1 00:00:06,090 --> 00:00:08,593 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:27,528 --> 00:00:29,447 -Günaydın. -Günaydın. 3 00:00:30,156 --> 00:00:31,991 -Günaydın. -Günaydın. 4 00:00:37,163 --> 00:00:39,123 Kusura bakma, kolum uyuştu da. 5 00:00:39,207 --> 00:00:40,541 Sen kusura bakma. 6 00:00:41,709 --> 00:00:43,419 Koynunda çok rahattım. 7 00:00:43,961 --> 00:00:44,879 Çok tatlısın. 8 00:00:45,421 --> 00:00:46,464 Sen çok tatlısın. 9 00:01:01,145 --> 00:01:02,772 Ne yapıyorsun? Dur. 10 00:01:02,855 --> 00:01:04,899 Kalkma. Yanımda kal. 11 00:01:05,983 --> 00:01:10,113 -Kötü ne varsa yataktan çıkınca yaşanıyor. -Yatakta da yaşanabilir. 12 00:01:10,988 --> 00:01:11,823 Bunda değil. 13 00:01:12,907 --> 00:01:13,741 Öyle mi? 14 00:01:13,825 --> 00:01:16,077 Bir tur daha istediğini mi ima ettin? 15 00:01:30,967 --> 00:01:31,801 Siktir. 16 00:01:31,884 --> 00:01:35,805 Annemin kardiyoloji kontrol randevusuna dört dakika kalmış. 17 00:01:35,888 --> 00:01:38,641 Uyuyakalıp bir de böyle kaçıyorum, affet. 18 00:01:38,724 --> 00:01:41,144 Saçmalama, sonunda uyuyabilmene sevindim. 19 00:01:41,227 --> 00:01:44,313 Evet, sohbetin ortasında sızdığım için üzgünüm. 20 00:01:44,397 --> 00:01:46,065 Üzül tabii. 21 00:01:46,649 --> 00:01:48,943 Bütün sırlarımı döktüm. 22 00:01:49,026 --> 00:01:51,821 Teşekkürler bu arada. Keyifliydi. 23 00:01:52,405 --> 00:01:53,573 Çok yanlış çıktı. 24 00:01:54,574 --> 00:01:58,828 "Güzel vuruştuk, sağ ol. Hadi herkes yoluna" anlamında değil. 25 00:01:58,911 --> 00:01:59,996 Sorun yok. 26 00:02:00,496 --> 00:02:03,291 Derdin başından aşkın. Annendi, Sonoma'ydı… 27 00:02:03,374 --> 00:02:04,417 Benim de… 28 00:02:06,169 --> 00:02:08,337 -Benim de kendi işlerim var. -Evet. 29 00:02:09,338 --> 00:02:11,674 Sonoma'yı niye anlattıysam. Aptalcaydı. 30 00:02:11,757 --> 00:02:14,218 Annemi bırakıp gidemem sonuçta. 31 00:02:14,302 --> 00:02:16,137 Bence anlayış gösterir. 32 00:02:17,430 --> 00:02:18,723 Hayatını yaşamalısın. 33 00:02:18,806 --> 00:02:21,475 Şu sıra öyle bir şansım yok. 34 00:02:22,143 --> 00:02:27,523 Yetişemediğim bunca randevu ve kontrol varken… 35 00:02:27,607 --> 00:02:29,108 -Çok fazla, ha? -Evet. 36 00:02:30,067 --> 00:02:31,694 Yük demek istemiyorum ama… 37 00:02:32,862 --> 00:02:34,947 Keşke hepsini sırtlanman gerekmese. 38 00:02:36,490 --> 00:02:38,743 -Kolun boşuna uyuşmamış. -Doğru. 39 00:02:39,577 --> 00:02:42,413 Bir isteğin olursa ben buradayım. 40 00:02:42,997 --> 00:02:43,831 Çok sağ ol. 41 00:02:47,293 --> 00:02:48,544 Kendine iyi bak. 42 00:02:50,379 --> 00:02:51,214 Denerim. 43 00:03:01,307 --> 00:03:02,850 Nasıl bu kadar müthişsin? 44 00:03:03,935 --> 00:03:05,603 Hile hurdayla. 45 00:03:05,686 --> 00:03:07,063 Şaka bir yana… 46 00:03:08,522 --> 00:03:10,358 Yaptığıma rağmen beni affettin. 47 00:03:11,150 --> 00:03:13,027 Teslim olup hapsi boylamalıyım. 48 00:03:13,110 --> 00:03:13,945 Hayır. 49 00:03:14,904 --> 00:03:15,821 Hepimiz… 50 00:03:17,073 --> 00:03:18,574 Hepimiz hata yaparız. 51 00:03:21,535 --> 00:03:23,204 Hepimizin pişmanlıkları var. 52 00:03:23,287 --> 00:03:26,290 Sen kalkarsan benim de bizimkilere gitmem gerekir. 53 00:03:26,374 --> 00:03:28,292 Sırf Steve'den konuşuyorlar. 54 00:03:28,876 --> 00:03:31,170 Bıktırıcıdır. 55 00:03:31,254 --> 00:03:33,839 Steve meselesinde sorun şu ki 56 00:03:35,132 --> 00:03:37,093 ne yaşandı bilmemek ağır geliyor. 57 00:03:38,928 --> 00:03:40,805 Belki bilmemen daha iyidir. 58 00:03:42,390 --> 00:03:43,224 Olabilir. 59 00:03:44,308 --> 00:03:46,269 -İstemsizce içiyorum. -Çok yanlış. 60 00:03:46,352 --> 00:03:47,186 Biliyorum. 61 00:03:49,355 --> 00:03:50,690 Çaresizim. 62 00:03:53,901 --> 00:03:55,903 Bunu söylediğime inanamıyorum ama… 63 00:03:57,697 --> 00:04:02,326 Ted öldükten sonra yas odaklı bir grup çalışmasına gittim. 64 00:04:02,410 --> 00:04:03,661 -Sahi mi? -Evet. 65 00:04:04,203 --> 00:04:06,789 Gönülsüzce ve lanet okuyarak. 66 00:04:07,540 --> 00:04:10,334 Ama eskisi kadar 67 00:04:10,876 --> 00:04:12,545 yalnız hissetmememi sağladı. 68 00:04:13,546 --> 00:04:15,172 Şu an yalnız hissetmiyorum. 69 00:04:16,215 --> 00:04:17,216 Sevindim. 70 00:04:26,392 --> 00:04:27,226 Baksana. 71 00:04:28,769 --> 00:04:30,896 Banyo yapmak istesem tuhaf kaçar mı? 72 00:04:31,439 --> 00:04:33,065 -Evet. -Peki. 73 00:04:33,733 --> 00:04:35,026 Yine de yapabilirsin. 74 00:04:35,109 --> 00:04:37,611 Belki birkaç mum da yakarım. 75 00:04:40,114 --> 00:04:41,365 Mumun var mı? 76 00:04:41,866 --> 00:04:42,950 Lavabonun altında. 77 00:04:45,911 --> 00:04:46,746 Yani… 78 00:04:49,540 --> 00:04:50,750 -Dikkat et. -Pardon. 79 00:05:00,718 --> 00:05:03,554 -Anne, mutfakta su sızıntısı var! -İnsaf Charlie. 80 00:05:04,263 --> 00:05:05,431 Kapıyı çalsan? 81 00:05:05,514 --> 00:05:08,434 Lavantalı duş jelini kullanabilir miyim? 82 00:05:10,353 --> 00:05:11,979 Banyo mu yapacaksın? 83 00:05:14,940 --> 00:05:18,069 Gayet normal bir şey. 84 00:05:26,118 --> 00:05:27,912 Şu çatlaktan sızıyor kanımca. 85 00:05:28,496 --> 00:05:29,497 Evet. 86 00:05:29,580 --> 00:05:31,082 -Kanımca da öyle. -Aynen. 87 00:05:31,165 --> 00:05:34,210 -Borularındaki tıkanıklığı açabilirim. -Yeniden. 88 00:05:35,044 --> 00:05:36,212 Aletleri getireyim. 89 00:05:39,215 --> 00:05:42,343 -O düşündüğün şey seni ilgilendirmez. -Anlamışım yani. 90 00:05:43,552 --> 00:05:45,513 Ben çok fazla şey yaşadı. 91 00:05:45,596 --> 00:05:49,141 Böyle durumlarda insanların yanında olmak lazım. 92 00:05:49,225 --> 00:05:50,643 Buyur, kandır kendini. 93 00:05:51,852 --> 00:05:52,728 Abicim. 94 00:05:52,812 --> 00:05:56,565 Bana biraz yardım edebilir misin? Kolları sıvarsın belki. 95 00:05:58,901 --> 00:06:00,569 Tabii, bakalım şu tesisata. 96 00:06:14,959 --> 00:06:15,835 Judy. 97 00:06:16,460 --> 00:06:17,294 Merhaba. 98 00:06:18,879 --> 00:06:21,298 Bir daha gelmezsin sanmıştım. 99 00:06:21,382 --> 00:06:24,343 Seni biraz ürküttüğümü düşündüm. 100 00:06:24,427 --> 00:06:25,302 Öyle oldu. 101 00:06:26,053 --> 00:06:26,929 Ama geldin. 102 00:06:27,680 --> 00:06:29,265 Denemekten zarar gelmez. 103 00:06:29,974 --> 00:06:31,767 Güzel. 104 00:06:31,851 --> 00:06:33,477 Bir bakalım. 105 00:06:35,521 --> 00:06:38,357 Seninle de hiç konuşamamıştık. 106 00:06:38,441 --> 00:06:40,734 O gün sizin eve öyle 107 00:06:41,485 --> 00:06:42,820 darmadağın geldim. 108 00:06:42,903 --> 00:06:44,363 Zil zurna sarhoş yani. 109 00:06:45,156 --> 00:06:46,407 Öyle de denebilir. 110 00:06:47,074 --> 00:06:48,117 Evet. 111 00:06:48,784 --> 00:06:50,619 Merak etme, anneme söylemedim. 112 00:06:51,245 --> 00:06:53,205 Sağ ol. Çok makbule geçti. 113 00:06:54,039 --> 00:06:55,666 İyi çocuksun Charlie Brown. 114 00:06:56,959 --> 00:06:58,586 -Bunu diyen çoktur. -Evet. 115 00:06:59,795 --> 00:07:01,380 O gün de söylemiştin. 116 00:07:02,173 --> 00:07:03,966 -Öyle mi? -Evet. 117 00:07:04,049 --> 00:07:06,343 -Yok canım. -Var canım. Söyledin. 118 00:07:09,096 --> 00:07:11,640 O gün için özür dilerim. Hiç benlik değildi. 119 00:07:11,724 --> 00:07:13,392 Steve mevzusu 120 00:07:14,393 --> 00:07:15,853 beni altüst etmişti. 121 00:07:17,354 --> 00:07:18,731 Öyle biri değilim. 122 00:07:21,317 --> 00:07:22,276 Sorun değil. 123 00:07:23,903 --> 00:07:26,447 Babam öldükten sonra ben de saçmalamıştım. 124 00:07:27,239 --> 00:07:28,073 Anlıyorum. 125 00:07:30,576 --> 00:07:31,410 Eh. 126 00:07:32,203 --> 00:07:33,037 YOLO diyelim. 127 00:07:33,954 --> 00:07:35,664 O lafın modası geçti. 128 00:07:37,458 --> 00:07:39,627 Neyse, şu borulara girişelim artık. 129 00:07:42,838 --> 00:07:44,256 Amanın. 130 00:07:45,132 --> 00:07:47,593 Kemoterapinin ilk üç küründen sonra 131 00:07:47,676 --> 00:07:51,514 vücudun verdiği yanıtı görmek için bir PET-CT çekimi yapacağız. 132 00:07:52,056 --> 00:07:53,015 Bir saniye. 133 00:07:58,938 --> 00:08:00,147 Üç kür var. 134 00:08:00,231 --> 00:08:01,482 Ne kadar sürecek? 135 00:08:02,024 --> 00:08:03,984 Her kür yaklaşık bir ay sürer. 136 00:08:05,986 --> 00:08:08,489 -Sonra bitiyor mu? -Vücudun yanıtına bağlı. 137 00:08:08,572 --> 00:08:11,659 -Devam etmek gerekebilir. Al. -Teşekkürler. 138 00:08:12,159 --> 00:08:14,119 -Sakız alır mısınız? -Yok, sağ ol. 139 00:08:14,703 --> 00:08:18,749 Judy, önümüzdeki birkaç ay seni çok zorlayabilir. 140 00:08:19,250 --> 00:08:22,211 Sana yardımcı olabilecek biri var mı? Ailen mesela. 141 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 -Annem var. -Süper. Burada mı? 142 00:08:24,129 --> 00:08:26,340 -Hapiste. -Peki. 143 00:08:27,758 --> 00:08:29,468 Bir arkadaşın vardır belki. 144 00:08:30,052 --> 00:08:31,178 Var ama… 145 00:08:32,805 --> 00:08:34,014 Yük olmak istemem. 146 00:08:34,598 --> 00:08:37,977 Bencil olman için bundan daha uygun bir zaman yok. 147 00:08:38,060 --> 00:08:39,937 Evet ama ben öyle biri değilim. 148 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 Olman gerekebilir. 149 00:08:42,189 --> 00:08:45,651 Seni yine ürkütmeyeyim ama sürecin bu kısmı çok yorucudur. 150 00:08:45,734 --> 00:08:47,236 Yardıma ihtiyacın olacak. 151 00:08:48,404 --> 00:08:49,572 Tamam da… 152 00:08:50,447 --> 00:08:52,783 Tek başına da idare edilir herhâlde. 153 00:08:52,866 --> 00:08:54,159 Ederim, değil mi? 154 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 Edersin ama iyi bir tercih olmaz. 155 00:09:01,166 --> 00:09:02,084 Kahretsin. 156 00:09:04,378 --> 00:09:05,212 Çöp var mı? 157 00:09:06,213 --> 00:09:08,340 -Amma saç çıktı. -Kâbus gibi. 158 00:09:08,882 --> 00:09:12,011 Benim değil. Benden önce burada bir cadı yaşıyordu. 159 00:09:13,053 --> 00:09:16,348 -İyi bir cadı mı, kötü bir cadı mı? -Hem iyi hem kötü. 160 00:09:16,432 --> 00:09:17,433 Bipolardı. 161 00:09:18,183 --> 00:09:19,184 Ne olur ne olmaz. 162 00:09:19,935 --> 00:09:22,938 İyi haber şu, sorunu bulduk. 163 00:09:23,022 --> 00:09:25,274 Kötü haberse şu, bu iş beni aşar. 164 00:09:25,983 --> 00:09:29,194 Borulardan birinde kocaman bir delik var, çok garip. 165 00:09:29,278 --> 00:09:32,323 Tamamen aşınmış. Sanki bir şey boruyu yakıp geçmiş. 166 00:09:41,332 --> 00:09:44,877 Gerçekten çok garip. 167 00:09:44,960 --> 00:09:47,379 Belki de cadı bunu kazan olarak kullandı. 168 00:09:47,463 --> 00:09:50,799 "Bir semender gözü atalım, bir de sıçan kuyruğu." 169 00:09:53,886 --> 00:09:55,179 "Kazana gir bakalım!" 170 00:09:55,262 --> 00:09:56,305 Aynen. 171 00:09:56,805 --> 00:09:58,641 Bir tesisatçı çağırayım. 172 00:10:06,398 --> 00:10:07,858 Judy, nerelerdeydin? 173 00:10:07,941 --> 00:10:09,777 -Pardon… -Çıldırıyorum burada. 174 00:10:09,860 --> 00:10:10,903 Niye? 175 00:10:10,986 --> 00:10:13,614 -Bize çarpan Ben'miş. -Ne? 176 00:10:14,490 --> 00:10:17,368 Yattık bu arada, çok da güzeldi. 177 00:10:17,451 --> 00:10:18,452 Ama çok kötü oldu 178 00:10:18,535 --> 00:10:21,413 çünkü şimdi sızdıran fare deliğini tamir ediyor. 179 00:10:21,497 --> 00:10:23,123 -Evde sızıntı mı var? -Evet! 180 00:10:23,207 --> 00:10:25,042 -Geriden gelme! -Çok şey oldu. 181 00:10:25,125 --> 00:10:26,335 Ben de onu diyorum! 182 00:10:26,418 --> 00:10:28,087 Çok fazla oldu artık! 183 00:10:29,213 --> 00:10:33,467 Şu şartlarda sana söyleyeceğim şeyi biraz ertelesem mi acaba? 184 00:10:33,550 --> 00:10:34,968 Ne söyleyeceksin Judy? 185 00:10:36,053 --> 00:10:36,970 Ben… 186 00:10:41,475 --> 00:10:44,853 Ben Michelle'le üç aylığına Sonoma'ya gideceğim. 187 00:10:44,937 --> 00:10:46,522 Kiminle nereye gidiyorsun? 188 00:10:46,605 --> 00:10:51,443 Michelle'le. Organik şaraphanenin yanına restoran açacak, yardıma çağırıyor. 189 00:10:51,527 --> 00:10:55,572 Bir hafta çıktınız diye onunla üç ay ortadan kaybolacaksın yani. 190 00:10:55,656 --> 00:10:57,741 Uzayabilir. Gidişata bağlı. 191 00:10:57,825 --> 00:11:00,828 Tek başına altından kalkamaz. Yardıma ihtiyacı var. 192 00:11:01,328 --> 00:11:03,580 Ne zaman gidiyorsun peki? 193 00:11:03,664 --> 00:11:07,501 Ne kadar erken, o kadar iyiymiş. Acil herhâlde. 194 00:11:08,001 --> 00:11:10,379 -İşin ne olacak? -Sorun yok. Kovuldum. 195 00:11:11,588 --> 00:11:13,507 -Bu kadarı da fazla artık. -Evet. 196 00:11:13,590 --> 00:11:14,967 -Bence de. -Tamam. 197 00:11:15,551 --> 00:11:16,885 -Ben geldim! -Selam! 198 00:11:18,137 --> 00:11:19,513 -Merhaba Judy. -Selam. 199 00:11:20,264 --> 00:11:22,433 Şeyi söyledin mi? 200 00:11:23,642 --> 00:11:24,476 Benim… 201 00:11:25,811 --> 00:11:27,146 -Evet. -Söyledi. 202 00:11:27,855 --> 00:11:29,064 -Güzel. -Sorun yok. 203 00:11:29,148 --> 00:11:30,149 Hiç yok. 204 00:11:31,066 --> 00:11:31,900 Hayır, var. 205 00:11:33,861 --> 00:11:36,071 O gün hastanede söylemeliydim. 206 00:11:36,155 --> 00:11:37,656 Steve'in haberini almış. 207 00:11:37,740 --> 00:11:39,491 Bunun mazereti yok. 208 00:11:39,992 --> 00:11:42,453 Bence sorun yok. Biz iyiyiz. 209 00:11:42,536 --> 00:11:45,122 Tabii ki yok. Herkes iyi. 210 00:11:45,205 --> 00:11:46,498 Gayet iyi. 211 00:11:46,582 --> 00:11:48,000 Çok özür dilerim. 212 00:11:48,834 --> 00:11:51,628 -Bana karşı çok iyisiniz. -Yanında duruyoruz. 213 00:11:51,712 --> 00:11:52,671 Her ihtiyacında. 214 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Eyvah. 215 00:11:55,048 --> 00:11:58,260 Tesisatçı yola çıkmış mı? Ben de sızdıracağım birazdan. 216 00:11:58,886 --> 00:12:00,721 İstersen ağlayabilirsin. 217 00:12:00,804 --> 00:12:02,890 Yok, ben iyiyim. 218 00:12:04,183 --> 00:12:06,101 Berbat hâldeyim. 219 00:12:08,604 --> 00:12:11,857 İç dünyam karmakarışık, anlatabiliyor muyum? 220 00:12:19,698 --> 00:12:20,699 Canım yanıyor. 221 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 Çok mutsuzum, hiç bu kadar mutsuz olmamıştım. 222 00:12:24,912 --> 00:12:26,580 Yeni yeni fark ediyorum ki… 223 00:12:29,500 --> 00:12:30,584 …öfkem çok büyük! 224 00:12:31,335 --> 00:12:35,881 Böylesine korkunç, canice bir ölüme öfke duyman çok normal. 225 00:12:35,964 --> 00:12:39,092 Hangi insan bunu yapabilir diye düşünmeden edemiyorum. 226 00:12:40,135 --> 00:12:41,637 Vicdan azabı çekmiyor mu? 227 00:12:42,137 --> 00:12:44,973 -Çekiyordur mutlaka. -Evet, mutlaka. 228 00:12:45,057 --> 00:12:49,228 Vicdan azabı çekmemek için canavar olmak lazım. 229 00:12:49,311 --> 00:12:50,687 Korkunç bir şey. 230 00:12:51,897 --> 00:12:53,649 Aklımda tonla soru var. 231 00:12:56,860 --> 00:13:00,364 FBI bizimle konuşmak istiyormuş gerçi. 232 00:13:00,989 --> 00:13:03,450 -Belki bazılarına yanıt buluruz. -Süper! 233 00:13:03,534 --> 00:13:04,993 -Harika! -Muhteşem! 234 00:13:06,870 --> 00:13:08,914 -İşte bu. -Evet! 235 00:13:08,997 --> 00:13:09,832 Ne güzel. 236 00:13:10,332 --> 00:13:12,376 Bize katılmana çok sevindik Ben. 237 00:13:12,876 --> 00:13:16,672 Umutsuzluğa kapıldığında güvenebileceğin dostlar olmalı çevrende. 238 00:13:17,756 --> 00:13:19,424 Biri de Sonoma'ya gidiyor. 239 00:13:19,967 --> 00:13:21,885 -Sonoma'ya mı gidiyorsun? -Hayır. 240 00:13:22,386 --> 00:13:24,054 Judy gidiyor, üç aylığına. 241 00:13:24,137 --> 00:13:27,182 Yas süreciyle ilgili olmadı bu pek. 242 00:13:27,766 --> 00:13:29,309 -Başkası söz alsın. -Ben. 243 00:13:30,477 --> 00:13:32,521 Bugün benim için özel bir gün. 244 00:13:33,272 --> 00:13:35,983 Burt'ün ölümünün 20'nci yıl dönümü. 245 00:13:37,526 --> 00:13:39,820 Kocam. İntihar etmişti. 246 00:13:41,530 --> 00:13:44,032 Anısına bir şey yapacak mısın Yolanda? 247 00:13:44,700 --> 00:13:45,534 Şey… 248 00:13:46,118 --> 00:13:48,745 Genelde en sevdiğimiz karaoke bara giderim. 249 00:13:49,246 --> 00:13:50,622 Burt de şarkı söylerdi. 250 00:13:51,874 --> 00:13:52,749 Ama kapandı. 251 00:13:52,833 --> 00:13:55,043 -Çok yazık. -Sıkıntı değil. 252 00:13:55,544 --> 00:13:58,380 Evde tek başıma da bir şeyler yapabilirim. 253 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 İyi eğlenceler. 254 00:14:00,424 --> 00:14:02,217 Tek başına olmana gerek yok. 255 00:14:02,801 --> 00:14:04,803 Henry'nin karaoke makinesi vardı. 256 00:14:05,804 --> 00:14:06,638 Bittin sen. 257 00:14:08,098 --> 00:14:09,808 Islık sesleri. 258 00:14:10,309 --> 00:14:11,685 Gazap. 259 00:14:12,352 --> 00:14:13,687 Veba. 260 00:14:14,313 --> 00:14:15,939 -İblis. -Tamam. 261 00:14:16,023 --> 00:14:18,525 Mikrofonu yeterince denedin. Sağ ol Shandy. 262 00:14:19,985 --> 00:14:21,111 Bırak artık. 263 00:14:23,488 --> 00:14:24,323 Uzaklaş. 264 00:14:24,990 --> 00:14:26,033 Sağ ol canım. 265 00:14:27,868 --> 00:14:30,746 Davet etmesen olmazdı, değil mi? 266 00:14:30,829 --> 00:14:33,999 İçim acıdı. Yolanda'nın arkadaşa ihtiyacı var gibiydi. 267 00:14:34,082 --> 00:14:35,500 Benim de var. 268 00:14:36,376 --> 00:14:37,336 O ne demek? 269 00:14:37,961 --> 00:14:42,883 Şu anda ölü bir adam için parti verecek gücüm yok demek. 270 00:14:43,550 --> 00:14:45,761 Mutfağımda koca bir sızıntı var. 271 00:14:46,261 --> 00:14:48,513 FBI desen beni neredeyse enseleyecek. 272 00:14:49,723 --> 00:14:52,309 Sen onu merak etme. Glenn'le konuştum. 273 00:14:52,893 --> 00:14:53,727 Kiminle? 274 00:14:53,810 --> 00:14:56,563 -Ajan Moranis, FBI ajanı. -Ne? Niye? 275 00:14:57,064 --> 00:15:00,609 Bizim vurkaçın Yunanlıların işi olduğunu ima ettim. 276 00:15:00,692 --> 00:15:04,237 Paralarını çaldığı için Steve'i de öldürmüş olabilirler. 277 00:15:04,321 --> 00:15:08,367 FBI'ın bir numarasına yalan mı söyledin? 278 00:15:08,450 --> 00:15:10,118 Yalan değil ki. Bir teori. 279 00:15:10,202 --> 00:15:14,748 Bizden şüphelenmesin diye uğraşırken daha çok şüphe uyandırdın kesin. 280 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 Yardım ediyordum. 281 00:15:16,041 --> 00:15:17,751 Senin olayın bu. 282 00:15:18,377 --> 00:15:20,837 Enine boyuna düşünmüyorsun Judy. Neyse. 283 00:15:21,505 --> 00:15:24,883 Sana Sonoma kaçamağında iyi eğlenceler. Ben idare ederim. 284 00:15:26,009 --> 00:15:28,261 Eğlenceli olmayacak. Yorucu geçecek. 285 00:15:28,345 --> 00:15:29,388 Neymiş o? 286 00:15:30,722 --> 00:15:32,057 Judy bizi bırakıp 287 00:15:32,140 --> 00:15:34,977 arkadaşı Michelle'le restoran açmaya gidiyor. 288 00:15:35,060 --> 00:15:36,228 Kötü fikir. 289 00:15:36,311 --> 00:15:40,232 O işin geleceği yok. Restoranı ayakta tutmak çok zor. 290 00:15:40,315 --> 00:15:43,110 -Shandy bu işi biliyor. -Zoru başaranlar da var. 291 00:15:43,193 --> 00:15:44,194 Sonun olur. 292 00:15:45,153 --> 00:15:45,988 Sonun olurmuş. 293 00:15:55,872 --> 00:15:58,041 Ah Burt 294 00:16:00,043 --> 00:16:02,045 Hayatım benim 295 00:16:03,630 --> 00:16:05,924 Aşkına doyamıyorum Burt 296 00:16:08,218 --> 00:16:10,053 Bilmiyorum ki… 297 00:16:10,137 --> 00:16:12,097 Bu parti uzamayacak, değil mi? 298 00:16:12,597 --> 00:16:15,058 Ne kadar mutlu baksana. Yapma böyle. 299 00:16:15,851 --> 00:16:17,352 Ben de çok mutluyum, bak. 300 00:16:17,436 --> 00:16:20,564 Sakladığın o koca gülümsemeyi görüyorum. 301 00:16:20,647 --> 00:16:22,024 -Hanımlar. -Merhaba. 302 00:16:22,107 --> 00:16:22,941 Selam. 303 00:16:23,025 --> 00:16:26,069 Yolanda için büyük incelik ettiniz. 304 00:16:26,153 --> 00:16:27,863 Başka çare yoktu. 305 00:16:27,946 --> 00:16:30,907 Başkalarına yardım etmek insana iyi geliyor. 306 00:16:31,408 --> 00:16:34,369 Kirli sırrım bu benim. Almaktansa vermeyi yeğlerim. 307 00:16:36,038 --> 00:16:37,497 Çok yanlış ifade ettim. 308 00:16:37,581 --> 00:16:39,499 -Olur mu hiç? -Biraz. 309 00:16:42,085 --> 00:16:43,003 Çok şükür. 310 00:16:45,881 --> 00:16:47,591 Hepinize teşekkürler. 311 00:16:48,550 --> 00:16:50,677 İzninizle. Boğazım kurudu. 312 00:16:51,762 --> 00:16:52,721 Benim de. 313 00:16:56,933 --> 00:16:58,185 Hoş geldin. 314 00:16:58,268 --> 00:16:59,811 Bülbülümüz buradaymış. 315 00:17:00,771 --> 00:17:02,022 Sana su getirdim. 316 00:17:02,981 --> 00:17:03,940 Teşekkür ederim. 317 00:17:04,941 --> 00:17:07,194 Biraz kendime geleyim dedim. 318 00:17:07,778 --> 00:17:08,612 Anlıyorum. 319 00:17:09,863 --> 00:17:10,822 Burt mü bu? 320 00:17:12,616 --> 00:17:15,202 Gözleri ne kadar merhametli bakıyor. 321 00:17:15,994 --> 00:17:16,953 Değil mi? 322 00:17:18,747 --> 00:17:19,831 Komik aslında. 323 00:17:21,041 --> 00:17:24,711 Bunca zaman sonra hâlâ arkasından ağladığım kimin aklına gelir? 324 00:17:27,964 --> 00:17:28,965 Ama ağlıyorum. 325 00:17:29,049 --> 00:17:31,218 Belli ki çok özel bir adammış. 326 00:17:31,301 --> 00:17:32,177 Değildi. 327 00:17:32,928 --> 00:17:35,347 Her erkek gibi sıradan bir adamdı. 328 00:17:36,348 --> 00:17:39,768 Kişiliğindeki eksiklikleri ben fiziğimle kapatıyormuşum, 329 00:17:40,310 --> 00:17:41,812 öyle derdi şakasına. 330 00:17:42,771 --> 00:17:43,855 Haksız değildi. 331 00:17:46,108 --> 00:17:47,692 Bir karizması vardı kesin. 332 00:17:48,693 --> 00:17:49,778 Hakikaten yoktu. 333 00:17:52,656 --> 00:17:54,199 O yönünü seviyordum. 334 00:17:55,534 --> 00:17:56,368 Burt… 335 00:17:57,410 --> 00:18:00,247 Tutarlı ve öngörülebilirdi. 336 00:18:02,332 --> 00:18:03,416 O yüzden 337 00:18:04,793 --> 00:18:07,462 inanmakta güçlük çekiyorum. 338 00:18:07,546 --> 00:18:09,714 Bunu yapmayı seçtiğine inanamıyorum. 339 00:18:09,798 --> 00:18:12,634 Başka seçeneği olmadığını düşündü belki de. 340 00:18:13,218 --> 00:18:15,011 Daha iyi bir seçenek göremedi. 341 00:18:15,095 --> 00:18:18,431 Keşke ne kadar acı çektiğini bilseydim. 342 00:18:20,225 --> 00:18:24,062 -Ona yardım etmek için dağları devirirdim. -Farkındaydı bence. 343 00:18:25,647 --> 00:18:27,274 Peki niye yardım istemedi? 344 00:18:30,193 --> 00:18:31,403 İsteyemedi belki de. 345 00:18:34,197 --> 00:18:35,198 Olabilir. 346 00:18:38,160 --> 00:18:39,286 Judy. 347 00:18:40,162 --> 00:18:42,497 Tatlım, her şey için çok teşekkürler. 348 00:18:42,581 --> 00:18:44,624 Benim için çok özeldi. 349 00:18:46,084 --> 00:18:47,419 Ne demek! 350 00:18:50,255 --> 00:18:51,089 Bu arada 351 00:18:52,132 --> 00:18:54,926 Sonoma'da iyi eğlenceler. 352 00:18:55,677 --> 00:18:57,888 Duyduğuma göre cennet gibiymiş. 353 00:18:59,848 --> 00:19:01,266 Öyle umuyorum. 354 00:19:02,058 --> 00:19:03,101 Judy? 355 00:19:03,185 --> 00:19:04,978 -Arkadaşın geldi. -Kimmiş o? 356 00:19:07,230 --> 00:19:09,107 -Merhaba Michelle. -Selam Jen. 357 00:19:09,191 --> 00:19:11,610 Sonoma haberini aldım. 358 00:19:11,693 --> 00:19:14,529 Michelle! Sen de gelmişsin! Hepimiz bir aradayız. 359 00:19:14,613 --> 00:19:15,864 Evet, şimdilik. 360 00:19:16,823 --> 00:19:18,700 -Ne? -Anne, tamir bandı var mı? 361 00:19:18,783 --> 00:19:21,620 Bir de güçlü bir tırnak makası. Oyun oynayacağız. 362 00:19:22,621 --> 00:19:24,331 Elimizdekilere bir bakayım. 363 00:19:25,332 --> 00:19:26,333 İzninle Michelle. 364 00:19:29,753 --> 00:19:31,171 Sessiz bir yere geçsek? 365 00:19:31,254 --> 00:19:32,297 Olur, tabii. 366 00:19:33,173 --> 00:19:35,842 -Her şey yolunda mı? -Pek sayılmaz. 367 00:19:35,926 --> 00:19:38,428 Öyle çat kapı geldim, kusura bakma. 368 00:19:38,511 --> 00:19:41,097 Ne kusuru? Bir isteğin olursa gel, demiştim. 369 00:19:41,806 --> 00:19:42,641 Var. 370 00:19:43,725 --> 00:19:45,644 Var. Özür dilemek istiyorum. 371 00:19:46,686 --> 00:19:47,520 Ne için? 372 00:19:49,606 --> 00:19:53,401 Dün gece uyuduğumu sanırken söylediğin şeyi duydum. 373 00:19:54,319 --> 00:19:55,237 Şu malum… 374 00:20:00,283 --> 00:20:03,370 Özür dilerim. Niye bir şey demedim bilmiyorum. 375 00:20:03,453 --> 00:20:05,038 Demeliydim. 376 00:20:05,121 --> 00:20:07,624 -Donup kaldım ve… -Dert etme. 377 00:20:07,707 --> 00:20:11,962 Etmeliyim. Korkunç bir şey yaptım. Değer verdiği birine kim bunu yapar? 378 00:20:12,045 --> 00:20:16,091 Öyle deme. Çırılçıplak uzanırken kanserimden bahsetmem korkunç bence. 379 00:20:16,174 --> 00:20:17,801 Konuşmak ister misin? 380 00:20:17,884 --> 00:20:20,845 Konuşabiliriz. Mecbur değilsin tabii. 381 00:20:21,972 --> 00:20:23,765 Birinin desteğine… 382 00:20:24,516 --> 00:20:25,850 Jen zaten yanında ama… 383 00:20:27,394 --> 00:20:28,228 Evet. 384 00:20:29,646 --> 00:20:30,647 Öyle. 385 00:20:31,773 --> 00:20:34,109 -Ne kanseri peki? -Rahim ağzı. 386 00:20:35,277 --> 00:20:39,322 Karaciğere de sıçramış. 387 00:20:41,074 --> 00:20:42,325 -Siktir. -Evet. 388 00:20:42,409 --> 00:20:43,994 Epey tatsız. 389 00:20:46,162 --> 00:20:47,539 En tatsızı hatta. 390 00:20:51,167 --> 00:20:53,336 Ben buradayım, tamam mı? 391 00:20:54,504 --> 00:20:55,588 Bir isteğin varsa… 392 00:20:57,132 --> 00:21:00,218 Beni Sonoma'ya davet edebilirsin. 393 00:21:01,094 --> 00:21:02,512 Mekânı açınca. 394 00:21:03,013 --> 00:21:04,055 Ederim. 395 00:21:04,139 --> 00:21:05,890 Anneme bahsettim bu arada. 396 00:21:06,474 --> 00:21:07,726 Beni… 397 00:21:08,935 --> 00:21:11,646 -Destekliyor desem yeridir. -Sahi mi? 398 00:21:12,188 --> 00:21:13,690 -Evet. -Gördün mü? 399 00:21:14,649 --> 00:21:16,651 İnsanlar şaşırtabiliyor. 400 00:21:18,486 --> 00:21:19,988 -Sana bir şey aldım. -Ne? 401 00:21:20,071 --> 00:21:25,368 Küçük ve aptalca ama hiç yoktan iyidir dedim. 402 00:21:28,621 --> 00:21:29,539 Sağ ol. 403 00:21:30,999 --> 00:21:33,209 Ametist için şifalı derler. 404 00:21:35,003 --> 00:21:36,629 Bence şimdiden işe yarıyor. 405 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 Belki de sana 406 00:21:49,642 --> 00:21:52,312 Gerektiği kadar iyi davranmadım 407 00:21:52,395 --> 00:21:53,229 Nasıl gidiyor? 408 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 Sana kendini Olduğundan değersiz hissettirdiysem 409 00:22:02,405 --> 00:22:05,408 Özür dilerim, kör olmuştu gözlerim 410 00:22:08,620 --> 00:22:12,457 Ama sen hep aklımdaydın benim 411 00:22:15,460 --> 00:22:18,254 Sen hep aklımdaydın benim 412 00:22:19,923 --> 00:22:21,758 Willie Nelson anlıyor bu işten. 413 00:22:22,342 --> 00:22:23,301 Anlıyor. 414 00:22:24,219 --> 00:22:26,179 -Willie'ye saygılar! -Aman. 415 00:22:27,055 --> 00:22:29,391 -Ne işin var burada? -Sana geldim. 416 00:22:30,850 --> 00:22:33,978 FBI'la konuştuk bu arada. 417 00:22:34,062 --> 00:22:35,271 Tamam. Gel hadi. 418 00:22:35,355 --> 00:22:38,733 -Şarkıya devam edecektim. -Şov bitti. FBI ne dedi? 419 00:22:40,652 --> 00:22:42,570 -Boğulmuş. -Ne? 420 00:22:45,156 --> 00:22:46,199 Steve boğulmuş. 421 00:22:48,159 --> 00:22:50,370 Kafasına aldığı darbeyle ölmemiş. 422 00:22:55,458 --> 00:22:56,459 İnanmıyorum. 423 00:22:56,543 --> 00:22:58,169 Çok kötü bir ölüm. 424 00:22:58,670 --> 00:22:59,671 Öyle. 425 00:23:01,756 --> 00:23:02,757 Ne yaptın sen? 426 00:23:07,679 --> 00:23:08,721 Haklıymışsın. 427 00:23:11,015 --> 00:23:12,517 Bilmemek daha iyiymiş. 428 00:23:13,268 --> 00:23:15,019 -Sabır. Boş ver, kalsın. -Tüh. 429 00:23:15,103 --> 00:23:16,479 -Ben, dur. -Aldım. 430 00:23:16,563 --> 00:23:17,564 Boş ver. 431 00:23:18,440 --> 00:23:19,274 Ben! 432 00:23:21,693 --> 00:23:22,777 Judy! 433 00:23:22,861 --> 00:23:23,736 Judy! 434 00:23:24,320 --> 00:23:26,030 -Judy, yardım et! -Ne oldu? 435 00:23:26,114 --> 00:23:27,073 Ben! 436 00:23:29,242 --> 00:23:31,703 -Hay aksi. Böyle gel. -Aldım. 437 00:23:31,786 --> 00:23:32,745 Gel hadi. 438 00:23:32,829 --> 00:23:33,830 Gel. 439 00:23:33,913 --> 00:23:34,956 Tuttuk seni. 440 00:23:37,542 --> 00:23:39,210 -Tamam. -Hoppacık. 441 00:23:42,464 --> 00:23:44,132 -Tutuyor musun? Güzel. -Evet. 442 00:23:44,841 --> 00:23:45,842 Sakın… 443 00:23:46,342 --> 00:23:47,969 -Otur hadi. -Tamam. 444 00:23:49,762 --> 00:23:51,806 Ben havlu getireceğim. İnanılmaz. 445 00:23:51,890 --> 00:23:53,892 -Herkesi sepetle lütfen. -Tamam. 446 00:24:00,190 --> 00:24:01,649 Derdin ne senin? 447 00:24:04,861 --> 00:24:07,864 -Kötü bir görüntü, evet. -Öyle biri değildin güya. 448 00:24:10,366 --> 00:24:13,369 -Bak abicim… -Ben senin kardeşin değilim! Ezik! 449 00:24:15,038 --> 00:24:16,164 Çok özür dilerim. 450 00:24:16,247 --> 00:24:19,584 Hatalarını üstlenmen lazım. Annemden de uzak dur. 451 00:24:31,346 --> 00:24:32,180 Hoş geldin. 452 00:24:32,847 --> 00:24:33,932 Ben nasıl? 453 00:24:34,015 --> 00:24:36,351 Lyft'le gitti. 454 00:24:38,520 --> 00:24:41,606 Tam bir kâbustu. 455 00:24:41,689 --> 00:24:43,316 Evet, biraz tetikleyiciydi. 456 00:24:43,858 --> 00:24:45,985 İşkence bu resmen. 457 00:24:47,529 --> 00:24:48,780 Ona yardım etmeliyim. 458 00:24:49,572 --> 00:24:51,407 Yaptığım şeyden sonra 459 00:24:52,116 --> 00:24:53,243 bunu ona borçluyum. 460 00:24:54,911 --> 00:24:56,663 Boğulmasına seyirci kaldım. 461 00:24:56,746 --> 00:24:57,997 -Ben'in mi? -Hayır. 462 00:24:58,623 --> 00:24:59,499 Steve'in. 463 00:25:00,458 --> 00:25:04,379 Ona yardım edebilirdim. Onu kurtarabilirdim ama… 464 00:25:04,963 --> 00:25:06,673 -Donup kaldın. -Evet. 465 00:25:09,175 --> 00:25:11,302 Daha iyi biri olsam 466 00:25:12,136 --> 00:25:14,806 hayatını mahvettiğim adamın yanında olurdum. 467 00:25:14,889 --> 00:25:16,140 Çok ağır gelir. 468 00:25:17,642 --> 00:25:19,102 Başkası olsa yapardı. 469 00:25:19,852 --> 00:25:21,145 Sen mesela. 470 00:25:21,229 --> 00:25:23,189 Yaptın da. Benim yanımda oldun. 471 00:25:23,773 --> 00:25:27,151 Ben denemeye bile zahmet etmeyecek kadar adiyim. 472 00:25:32,532 --> 00:25:34,826 Ya benim yanımda olmanı istesem? 473 00:25:35,410 --> 00:25:36,578 Nasıl yani? 474 00:25:40,290 --> 00:25:41,291 Ben kanserim. 475 00:25:42,542 --> 00:25:44,252 Değilim dedim ama öyleyim. 476 00:25:45,003 --> 00:25:45,837 Kanserim. 477 00:25:46,921 --> 00:25:49,465 Bunu niye… 478 00:25:49,549 --> 00:25:52,260 Kendini suçlamanı istemedim. 479 00:25:53,344 --> 00:25:54,304 İnanmıyorum. 480 00:25:55,430 --> 00:25:58,099 O yüzden Sonoma'ya gideceğimi söyledim. 481 00:25:59,309 --> 00:26:01,894 Tedaviyi sana yük olmadan halledeyim dedim. 482 00:26:01,978 --> 00:26:04,647 Onca şeyden, hele de annene olanlardan sonra… 483 00:26:04,731 --> 00:26:07,900 -Siktir oradan Judy! -Ne? 484 00:26:07,984 --> 00:26:11,613 Adi olduğumu söyledim, evet ama bu kadar mı adiyim sence? 485 00:26:12,196 --> 00:26:13,740 -Hayır. Öyle… -Beni dinle! 486 00:26:13,823 --> 00:26:15,700 Sen bir yük değilsin. 487 00:26:16,993 --> 00:26:18,536 Sen benim her şeyimsin. 488 00:26:19,287 --> 00:26:21,372 Senin için her şeyi yaparım. 489 00:26:22,081 --> 00:26:22,999 Her şeyi. 490 00:26:23,499 --> 00:26:24,709 Anladın mı? 491 00:26:26,878 --> 00:26:27,754 Korkuyorum. 492 00:26:29,756 --> 00:26:31,883 Biliyorum. 493 00:26:33,801 --> 00:26:34,927 Bir şey olmayacak. 494 00:26:36,679 --> 00:26:37,805 Söz veriyorum. 495 00:26:39,891 --> 00:26:42,226 -Çok korkuyorum. -Biliyorum. 496 00:26:43,519 --> 00:26:44,771 Ben buradayım. 497 00:26:44,854 --> 00:26:46,189 Bir şey olmayacak. 498 00:27:02,038 --> 00:27:03,039 Selam. 499 00:27:04,290 --> 00:27:06,292 Selam. Hayırdır? 500 00:27:08,503 --> 00:27:11,005 Bu hâlde geldim, kusura bakma. 501 00:27:11,089 --> 00:27:12,423 Doğru, biraz ıslaksın. 502 00:27:14,759 --> 00:27:15,593 Evet. 503 00:27:16,594 --> 00:27:20,348 Geçen gün bana gelmiştin ya? 504 00:27:20,431 --> 00:27:21,349 Evet. 505 00:27:21,432 --> 00:27:24,519 Kuşu geri vermiştin. 506 00:27:25,853 --> 00:27:26,688 Evet. 507 00:27:30,024 --> 00:27:30,983 Şöyle ki… 508 00:27:32,777 --> 00:27:33,778 Benim… 509 00:27:36,030 --> 00:27:37,615 Nasıl desem bilmiyorum. 510 00:27:40,076 --> 00:27:40,910 Benim… 511 00:27:42,370 --> 00:27:43,496 Yardım almam lazım. 512 00:27:46,374 --> 00:27:48,376 Ben alkoliğim ve yardım almalıyım. 513 00:27:49,377 --> 00:27:52,505 Tamam. Yardım almanı sağlayalım hadi. 514 00:27:53,005 --> 00:27:54,215 -Olur. -Hadi. 515 00:27:54,298 --> 00:27:55,383 -Sağ ol. -Tabii ki. 516 00:27:55,466 --> 00:27:57,677 -Çok minnettarım. -Lafı olmaz. 517 00:27:58,344 --> 00:28:00,179 Bir şey sorabilir miyim? 518 00:28:00,263 --> 00:28:02,473 O kuşu nereden bulmuştun? 519 00:28:02,974 --> 00:28:05,101 Henry vermişti. Jen Harding'in oğlu. 520 00:28:05,184 --> 00:28:06,811 Judy, Henry için yapmış. 521 00:28:09,230 --> 00:28:10,064 Öyle mi? 522 00:28:15,361 --> 00:28:17,822 -Al bakalım. -Frittata nefis olmuş. 523 00:28:17,905 --> 00:28:19,031 Yumuşacık. 524 00:28:19,574 --> 00:28:23,119 Buna bu kadar şaşırmana gücenmemeye çalışacağım. 525 00:28:24,078 --> 00:28:27,665 Bu arada bize ortak takvim hazırladım. 526 00:28:27,749 --> 00:28:29,500 Doktor randevuların işaretli. 527 00:28:30,042 --> 00:28:31,836 Bu sayede işi sıkı tutacağız. 528 00:28:31,919 --> 00:28:33,129 -Sağ ol. -Ne demek. 529 00:28:33,629 --> 00:28:36,299 -Günaydın. -Size de günaydın. 530 00:28:36,382 --> 00:28:40,261 Şaşırtıcı derecede güzel bir frittata yaptım açsanız. 531 00:28:40,344 --> 00:28:42,513 Almayayım. Sıcak kahvaltı istemem. 532 00:28:42,597 --> 00:28:45,141 -Ya mısır gevreği? -O da soğuk çorba gibi. 533 00:28:49,270 --> 00:28:50,897 Ne oluyor lan? 534 00:28:52,023 --> 00:28:53,232 Yok artık! 535 00:29:02,158 --> 00:29:04,076 Burası tam bir ölüm tuzağı. 536 00:30:42,300 --> 00:30:44,427 Alt yazı çevirmeni: Ece Nihal Karluk