่มดชั่วล่ะ 170 00:09:14,805 --> 00:09:16,348 ‎ดีนิดชั่วหน่อย 171 00:09:16,432 --> 00:09:17,433 ‎นางเป็นไบ 172 00:09:18,142 --> 00:09:19,351 ‎เผื่อไว้ 173 00:09:19,893 --> 00:09:22,938 ‎ข่าวดีคือเราเจอต้นตอปัญหาแล้ว 174 00:09:23,022 --> 00:09:25,357 ‎ข่าวร้ายคือมันเกินความสามารถผม 175 00:09:25,941 --> 00:09:29,194 ‎นั่นแหละ แปลกมาก เหมือนมีรูใหญ่ๆ ในท่อสักท่อ 176 00:09:29,278 --> 00:09:32,323 ‎กร่อนจนโบ๋เลย เหมือนโดนนาบด้วยอะไรไหม้ๆ 177 00:09:41,290 --> 00:09:44,877 ‎แปลกจริงด้วย มัน… แปลกมากเลย 178 00:09:44,960 --> 00:09:47,379 ‎สงสัยแม่มดตนนั้นจะใช้ตรงนี้เป็นหม้อต้มยา 179 00:09:47,463 --> 00:09:50,799 ‎ใส่ลูกกะตาจิ้งจกจิ๋วกับหางหนูลงไป แบบนี้ไง 180 00:09:53,844 --> 00:09:55,179 ‎ลงหม้อต้มไปเลยย่ะ 181 00:09:55,262 --> 00:09:56,305 ‎ใช่เลย 182 00:09:56,805 --> 00:09:58,641 ‎พระเจ้า ฉันจะโทรเรียกช่างประปา 183 00:10:06,315 --> 00:10:07,858 ‎จูดี้ เธอไปไหนมา 184 00:10:07,941 --> 00:10:09,777 ‎- โทษที ฉัน… ‎- สติฉันไปหมดแล้ว 185 00:10:09,860 --> 00:10:10,861 ‎อะไร ทำไม 186 00:10:10,944 --> 00:10:13,614 ‎- เบ็นคือคนที่ชนเรา ‎- อะไรนะ 187 00:10:14,448 --> 00:10:17,326 ‎แล้วเราก็ร่วมหลับนอน ซึ่งฟินมาก 188 00:10:17,409 --> 00:10:21,413 ‎แต่มันแย่เพราะตอนนี้เขาอยู่ข้างบน ‎ซ่อมรูรั่วจากหนูอยู่ 189 00:10:21,497 --> 00:10:23,040 ‎- บ้านเรามีรูรั่วเหรอ ‎- ใช่ 190 00:10:23,123 --> 00:10:25,042 ‎- ตามให้ทันสิ จูดี้ ‎- ขอโทษที มันหลายเรื่อง 191 00:10:25,125 --> 00:10:26,335 ‎นั่นแหละที่ฉันจะบอก 192 00:10:26,418 --> 00:10:28,087 ‎มันมากมายหลายสิ่งเหลือเกิน 193 00:10:29,171 --> 00:10:31,006 ‎โอเค งั้นมันคงไม่ใช่เวลา 194 00:10:31,090 --> 00:10:33,467 ‎ที่เหมาะที่ฉันจะบอกเรื่องที่ฉันกำลัง… 195 00:10:33,550 --> 00:10:34,968 ‎บอกอะไรฉัน จูดี้ 196 00:10:36,053 --> 00:10:36,970 ‎ฉัน… 197 00:10:41,475 --> 00:10:44,853 ‎ต้องไปโซโนมากับมิเชลล์สามเดือน 198 00:10:44,937 --> 00:10:46,522 ‎ต้องไปทำอะไรกับใครนะ 199 00:10:46,605 --> 00:10:49,483 ‎มิเชลล์น่ะ เธอจะเปิดร้าน ‎ข้างโรงผลิตไวน์ออร์แกนิค 200 00:10:49,566 --> 00:10:51,485 ‎และเดาว่าเธออยากให้ฉันไปช่วย 201 00:10:51,568 --> 00:10:53,070 ‎โอเค พวกเธอคบกันได้อาทิตย์นึง 202 00:10:53,153 --> 00:10:55,614 ‎แล้วตอนนี้ก็จะหนีตามกันไปสามเดือนเนี่ยนะ 203 00:10:55,698 --> 00:10:57,741 ‎อาจนานกว่านั้น แล้วแต่สถานการณ์หน้างาน 204 00:10:57,825 --> 00:11:00,911 ‎รู้ไหม คือมันไม่ใช่อะไร ‎ที่จะทำคนเดียวได้ เธอต้องมีคนช่วย 205 00:11:01,829 --> 00:11:03,580 ‎ถ้างั้นเธอจะไปเมื่อไหร่ 206 00:11:03,664 --> 00:11:07,918 ‎เห็นว่ายิ่งไวยิ่งดี ฉันเลยคิดว่าจะไปเลย 207 00:11:08,001 --> 00:11:10,379 ‎- แล้วงานเธอล่ะ ‎- ไม่เป็นไร ฉันโดนไล่ออกแล้ว 208 00:11:11,588 --> 00:11:13,298 ‎- แม่เจ้า เยอะอย่างจริง ‎- ใช่ไหมล่ะ 209 00:11:13,382 --> 00:11:14,967 ‎- นั่นแหละที่ฉันคิด ‎- โอเค 210 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 ‎- นี่ ‎- ว่าไง 211 00:11:18,095 --> 00:11:19,513 ‎- หวัดดี จูดี้ ‎- หวัดดี… 212 00:11:20,222 --> 00:11:22,641 ‎คุณได้บอกเธอไหม… 213 00:11:23,642 --> 00:11:24,476 ‎ว่าผม… 214 00:11:25,811 --> 00:11:27,146 ‎- บอกแล้ว ‎- เธอบอกแล้ว 215 00:11:27,730 --> 00:11:29,064 ‎- โอเค ดี ‎- ดีเลย 216 00:11:29,148 --> 00:11:30,149 ‎ดีมากๆ 217 00:11:31,066 --> 00:11:31,900 ‎ไม่ ไม่ดีเลย 218 00:11:33,861 --> 00:11:36,071 ‎ผมน่าจะบอกคุณวันนั้นที่โรงพยาบาล 219 00:11:36,155 --> 00:11:37,656 ‎ตอนนั้นเขาเพิ่งรู้ข่าวเรื่องสตีฟน่ะ 220 00:11:37,740 --> 00:11:39,908 ‎นั่นไม่ใช่ข้ออ้างเลย 221 00:11:39,992 --> 00:11:42,453 ‎ฉันว่าไม่เป็นไรหรอก เราก็ปลอดภัยดี 222 00:11:42,536 --> 00:11:45,122 ‎พระเจ้า อย่ากังวลเลย ไม่มีใครเป็นอะไร 223 00:11:45,205 --> 00:11:46,498 ‎ไม่เป็นอะไรสักคน 224 00:11:46,582 --> 00:11:48,125 ‎ผมขอโทษจริงๆ นะ ทุกคน 225 00:11:48,792 --> 00:11:51,628 ‎- พวกคุณช่างดีกับผมเหลือเกิน ‎- อะไรช่วยได้ก็ช่วย 226 00:11:51,712 --> 00:11:52,796 ‎ไม่ว่าจะเรื่องอะไร 227 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 ‎ให้ตายสิ 228 00:11:55,007 --> 00:11:56,425 ‎ช่างกำลังมาใช่ไหม 229 00:11:56,508 --> 00:11:58,761 ‎เพราะผมน้ำตารั่วอยู่ตรงนี้ 230 00:11:58,844 --> 00:12:00,721 ‎อยากร้องก็ร้องออกมาได้นะ 231 00:12:00,804 --> 00:12:02,890 ‎ไม่เป็นไร 232 00:12:04,141 --> 00:12:06,268 ‎ผมอ่อนล้าทั้งกายใจ คือแบบ… 233 00:12:08,604 --> 00:12:11,982 ‎มันหลายหลากความรู้สึก 234 00:12:19,698 --> 00:12:20,741 ‎มันเจ็บปวด 235 00:12:21,784 --> 00:12:24,828 ‎ผมรู้สึกเศร้า ไม่เคยเศร้าขนาดนี้มาก่อน 236 00:12:24,912 --> 00:12:26,955 ‎มันแค่… ผมเริ่มรู้ตัวว่า… 237 00:12:29,500 --> 00:12:30,793 ‎ผมเต็มไปด้วยความโกรธแค้น 238 00:12:31,335 --> 00:12:35,881 ‎ความโกรธเป็นการตอบสนองตามธรรมชาติ ‎ของการเสียชีวิตอันน่าสยดสยองครับ 239 00:12:35,964 --> 00:12:39,092 ‎ผมได้แต่คิดว่าคนแบบไหนกัน ‎ที่ทำเรื่องแบบนี้ เข้าใจไหมครับ 240 00:12:40,135 --> 00:12:42,012 ‎ไม่รู้สึกผิดบ้างหรือไง 241 00:12:42,095 --> 00:12:44,973 ‎- รู้สึกอยู่แล้วแหละ แน่นอน ‎- รู้สึกอยู่แล้วแหละ คือ… 242 00:12:45,057 --> 00:12:49,228 ‎ถ้าไม่รู้สึกถึงความเจ็บปวดก็คงไม่ใช่คนแล้ว 243 00:12:49,311 --> 00:12:50,687 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นมันเลวร้าย 244 00:12:51,897 --> 00:12:53,690 ‎ผมมีคำถามมากมาย 245 00:12:56,819 --> 00:13:00,364 ‎แต่ผมเพิ่งได้ข่าวว่า ‎เอฟบีไออยากคุยกับเรา ฉะนั้นบางที 246 00:13:00,948 --> 00:13:02,699 ‎เราอาจได้คำตอบอะไรบ้าง ไม่รู้สิ 247 00:13:02,783 --> 00:13:04,993 ‎- เยี่ยม ‎- เย่ 248 00:13:06,829 --> 00:13:08,914 ‎- แปะมือฉลองในใจเลย ‎- ใช่ 249 00:13:08,997 --> 00:13:10,207 ‎ดีใจที่ได้ยินแบบนั้นนะครับ 250 00:13:10,290 --> 00:13:12,709 ‎และเราก็ยินดีต้อนรับคุณ เบ็น 251 00:13:12,793 --> 00:13:14,586 ‎สำคัญยิ่งที่เราควรต้องมีคน 252 00:13:14,670 --> 00:13:16,922 ‎ที่เราพึ่งพาได้ยามสิ้นหวัง 253 00:13:17,756 --> 00:13:19,424 ‎เว้นแต่ว่าคนคนนั้นจะไปโซโนมา 254 00:13:19,967 --> 00:13:22,261 ‎- คุณจะไปโซโนมาเหรอ ‎- เปล่าค่ะ 255 00:13:22,344 --> 00:13:24,054 ‎เปล่า แต่จูดี้จะไปสามเดือน 256 00:13:24,137 --> 00:13:28,642 ‎ฉันว่าเรื่องนั้นไม่เกี่ยวกับความทุกข์โศก ‎ข้ามไปที่คนอื่นเลยก็ได้นะคะ 257 00:13:28,725 --> 00:13:29,893 ‎ฉันเอง 258 00:13:30,435 --> 00:13:32,521 ‎วันนี้เป็นวันพิเศษสำหรับฉัน 259 00:13:33,272 --> 00:13:35,983 ‎เป็นวันครบรอบ 20 ปีที่เบิร์ทจากไป 260 00:13:37,526 --> 00:13:39,820 ‎สามีฉัน เขาฆ่าตัวตาย 261 00:13:41,488 --> 00:13:44,199 ‎คุณมีกิจกรรมอะไรเนื่องในโอกาสนี้ไหม โยลันดา 262 00:13:44,700 --> 00:13:45,534 ‎ก็ 263 00:13:46,118 --> 00:13:49,121 ‎ปกติฉันจะไปบาร์คาราโอเกะที่เราชอบไป 264 00:13:49,204 --> 00:13:50,622 ‎เบิร์ทเป็นนักร้องด้วยนะ 265 00:13:51,832 --> 00:13:52,749 ‎แต่มันปิดไปแล้ว 266 00:13:52,833 --> 00:13:55,460 ‎- เซ็งเลย ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 267 00:13:55,544 --> 00:13:58,380 ‎เนื่องในโอกาสนี้ ฉันอยู่บ้านคนเดียวก็ได้ 268 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 ‎ขอให้สนุกนะคะ 269 00:14:00,340 --> 00:14:02,718 ‎คุณไม่ควรต้องอยู่คนเดียวนะคะ 270 00:14:02,801 --> 00:14:04,803 ‎เฮนรี่มีเครื่องเล่นคาราโอเกะไม่ใช่เหรอ 271 00:14:05,762 --> 00:14:06,638 ‎เดี๋ยวแม่ฆ่าซะเลย 272 00:14:08,098 --> 00:14:09,808 ‎ทดสอบเสียงเสียดแทรก 273 00:14:10,309 --> 00:14:11,768 ‎สาปส่ง 274 00:14:12,352 --> 00:14:13,687 ‎โรคฝีดาษ 275 00:14:14,313 --> 00:14:15,939 ‎- ปีศาจเสพสังวาส ‎- โอเค 276 00:14:16,023 --> 00:14:18,609 ‎ทดสอบกันพอแล้ว โอเคไหม ขอบใจจ้ะ แชนดี้ 277 00:14:19,985 --> 00:14:21,111 ‎วางมันลง 278 00:14:23,447 --> 00:14:24,323 ‎เดินออกไปซะ 279 00:14:24,990 --> 00:14:26,074 ‎ขอบใจนะจ๊ะ 280 00:14:28,076 --> 00:14:30,746 ‎จำเป็นสินะ มันต้องเสนอตัวอ่ะเนอะ 281 00:14:30,829 --> 00:14:33,999 ‎ฉันรู้สึกแย่ เหมือนว่าโยลันดา ‎จะต้องการเพื่อนจริงๆ 282 00:14:34,082 --> 00:14:35,500 ‎ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 283 00:14:36,376 --> 00:14:37,336 ‎หมายความว่ายังไง 284 00:14:37,961 --> 00:14:40,881 ‎มันหมายความว่าฉันไม่มีพลังงาน 285 00:14:40,964 --> 00:14:43,467 ‎ที่จะมาจัดงานเลี้ยงบ้าๆ ให้คนตายตอนนี้ 286 00:14:43,550 --> 00:14:45,761 ‎คือฉันมีรอยรั่วเบ้อเริ่มในครัว 287 00:14:45,844 --> 00:14:48,513 ‎และยังไม่รวมที่มีเอฟบีไอตามติดอีก 288 00:14:49,681 --> 00:14:52,309 ‎เรื่องนั้นไม่ต้องห่วง ฉันไปคุยกับเกล็นน์มาแล้ว 289 00:14:52,893 --> 00:14:53,727 ‎ใคร 290 00:14:53,810 --> 00:14:56,980 ‎- เจ้าหน้าที่โมรานิส เอฟบีไอน่ะ ‎- อะไร คุยทำไม 291 00:14:57,064 --> 00:15:00,609 ‎ฉันเปรยไปว่าพวกกรีกเกี่ยวข้องกับการชนแล้วหนี 292 00:15:00,692 --> 00:15:04,237 ‎พูดแนวว่าพวกนั้นอาจฆ่าสตีฟ ‎เพราะเขาขโมยเงินไป 293 00:15:04,321 --> 00:15:08,367 ‎แปลว่าเธอไปโกหก ‎ผู้เล่นยอดเยี่ยมของเอฟบีไอเหรอ 294 00:15:08,450 --> 00:15:10,118 ‎ฉันเปล่าโกหกนะ แค่สร้างทฤษฎี 295 00:15:10,202 --> 00:15:12,371 ‎แต่ตอนนี้เธออาจทำให้เขายิ่งสงสัยไปอีก 296 00:15:12,454 --> 00:15:14,748 ‎ด้วยการทำให้เราดูน่าสงสัยน้อยลง 297 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 ‎ฉันพยายามจะช่วย 298 00:15:16,041 --> 00:15:18,251 ‎แต่นั่นคือสิ่งที่เธอทำ 299 00:15:18,335 --> 00:15:21,380 ‎เธอนี่คิดไม่ถี่ถ้วนเลย จูดี้ ช่างเถอะ ฉันไม่… 300 00:15:21,463 --> 00:15:25,050 ‎ขอให้เพลิดเพลินกับการขับรถกินลมกินนม ‎ระหว่างไปโซโนมา ตรงนี้ฉันไม่เป็นไร 301 00:15:25,968 --> 00:15:28,261 ‎คงไม่เพลินหรอก น่าจะเหนื่อยล้าสาหัสมากกว่า 302 00:15:28,345 --> 00:15:29,721 ‎อะไรเหนื่อยล้าสาหัสครับ 303 00:15:30,722 --> 00:15:32,057 ‎จูดี้จะทิ้งเรา 304 00:15:32,140 --> 00:15:34,977 ‎ไปเปิดร้านอาหารกับเพื่อนเธอที่ชื่อมิเชลล์ 305 00:15:35,060 --> 00:15:36,186 ‎ไม่เข้าท่าเลย 306 00:15:36,269 --> 00:15:40,232 ‎ธุรกิจร้านอาหารเป็นเกมที่เล่นยังไงก็แพ้ ‎โอกาสรอดน้อยมาก 307 00:15:40,315 --> 00:15:43,110 ‎- แชนดี้ยังรู้เลย ‎- แต่ก็ยังมีโอกาส ถูกไหม 308 00:15:43,193 --> 00:15:44,444 ‎คุณจบสิ้นแน่ 309 00:15:45,070 --> 00:15:46,405 ‎จบสิ้นแน่นอน 310 00:15:55,872 --> 00:15:58,333 ‎โอ เบิร์ท 311 00:16:00,043 --> 00:16:02,087 ‎ที่รัก ฉัน 312 00:16:03,588 --> 00:16:05,924 ‎ความรักจากคุณเท่าไหร่ไม่เคยพอ เบิร์ท 313 00:16:08,218 --> 00:16:10,053 ‎โอ ฉันไม่อาจรู้… 314 00:16:10,137 --> 00:16:12,514 ‎ปาร์ตี้นี้คงไม่นานหรอก ใช่ไหม 315 00:16:12,597 --> 00:16:15,100 ‎ดูสิว่าเธอมีความสุขแค่ไหน ไม่เอาน่า 316 00:16:15,851 --> 00:16:17,310 ‎ดูสิว่าฉันมีความสุขแค่ไหน 317 00:16:17,394 --> 00:16:20,564 ‎เห็นแล้ว รู้นะว่าภายใต้ใบหน้านั้นเธอยิ้มแฉ่งอยู่ 318 00:16:20,647 --> 00:16:22,024 ‎- สาวๆ ‎- ไงคะ 319 00:16:22,107 --> 00:16:22,941 ‎ไง 320 00:16:23,025 --> 00:16:26,069 ‎ผมว่าคุณมีน้ำใจมากที่ทำสิ่งนี้เพื่อโยลันดา 321 00:16:26,153 --> 00:16:27,863 ‎แล้วฉันเลือกอะไรได้ไหม 322 00:16:27,946 --> 00:16:31,324 ‎นั่นแหละสิ่งที่ควรทำ ถูกไหม ‎มันรู้สึกดีที่ได้ช่วยเหลือผู้อื่น 323 00:16:31,408 --> 00:16:34,953 ‎นี่ความลับผมเลยนะ การเป็นผู้รุกดีกว่าผู้รับ 324 00:16:36,038 --> 00:16:37,497 ‎สงสัยจะใช้คำผิด 325 00:16:37,581 --> 00:16:39,666 ‎- ก็ไม่นะ ‎- คงงั้น 326 00:16:42,085 --> 00:16:43,045 ‎ขอบคุณพระเจ้า 327 00:16:45,839 --> 00:16:47,716 ‎ขอบคุณทุกคนค่ะ ขอบคุณ 328 00:16:48,550 --> 00:16:50,677 ‎ต้องขอโทษด้วยนะคะ พอดีคอแห้งนิดหน่อย 329 00:16:51,762 --> 00:16:52,721 ‎ฉันก็เหมือนกัน 330 00:16:56,892 --> 00:16:58,185 ‎ไงคะ 331 00:16:58,268 --> 00:16:59,853 ‎แม่สาวเสียงทองอยู่นี่เอง 332 00:17:00,729 --> 00:17:02,022 ‎ฉันเอาน้ำมาให้ค่ะ 333 00:17:02,981 --> 00:17:03,940 ‎ขอบคุณค่ะ 334 00:17:04,900 --> 00:17:07,194 ‎ฉันแค่ขอเวลาตั้งสตินิดนึง 335 00:17:07,778 --> 00:17:08,612 ‎ค่ะ 336 00:17:09,863 --> 00:17:10,822 ‎นี่เบิร์ทเหรอคะ 337 00:17:12,574 --> 00:17:15,202 ‎ดูเขาสิ ดวงตาอ่อนโยนจริง 338 00:17:15,911 --> 00:17:16,953 ‎เนอะ 339 00:17:18,747 --> 00:17:20,082 ‎รู้ไหม ตลกดีนะ 340 00:17:20,957 --> 00:17:24,711 ‎คุณคงคิดว่าจนป่านนี้ ‎ฉันน่าจะเลิกร้องไห้หาเขาแล้ว แต่… 341 00:17:27,923 --> 00:17:28,965 ‎นี่ไงล่ะ 342 00:17:29,049 --> 00:17:31,218 ‎เห็นชัดเลยค่ะว่าเขาเป็นคนพิเศษ 343 00:17:31,301 --> 00:17:32,177 ‎เปล่านะ 344 00:17:32,886 --> 00:17:35,639 ‎ยัยหนู เขาก็เป็นคนธรรมดาเหมือนคนอื่นๆ 345 00:17:36,348 --> 00:17:40,143 ‎เขาเคยพูดติดตลกว่าลักษณะนิสัยที่เขาขาด 346 00:17:40,227 --> 00:17:41,812 ‎ถูกทดแทนด้วยหน้าตา 347 00:17:42,729 --> 00:17:43,980 ‎เขาก็พูดถูก 348 00:17:46,066 --> 00:17:47,692 ‎ฉันมั่นใจว่าเขาหล่อลากดิน 349 00:17:48,652 --> 00:17:49,820 ‎ไม่เลย 350 00:17:52,614 --> 00:17:54,658 ‎และฉันรักเขาตรงนั้นแหละ 351 00:17:55,534 --> 00:17:56,368 ‎เขาเป็นคน… 352 00:17:57,410 --> 00:18:00,247 ‎เสมอต้นเสมอปลายและคาดเดาได้ง่าย 353 00:18:02,290 --> 00:18:03,416 ‎มันถึงได้… 354 00:18:04,751 --> 00:18:07,462 ‎ยากที่จะเชื่อว่าเขาเลือก… 355 00:18:07,546 --> 00:18:09,714 ‎ว่าเขาเลือกทำสิ่งนั้นลงไป 356 00:18:09,798 --> 00:18:12,634 ‎เขาอาจรู้สึกว่าตัวเองไม่มีทางเลือกมั้งคะ 357 00:18:13,218 --> 00:18:15,011 ‎อย่างน้อยก็ทางเลือกที่ดี 358 00:18:15,095 --> 00:18:18,515 ‎ถ้าตอนนั้นฉันรู้ว่าเขาทุกข์ใจแค่ไหน 359 00:18:20,225 --> 00:18:22,561 ‎ฉันจะพยายามสุดความสามารถเพื่อช่วยเขาเลย 360 00:18:22,644 --> 00:18:24,479 ‎ฉันมั่นใจว่าเขารู้ค่ะ 361 00:18:25,647 --> 00:18:27,274 ‎งั้นทำไมเขาถึงไม่ถามฉัน 362 00:18:30,152 --> 00:18:31,361 ‎เขาอาจจะไม่กล้าถาม 363 00:18:34,197 --> 00:18:35,198 ‎อาจจะอย่างนั้น 364 00:18:38,034 --> 00:18:39,286 ‎จูดี้ 365 00:18:40,162 --> 00:18:42,497 ‎ที่รัก ขอบคุณมากนะสำหรับทุกอย่างนี้ 366 00:18:42,581 --> 00:18:44,749 ‎มัน… พิเศษมากๆ 367 00:18:46,042 --> 00:18:47,419 ‎ไม่มีปัญหาเลยค่ะ 368 00:18:50,213 --> 00:18:51,047 ‎นี่ 369 00:18:52,132 --> 00:18:54,926 ‎ขอให้มีช่วงเวลาที่ดีในโซโนมานะ 370 00:18:55,635 --> 00:18:58,138 ‎ได้ข่าวว่าที่นั่นเหมือนสวรรค์เลย 371 00:18:59,806 --> 00:19:01,308 ‎ค่ะ หวังว่าจะเป็นงั้น 372 00:19:02,058 --> 00:19:03,101 ‎จูดี้ 373 00:19:03,185 --> 00:19:04,978 ‎- เพื่อนคุณมาแน่ะ ‎- เพื่อนฉันเหรอ 374 00:19:07,189 --> 00:19:09,107 ‎- หวัดดี มิเชลล์ ‎- ไง เจ็น 375 00:19:09,191 --> 00:19:11,610 ‎โซโนมา 376 00:19:11,693 --> 00:19:14,529 ‎มิเชลล์ คุณก็อยู่นี่ด้วย อยู่กันพร้อมหน้าเลย 377 00:19:14,613 --> 00:19:15,864 ‎ใช่ ตอนนี้เท่านั้นแหละ 378 00:19:16,656 --> 00:19:18,700 ‎- ฮะ ‎- แม่ เรามีเทปกาวไหมครับ 379 00:19:18,783 --> 00:19:21,620 ‎แล้วก็กรรไกรตัดเล็บเท้าที่ไม่พังง่าย ‎จะเอาไปเล่นเกมน่ะค่ะ 380 00:19:22,621 --> 00:19:24,748 ‎ได้ เดี๋ยวแม่ไปดูให้ว่ามีไหม 381 00:19:25,332 --> 00:19:26,541 ‎ขอตัวนะ มิเชลล์ 382 00:19:29,711 --> 00:19:31,171 ‎เราไปที่อื่นกันได้ไหม 383 00:19:31,254 --> 00:19:32,422 ‎ได้สิ 384 00:19:33,173 --> 00:19:35,842 ‎- ทุกอย่างโอเคไหม ‎- ไม่ ไม่เลย 385 00:19:35,926 --> 00:19:38,428 ‎ฉันขอโทษที่อยู่ๆ ก็โผล่มาแบบนี้ 386 00:19:38,511 --> 00:19:41,097 ‎ไม่ต้อง บอกแล้วว่าถ้ามีอะไรให้ช่วยก็บอก 387 00:19:41,765 --> 00:19:44,142 ‎มีสิ 388 00:19:44,226 --> 00:19:45,644 ‎ฉันอยากจะขอโทษ 389 00:19:46,645 --> 00:19:47,520 ‎เรื่องอะไร 390 00:19:49,564 --> 00:19:53,401 ‎ฉันได้ยินที่คุณพูดเมื่อคืน ‎ตอนที่คุณคิดว่าฉันหลับไปแล้ว 391 00:19:54,277 --> 00:19:55,237 ‎เรื่อง… 392 00:20:00,283 --> 00:20:03,370 ‎ฉันขอโทษ ฉันไม่รู้ว่าทำไมถึงไม่พูดอะไร 393 00:20:03,453 --> 00:20:05,038 ‎ฉันควรพูด 394 00:20:05,121 --> 00:20:07,624 ‎- ฉันเหมือนอึ้งไปชั่วขณะ และ… ‎- โอเคแหละ 395 00:20:07,707 --> 00:20:11,962 ‎ไม่ มันไม่โอเค มันทุเรศ ‎ใครเขาทำแบบนั้นกับคนที่ตัวเองแคร์ 396 00:20:12,045 --> 00:20:16,091 ‎ขอร้องเลย ใครเขาพูดเรื่องมะเร็ง ‎ตอนโป๊อยู่บนเตียงกัน นั่นต่างหากทุเรศ 397 00:20:16,174 --> 00:20:17,801 ‎อยากคุยเรื่องนี้กันไหม 398 00:20:17,884 --> 00:20:21,096 ‎ได้นะ คือจะไม่พูดถึงมันก็ได้ แต่ว่าคุณ… 399 00:20:21,972 --> 00:20:23,765 ‎คุณต้องการใครสักคนมา… 400 00:20:24,516 --> 00:20:25,850 ‎ฉันรู้คุณมีเจ็น แต่… 401 00:20:27,394 --> 00:20:28,228 ‎จริงสิ 402 00:20:29,646 --> 00:20:30,647 ‎ใช่ ฉันมีเจ็น 403 00:20:31,773 --> 00:20:34,693 ‎- ถามได้ไหมว่ามะเร็งอะไร ‎- ปากมดลูก 404 00:20:35,277 --> 00:20:39,322 ‎มัน… ลามไปที่ตับฉัน 405 00:20:41,032 --> 00:20:42,325 ‎- ฉิบหาย ‎- ใช่ 406 00:20:42,409 --> 00:20:44,077 ‎แย่โคตรๆ 407 00:20:46,121 --> 00:20:47,706 ‎ใช่ แย่ที่สุดเลย 408 00:20:51,167 --> 00:20:53,336 ‎แต่คุณมีฉันนะ โอเคไหม 409 00:20:54,504 --> 00:20:56,172 ‎ถ้ามีอะไรที่ฉันทำได้… 410 00:20:57,090 --> 00:21:00,218 ‎คุณ… ชวนฉันไปโซโนมาสิ 411 00:21:01,052 --> 00:21:02,929 ‎ตอนเปิดร้านใหม่น่ะ 412 00:21:03,013 --> 00:21:04,055 ‎ฉันชวนแน่ 413 00:21:04,139 --> 00:21:07,350 ‎รู้ไหม ฉันคุยกับแม่เรื่องนี้ด้วย แล้วแม่แบบ… 414 00:21:08,893 --> 00:21:10,895 ‎คือฉันคิดว่าเป็นคำพูดที่ให้กำลังใจ 415 00:21:10,979 --> 00:21:12,063 ‎จริงเหรอ 416 00:21:12,147 --> 00:21:13,690 ‎- ใช่ ‎- เห็นไหมล่ะ 417 00:21:14,649 --> 00:21:16,651 ‎บางทีคนอื่นก็ทำให้เราประหลาดใจ 418 00:21:18,361 --> 00:21:19,988 ‎- ฉันมีอะไรจะให้ด้วย ‎- อะไร 419 00:21:20,071 --> 00:21:22,699 ‎เป็นของชิ้นเล็กๆ โง่ๆ 420 00:21:22,782 --> 00:21:25,368 ‎แต่คิดว่าให้ไว้ก็ไม่เสียหายอะไร 421 00:21:28,580 --> 00:21:29,539 ‎ขอบคุณนะ 422 00:21:30,999 --> 00:21:33,543 ‎เขาว่าหินอเมทิสต์ช่วยเรื่องการรักษา 423 00:21:34,961 --> 00:21:36,671 ‎ฉันว่ามันช่วยแล้วล่ะ 424 00:21:42,761 --> 00:21:46,264 ‎ฉันอาจไม่ได้ปฏิบัติต่อเธอ 425 00:21:49,601 --> 00:21:52,312 ‎ดีเท่าที่ควร 426 00:21:52,395 --> 00:21:53,396 ‎สบายดีนะครับ 427 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 ‎หากฉันทำให้เธอรู้สึกเป็นรอง 428 00:22:02,405 --> 00:22:05,408 ‎ฉันขออภัยที่มองไม่เห็น 429 00:22:08,620 --> 00:22:12,457 ‎แต่ฉันคิดถึงเธออยู่เสมอ 430 00:22:15,418 --> 00:22:18,254 ‎แต่ฉันคิดถึงเธออยู่เสมอ 431 00:22:19,839 --> 00:22:21,716 ‎วิลลี่ เนลสันรู้ดีที่สุด 432 00:22:22,300 --> 00:22:23,301 ‎จริงๆ นะ 433 00:22:24,219 --> 00:22:25,261 ‎ฟรีวิลลี่ 434 00:22:25,345 --> 00:22:26,179 ‎นี่ 435 00:22:27,055 --> 00:22:29,391 ‎- มาทำอะไรที่นี่ ‎- ผมต้องมาเจอคุณ 436 00:22:30,850 --> 00:22:33,937 ‎นี่ คือผมอยากบอกว่าเราคุยกับเอฟบีไอแล้ว 437 00:22:34,020 --> 00:22:35,271 ‎โอเค มานี่ มาทางนี้ 438 00:22:35,355 --> 00:22:38,858 ‎- ยังร้องไม่ถึงท่อนพีคเลย ‎- โชว์จบแล้ว โอเคไหม ว่ายังไง 439 00:22:40,652 --> 00:22:42,570 ‎- เขาจมน้ำตาย ‎- อะไรนะ 440 00:22:45,073 --> 00:22:46,199 ‎สตีฟจมน้ำตาย 441 00:22:48,118 --> 00:22:50,370 ‎เขาไม่ได้ตายเพราะโดนทุบหัว 442 00:22:55,458 --> 00:22:56,459 ‎คุณพระช่วย 443 00:22:56,543 --> 00:22:58,586 ‎เป็นการตายที่เลวร้ายมาก 444 00:22:58,670 --> 00:22:59,671 ‎ใช่ 445 00:23:01,756 --> 00:23:02,757 ‎เธอทำอะไรลงไป 446 00:23:07,679 --> 00:23:08,930 ‎คุณพูดถูก 447 00:23:11,015 --> 00:23:12,517 ‎ไม่รู้จะดีกว่า 448 00:23:13,226 --> 00:23:15,019 ‎- พระเจ้า ไม่เป็นไร ‎- บ้าจริง 449 00:23:15,103 --> 00:23:16,479 ‎- ไม่ เบ็น อย่า ‎- ผมเก็บเอง 450 00:23:16,563 --> 00:23:17,564 ‎ช่างมัน 451 00:23:18,440 --> 00:23:19,274 ‎เบ็น! 452 00:23:21,693 --> 00:23:22,777 ‎จูดี้ 453 00:23:22,861 --> 00:23:23,736 ‎จูดี้! 454 00:23:24,320 --> 00:23:26,030 ‎- จูดี้ ช่วยที ‎- เกิดอะไรขึ้น 455 00:23:26,114 --> 00:23:27,073 ‎เบ็น! 456 00:23:29,242 --> 00:23:31,703 ‎- บ้าจริง มาทางนี้ มาเร็ว ‎- ได้แล้ว 457 00:23:31,786 --> 00:23:32,745 ‎เร็วเข้า 458 00:23:32,829 --> 00:23:33,830 ‎ทางนี้ 459 00:23:33,913 --> 00:23:35,039 ‎มา เราช่วยเอง 460 00:23:37,542 --> 00:23:39,294 ‎- ได้ละ ‎- ขึ้นมาๆ 461 00:23:42,464 --> 00:23:44,215 ‎- จับเขาไว้ โอเคไหม ‎- ได้ 462 00:23:44,841 --> 00:23:46,259 ‎เอาละ นี่ คุณอย่า… 463 00:23:46,342 --> 00:23:47,969 ‎- นั่งลงเถอะ ‎- โอเค 464 00:23:49,762 --> 00:23:51,806 ‎ฉันจะไปเอาผ้าขนหนู… คุณพระ 465 00:23:51,890 --> 00:23:54,392 ‎- ให้ทุกคนกลับไปให้หมด ‎- ได้ 466 00:24:00,190 --> 00:24:01,649 ‎คุณเป็นห่าอะไรเนี่ย 467 00:24:04,861 --> 00:24:07,864 ‎- ฉันรู้ว่ามันดูเป็นยังไง ‎- ไหนว่าคุณไม่ใช่คนแบบนั้น 468 00:24:10,325 --> 00:24:13,369 ‎- ฟังนะ เพื่อนฝูง… ‎- ใครเพื่อนเอ็ง ไอ้คนขี้แพ้ 469 00:24:14,996 --> 00:24:16,122 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 470 00:24:16,206 --> 00:24:20,043 ‎ยอมรับในสิ่งที่ตัวเองทำสิวะ ‎แล้วไสหัวไปให้ไกลจากแม่ด้วย 471 00:24:31,346 --> 00:24:33,890 ‎ไง เบ็นเป็นไงบ้าง 472 00:24:33,973 --> 00:24:36,351 ‎ลิฟท์มารับไปแล้ว 473 00:24:38,520 --> 00:24:41,606 ‎เรื่องสยองนอกความฝันชัดๆ 474 00:24:41,689 --> 00:24:43,775 ‎ใช่ กระตุ้นต่อมขึ้นมาเลย 475 00:24:43,858 --> 00:24:45,985 ‎พระเจ้า มัน… มันทรมานจริง 476 00:24:47,529 --> 00:24:48,780 ‎ฉันอยากช่วยเขานะ 477 00:24:49,531 --> 00:24:53,201 ‎คือฉันแม่งติดหนี้เขาใน… สิ่งที่ฉันทำ ฉัน… 478 00:24:54,869 --> 00:24:56,663 ‎ฉันปล่อยให้เขาจมน้ำตาย จูดี้ 479 00:24:56,746 --> 00:24:57,997 ‎- เบ็นเหรอ ‎- ไม่ใช่ 480 00:24:58,540 --> 00:24:59,499 ‎สตีฟ 481 00:25:00,416 --> 00:25:04,379 ‎ฉันน่าจะช่วยเขา ฉันช่วยชีวิตเขาได้ แต่… 482 00:25:04,963 --> 00:25:06,047 ‎เธอยืนแข็งทื่อ 483 00:25:06,130 --> 00:25:06,965 ‎ใช่ 484 00:25:09,133 --> 00:25:11,553 ‎แล้วถ้าฉันเป็นคนดีกว่านี้ ฉันก็คงอยู่เคียงข้าง 485 00:25:12,136 --> 00:25:14,806 ‎ผู้ชายที่ชีวิตพังเละเพราะฉัน 486 00:25:14,889 --> 00:25:16,349 ‎มันมากไป 487 00:25:17,600 --> 00:25:19,269 ‎แต่คนอื่นๆ คงจะทำ 488 00:25:19,852 --> 00:25:21,145 ‎อย่างเธอคงทำแน่ 489 00:25:21,229 --> 00:25:23,648 ‎เธอทำ เธอเป็นคนคนนั้นให้ฉัน 490 00:25:23,731 --> 00:25:27,193 ‎ฉันแม่งสารเลวเกินกว่าจะพยายามด้วยซ้ำ 491 00:25:32,490 --> 00:25:34,826 ‎งั้นถ้าฉันอยากให้เธอเป็นคนคนนั้นให้ฉันล่ะ 492 00:25:35,410 --> 00:25:36,578 ‎หมายความว่ายังไง 493 00:25:40,248 --> 00:25:41,291 ‎ฉันเป็นมะเร็ง 494 00:25:42,500 --> 00:25:44,335 ‎ฉันบอกว่าฉันไม่ได้เป็น แต่ฉันเป็น 495 00:25:45,003 --> 00:25:45,837 ‎ฉันเป็นมะเร็ง 496 00:25:46,921 --> 00:25:49,465 ‎ทำไม ทำไมเธอ… 497 00:25:49,549 --> 00:25:52,260 ‎เพราะฉันไม่อยากให้เธอโทษตัวเอง 498 00:25:53,303 --> 00:25:54,304 ‎พระเจ้าช่วย 499 00:25:55,430 --> 00:25:58,099 ‎ฉันถึงได้บอกว่าจะไปโซโนมา ฉันแค่… 500 00:25:59,267 --> 00:26:01,894 ‎อยากไปรักษาคนเดียว จะได้ไม่เป็นภาระเธอ 501 00:26:01,978 --> 00:26:04,647 ‎เพราะหลังจากเรื่องทุกอย่าง ‎โดยเฉพาะที่แม่เธอ… 502 00:26:04,731 --> 00:26:06,649 ‎ระยำจริง จูดี้ 503 00:26:06,733 --> 00:26:07,900 ‎อะไร 504 00:26:07,984 --> 00:26:11,613 ‎ฉันบอกว่าตัวเองสารเลวก็จริง ‎แต่เธอคิดว่าฉันเลวขนาดนั้นเลยเหรอ 505 00:26:12,196 --> 00:26:13,740 ‎- ไม่ ไม่เกี่ยว… ‎- ฟังไว้เลยนะ 506 00:26:13,823 --> 00:26:15,867 ‎เธอไม่ใช่ภาระ 507 00:26:16,993 --> 00:26:18,536 ‎เธอคือหัวใจของฉัน 508 00:26:19,245 --> 00:26:21,372 ‎และฉันจะทำทุกอย่างเพื่อเธอ 509 00:26:22,040 --> 00:26:25,126 ‎ทุกอย่าง เธอเข้าใจหรือเปล่า 510 00:26:26,836 --> 00:26:27,754 ‎ฉันกลัว 511 00:26:29,756 --> 00:26:31,924 ‎ฉันรู้ 512 00:26:33,718 --> 00:26:35,053 ‎เธอจะต้องไม่เป็นไร 513 00:26:36,679 --> 00:26:37,972 ‎ฉันสัญญา โอเคไหม 514 00:26:39,891 --> 00:26:42,268 ‎- ฉันรู้สึกกลัวจริงๆ ‎- ฉันรู้ 515 00:26:43,519 --> 00:26:44,771 ‎ฉันอยู่ข้างเธอนะ เธอมีฉัน 516 00:26:44,854 --> 00:26:46,189 ‎เธอจะไม่เป็นไร 517 00:27:02,038 --> 00:27:03,039 ‎หวัดดี 518 00:27:04,290 --> 00:27:06,292 ‎หวัดดีครับ เป็นไงมาไง 519 00:27:08,503 --> 00:27:11,005 ‎ผมขอโทษที่โผล่มาแบบนี้ 520 00:27:11,089 --> 00:27:12,465 ‎ใช่ คุณดูเปียกนิดหน่อย 521 00:27:14,759 --> 00:27:15,593 ‎ครับ 522 00:27:16,594 --> 00:27:20,348 ‎จำที่คุณแวะมาหาผมเมื่อวันก่อนได้ใช่ไหม 523 00:27:20,431 --> 00:27:21,349 ‎ครับ 524 00:27:21,432 --> 00:27:24,602 ‎แล้วคุณเอานกมาคืน 525 00:27:25,853 --> 00:27:26,688 ‎ครับ 526 00:27:30,024 --> 00:27:30,983 ‎ความจริงก็คือ… 527 00:27:32,735 --> 00:27:33,778 ‎ผม… 528 00:27:36,030 --> 00:27:37,740 ‎ผมไม่รู้จะบอกยังไง 529 00:27:40,076 --> 00:27:40,910 ‎ผม… 530 00:27:42,370 --> 00:27:43,371 ‎อยากให้ช่วย 531 00:27:46,332 --> 00:27:48,418 ‎ผมติดเหล้าและผมต้องการความช่วยเหลือ 532 00:27:49,335 --> 00:27:52,839 ‎ได้ ไปหาตัวช่วยให้คุณกัน โอเคไหม 533 00:27:52,922 --> 00:27:54,173 ‎- โอเค ‎- ดี 534 00:27:54,257 --> 00:27:55,383 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ครับ 535 00:27:55,466 --> 00:27:57,844 ‎- ผมซึ้งใจมาก ‎- ไม่มีปัญหา ผมอยู่ข้างคุณ 536 00:27:58,344 --> 00:28:00,179 ‎เออนี่ ผมถามอะไรหน่อยได้ไหม 537 00:28:00,263 --> 00:28:02,890 ‎นกนั่นน่ะ คุณเอามาจากไหน 538 00:28:02,974 --> 00:28:05,101 ‎เฮนรี่ ลูกชายเจ็นให้มา 539 00:28:05,184 --> 00:28:06,978 ‎ใช่ครับ จูดี้ทำให้เขา 540 00:28:09,230 --> 00:28:10,106 ‎งั้นเหรอ 541 00:28:15,236 --> 00:28:17,780 ‎- นี่จ้ะ ‎- ไข่เจียวทรงเครื่องนี่อร่อยมาก 542 00:28:17,864 --> 00:28:19,490 ‎นุ่มฟูสุดๆ 543 00:28:19,574 --> 00:28:23,119 ‎ฉันจะพยายามไม่เคือง ‎ที่เธอทำเสียงเหมือนตกใจละกัน 544 00:28:24,036 --> 00:28:27,582 ‎เออนี่ ฉันทำตารางนัดหมอทั้งหมดของเธอ 545 00:28:27,665 --> 00:28:29,917 ‎ที่เราจะไปด้วยกัน 546 00:28:30,001 --> 00:28:31,836 ‎เราจะได้ไม่พลาดนัด 547 00:28:31,919 --> 00:28:33,546 ‎- ขอบคุณนะ ‎- ด้วยความยินดี 548 00:28:33,629 --> 00:28:36,299 ‎- อรุณสวัสดิ์ครับ ‎- ไง อรุณสวัสดิ์ 549 00:28:36,382 --> 00:28:40,219 ‎แม่ทำไข่เจียวทรงเครื่องที่อร่อยอย่างน่าตกใจ ‎เผื่อใครจะอยากกิน 550 00:28:40,303 --> 00:28:42,513 ‎ไม่ค่ะ ขอบคุณ หนูไม่อยากได้มื้อเช้าจานร้อน 551 00:28:42,597 --> 00:28:45,141 ‎- งั้นเอาซีเรียลไหม ‎- นั่นก็เหมือนซุปเย็นๆ 552 00:28:49,270 --> 00:28:50,980 ‎ฉิบหายวายป่วง 553 00:28:52,023 --> 00:28:53,232 ‎คุณพระช่วย 554 00:29:02,158 --> 00:29:04,076 ‎ที่นี่มันกับดักมรณะของจริง 555 00:30:42,508 --> 00:30:44,427 ‎คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์