1 00:00:06,049 --> 00:00:08,634 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:27,528 --> 00:00:29,447 -Привіт. -Привіт. 3 00:00:30,156 --> 00:00:32,200 -Привіт. -Привіт. 4 00:00:37,163 --> 00:00:39,082 Вибач, та в мене затерпла рука. 5 00:00:39,165 --> 00:00:40,541 Ні, це ти мені вибач. 6 00:00:41,709 --> 00:00:43,878 Так затишно в цьому куточку. 7 00:00:43,961 --> 00:00:45,296 Ти така мила. 8 00:00:45,379 --> 00:00:46,464 Ні, це ти мила. 9 00:01:01,145 --> 00:01:02,772 Що? Ні. 10 00:01:02,855 --> 00:01:04,899 Не вставай. Лишайся зі мною. 11 00:01:05,983 --> 00:01:07,860 Погане трапляється поза ліжком. 12 00:01:07,944 --> 00:01:10,113 Погане трапляється також і в ліжку. 13 00:01:10,988 --> 00:01:11,823 Не в цьому. 14 00:01:12,907 --> 00:01:13,741 Та невже? 15 00:01:13,825 --> 00:01:16,077 Просиш, аби я повторив? 16 00:01:30,967 --> 00:01:31,801 Дідько. 17 00:01:31,884 --> 00:01:35,805 Моя мама має потрапити до кардіолога через чотири хвилини. 18 00:01:35,888 --> 00:01:38,599 Вибач, що після такої ночі я так тікаю. 19 00:01:38,683 --> 00:01:41,144 Ні, я рада, що ти нарешті виспалася. 20 00:01:41,227 --> 00:01:44,313 Так. Вибач, якщо я відключилася посеред розмови. 21 00:01:44,397 --> 00:01:46,524 Так, тобі варто вибачитися. 22 00:01:46,607 --> 00:01:48,943 Адже я вибовкувала всі свої секрети. 23 00:01:49,026 --> 00:01:51,821 Слухай, дякую, було класно. 24 00:01:52,405 --> 00:01:53,573 Ні, я не хотіла… 25 00:01:54,532 --> 00:01:58,828 Я не хотіла, щоб це прозвучало як «чпок-чпок, дяки за крутий задок». 26 00:01:58,911 --> 00:02:00,371 Не парся, я розумію. 27 00:02:00,454 --> 00:02:04,500 Ти як муха в окропі зі своєю мамою, Сономою, а в мене… 28 00:02:06,169 --> 00:02:07,628 У мене свої клопоти. 29 00:02:07,712 --> 00:02:08,546 Ага. 30 00:02:09,338 --> 00:02:11,674 Дарма я згадала Соному. Це було тупо. 31 00:02:11,757 --> 00:02:14,218 Я ж не можу втекти й кинути маму. 32 00:02:14,302 --> 00:02:16,262 Думаю, вона б зрозуміла. 33 00:02:17,430 --> 00:02:18,681 У тебе є своє життя. 34 00:02:18,764 --> 00:02:21,517 Так, але зараз я не маю такої можливості 35 00:02:22,101 --> 00:02:27,481 між усіма цими прийомами й обстеженнями, на які я запізнююся. 36 00:02:27,565 --> 00:02:29,108 -Це чимало, еге ж? -Ага. 37 00:02:29,984 --> 00:02:31,694 Не скажеш, що це тягар, але… 38 00:02:32,862 --> 00:02:34,947 Шкода, що ти мусиш це розгрібати. 39 00:02:36,407 --> 00:02:38,743 -Не дивно, що затерпла рука. -Точно. 40 00:02:39,619 --> 00:02:42,413 Якщо тобі щось знадобиться, ти знаєш, де я живу. 41 00:02:42,997 --> 00:02:44,248 Це багато важить. 42 00:02:47,251 --> 00:02:48,753 Бережи себе, добре? 43 00:02:50,379 --> 00:02:51,214 Намагатимуся. 44 00:03:01,265 --> 00:03:02,850 Звідки ти така неймовірна? 45 00:03:03,935 --> 00:03:05,603 Це все хитрощі. 46 00:03:06,187 --> 00:03:07,146 Серйозно 47 00:03:08,522 --> 00:03:10,233 вибач за те, що я скоїв. 48 00:03:11,108 --> 00:03:13,778 -Я маю здатися та сидіти за ґратами. -Ні. 49 00:03:14,862 --> 00:03:15,821 Ні, ми… 50 00:03:17,073 --> 00:03:18,574 Ми всі помиляємося. Ми… 51 00:03:21,577 --> 00:03:23,204 робили те, про що жалкуємо. 52 00:03:23,287 --> 00:03:26,290 Якщо встанеш, я матиму піти додому до батьків, 53 00:03:26,374 --> 00:03:28,292 а вони лиш і говорять про Стіва. 54 00:03:28,376 --> 00:03:31,170 Уявляю, як це тебе дратує… 55 00:03:31,254 --> 00:03:33,923 Уся ця ситуація зі Стівом… 56 00:03:35,132 --> 00:03:37,468 Просто дуже важко не знати, що сталося. 57 00:03:38,970 --> 00:03:40,805 Може, це добре, що ти не знаєш. 58 00:03:42,390 --> 00:03:43,224 Може. 59 00:03:44,267 --> 00:03:45,309 Але я хочу пити. 60 00:03:45,393 --> 00:03:47,144 -Не роби так. -Ні, я знаю. 61 00:03:49,313 --> 00:03:50,690 Та хтозна, що робити. 62 00:03:53,901 --> 00:03:55,903 Не вірю, що я це кажу, але… 63 00:03:57,655 --> 00:04:02,285 після смерті Теда я пішла в цю групу скорботи чи як її там. 64 00:04:02,368 --> 00:04:04,078 -Невже? -Ага. 65 00:04:04,161 --> 00:04:06,789 Неохоче та з паскудним відношенням. 66 00:04:07,498 --> 00:04:10,376 Але це допомогло мені 67 00:04:10,876 --> 00:04:12,545 відчути себе менш самотньою. 68 00:04:13,546 --> 00:04:15,131 Зараз я не самотній. 69 00:04:16,215 --> 00:04:17,216 Я рада. 70 00:04:26,392 --> 00:04:27,226 Слухай. 71 00:04:28,769 --> 00:04:30,896 Це дуже дивно, якщо я прийму ванну? 72 00:04:31,439 --> 00:04:33,065 -Ага. -Ясно. 73 00:04:33,691 --> 00:04:35,026 Але ти все одно можеш. 74 00:04:35,109 --> 00:04:37,737 Може, ще запалю кілька свічок. 75 00:04:40,072 --> 00:04:41,741 У тебе є якісь свічки? 76 00:04:41,824 --> 00:04:42,950 Під раковиною. 77 00:04:45,911 --> 00:04:46,746 Тобто… 78 00:04:49,540 --> 00:04:51,250 -Боже. Ти… -Вибач. 79 00:05:00,718 --> 00:05:03,554 -Мам, на кухні щось протікає! -Господи, Чарлі. 80 00:05:04,263 --> 00:05:05,431 Стукати не вчили? 81 00:05:05,514 --> 00:05:08,434 Можна я візьму твій лавандовий гель для душу? 82 00:05:10,311 --> 00:05:11,979 Ти приймаєш ванну? 83 00:05:14,940 --> 00:05:18,069 Звична собі справа. 84 00:05:26,118 --> 00:05:28,329 Гадаю, протікає он там. 85 00:05:28,412 --> 00:05:29,497 Так. 86 00:05:29,580 --> 00:05:31,082 -Цілком згодна. -Ага. 87 00:05:31,165 --> 00:05:33,667 Можу глянути. Може, прочищу тобі труби. 88 00:05:33,751 --> 00:05:34,877 Знову. 89 00:05:34,960 --> 00:05:36,212 Принесу інструменти. 90 00:05:39,215 --> 00:05:41,509 Хоч що сталося, та це не твоя справа. 91 00:05:41,592 --> 00:05:42,927 То це сталося? 92 00:05:43,511 --> 00:05:45,513 Слухай, у Бена непрості часи. 93 00:05:45,596 --> 00:05:47,223 І 94 00:05:47,807 --> 00:05:49,141 допомагати людям — це добре. 95 00:05:49,225 --> 00:05:50,643 Ага, кажи, що хочеш. 96 00:05:51,852 --> 00:05:52,728 Агов, малий. 97 00:05:52,812 --> 00:05:56,774 Може, допоможеш мені? Ну, полагодити труби. 98 00:05:58,901 --> 00:06:00,694 Ага, чуваче, полагодьмо труби. 99 00:06:14,917 --> 00:06:15,835 Джуді. 100 00:06:16,419 --> 00:06:17,294 Добридень. 101 00:06:18,879 --> 00:06:21,298 Не думала, що побачу вас після того разу. 102 00:06:21,382 --> 00:06:24,301 Схоже, я вас трохи налякала. 103 00:06:24,385 --> 00:06:25,302 Так і було. 104 00:06:25,970 --> 00:06:26,929 Але ви прийшли. 105 00:06:27,638 --> 00:06:29,265 Спробувати ж не зашкодить? 106 00:06:29,932 --> 00:06:31,725 Добре. 107 00:06:31,809 --> 00:06:33,477 Погляньмо на цього поганця. 108 00:06:35,521 --> 00:06:38,357 Слухай, я не мав нагоди поговорити з тобою 109 00:06:38,441 --> 00:06:40,734 про те, як завалився у ваш будинок 110 00:06:41,485 --> 00:06:42,820 увесь такий, як желе. 111 00:06:42,903 --> 00:06:44,363 Тобто насинячений? 112 00:06:45,114 --> 00:06:46,449 Так, це теж підходить. 113 00:06:47,116 --> 00:06:48,117 Ага. 114 00:06:48,742 --> 00:06:50,619 Не парся. Я не казав мамі. 115 00:06:51,245 --> 00:06:53,289 Дякую. Я це ціную. 116 00:06:53,998 --> 00:06:56,792 Ти хороша людина, Чарлі Браун. Так. 117 00:06:56,876 --> 00:06:58,586 -Тобі часто це кажуть? -Ага. 118 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 Ти те саме сказав того дня. 119 00:07:02,173 --> 00:07:03,340 Невже? 120 00:07:03,424 --> 00:07:04,884 -Ага. -Бреши товще. 121 00:07:04,967 --> 00:07:06,343 Я не брешу. Ти сказав. 122 00:07:09,054 --> 00:07:11,640 Я хотів перепросити. Я був сам не свій. 123 00:07:11,724 --> 00:07:13,559 Я був сам не свій, 124 00:07:14,351 --> 00:07:15,853 почувши про брата, і… 125 00:07:17,313 --> 00:07:18,731 Я не така людина. 126 00:07:21,275 --> 00:07:22,276 Це нічого. 127 00:07:23,903 --> 00:07:26,572 Після смерті тата я теж не раз лажав. 128 00:07:27,239 --> 00:07:28,073 Тож я розумію. 129 00:07:30,534 --> 00:07:31,410 Гей. 130 00:07:32,161 --> 00:07:33,037 Житуха одна, так? 131 00:07:33,913 --> 00:07:35,664 Так уже не кажуть, чуваче. 132 00:07:37,416 --> 00:07:39,919 Добре, тоді дамо прикурити цьому стоку? 133 00:07:42,838 --> 00:07:44,256 Здуріти-офігіти. 134 00:07:45,132 --> 00:07:47,593 А після трьох циклів хімієтерапії 135 00:07:47,676 --> 00:07:49,845 ми зробимо ще одну ПЕТ-КТ, 136 00:07:49,929 --> 00:07:51,514 щоб перевірити реакцію. 137 00:07:52,014 --> 00:07:53,015 Дайте… Я… 138 00:07:58,896 --> 00:08:00,147 Три цикли. 139 00:08:00,231 --> 00:08:01,524 Скільки це триватиме? 140 00:08:02,024 --> 00:08:04,026 Кожен цикл — один місяць. 141 00:08:05,945 --> 00:08:08,489 -І все? -Залежно від реакції вашого тіла. 142 00:08:08,572 --> 00:08:10,115 Може, треба буде ще. Ось. 143 00:08:11,033 --> 00:08:12,034 Дякую. 144 00:08:12,117 --> 00:08:14,119 -Хочете жуйки? -Ні, дякую. 145 00:08:14,662 --> 00:08:19,166 Джуді, наступні кілька місяців можуть бути дуже непростими. 146 00:08:19,250 --> 00:08:22,211 Вам зможе хтось допомогти? У вас є родичі? 147 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 -Мама. -Чудово. Вона живе тут? 148 00:08:24,129 --> 00:08:25,506 Вона у в'язниці. 149 00:08:25,589 --> 00:08:26,507 Зрозуміло. 150 00:08:27,716 --> 00:08:29,468 Може, у вас є друзі? 151 00:08:29,552 --> 00:08:31,762 Вони є, але я 152 00:08:32,763 --> 00:08:34,014 не хочу бути тягарем. 153 00:08:34,098 --> 00:08:36,225 Вибачте за відвертість, та зараз 154 00:08:36,308 --> 00:08:37,935 ви можете бути егоїсткою. 155 00:08:38,018 --> 00:08:39,895 Так, але я не така людина. 156 00:08:39,979 --> 00:08:42,106 Але, може, вам доведеться нею стати. 157 00:08:42,189 --> 00:08:45,651 Не хочу знову лякати, та ця частина терапії виснажлива. 158 00:08:45,734 --> 00:08:47,403 Ви потребуватимете допомоги. 159 00:08:48,445 --> 00:08:49,572 Так, але 160 00:08:50,406 --> 00:08:52,825 не те щоб неможливо впоратися самій. 161 00:08:52,908 --> 00:08:54,159 Я зможу, так? 162 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 Ви зможете, але це не найкращий план. 163 00:09:01,166 --> 00:09:02,084 Трясця. 164 00:09:04,378 --> 00:09:05,629 Тут є де це викинути? 165 00:09:06,213 --> 00:09:08,716 -Як багато волосся. -Просто жах. 166 00:09:08,799 --> 00:09:11,969 Воно ж навіть не моє. До цього тут жила відьма. 167 00:09:13,012 --> 00:09:14,722 Хороша чи погана відьма? 168 00:09:14,805 --> 00:09:16,348 Ну, щось середнє. 169 00:09:16,432 --> 00:09:17,433 Вона була бі. 170 00:09:18,142 --> 00:09:19,351 Про всяк випадок. 171 00:09:19,935 --> 00:09:22,938 Хороша новина — ми знайшли проблему, 172 00:09:23,022 --> 00:09:25,357 а погана — вона поза моєю компетенцією. 173 00:09:25,941 --> 00:09:29,194 Так, це дивно. В одній трубі здоровенна діра, 174 00:09:29,278 --> 00:09:32,323 вона проржавіла або щось наскрізь її пропалило. 175 00:09:41,290 --> 00:09:44,877 Так, це дивно. Якась чудасія. 176 00:09:44,960 --> 00:09:47,379 Може, ванна слугувала котлом тій відьмі. 177 00:09:47,463 --> 00:09:50,799 Кілька очей тритона, хвіст щура, так? 178 00:09:53,844 --> 00:09:55,179 Ходи в мій котел! 179 00:09:55,262 --> 00:09:56,305 Точно. 180 00:09:56,805 --> 00:09:58,641 Боже. Я викличу водопровідника. 181 00:10:06,315 --> 00:10:07,858 Джуді, де тебе носило? 182 00:10:07,941 --> 00:10:09,777 -Вибач, я… -Я переживала! 183 00:10:09,860 --> 00:10:10,861 Що? Чого? 184 00:10:10,944 --> 00:10:13,614 -Той, хто наїхав на нас, — це Бен. -Що? 185 00:10:14,448 --> 00:10:17,326 А ще ми переспали, і це було класно. 186 00:10:17,409 --> 00:10:21,413 А ще це погано, бо він нагорі лагодить діру від щура, яка протікає. 187 00:10:21,497 --> 00:10:23,040 -У нас щось протікає? -Ага! 188 00:10:23,123 --> 00:10:25,042 -Не гальмуй! -Вибач. Стільки всього. 189 00:10:25,125 --> 00:10:26,335 Про це я і кажу! 190 00:10:26,418 --> 00:10:28,087 Просто достобіса всього! 191 00:10:29,171 --> 00:10:31,006 Добре, схоже, зараз 192 00:10:31,090 --> 00:10:33,467 не ліпша мить сказати тобі, що я… 193 00:10:33,550 --> 00:10:34,968 Що сказати, Джуді? 194 00:10:36,053 --> 00:10:36,970 Я… 195 00:10:41,475 --> 00:10:44,853 їду на три місяці в Соному з Мішель. 196 00:10:44,937 --> 00:10:46,522 Куди та з ким? 197 00:10:46,605 --> 00:10:51,485 З Мішель. Вона відкриває ресторан біля виноробні й хоче, щоб я їй допомогла. 198 00:10:51,568 --> 00:10:53,070 Ви зустрічалися тиждень? 199 00:10:53,153 --> 00:10:55,572 І тепер ти тікаєш із нею на три місяці? 200 00:10:55,656 --> 00:10:57,741 Може, на довше. Побачимо, як піде. 201 00:10:57,825 --> 00:11:00,911 Адже самій їй не впоратися. Тут потрібна допомога. 202 00:11:01,829 --> 00:11:03,580 Добре. То коли ти їдеш? 203 00:11:03,664 --> 00:11:07,918 Вона каже, що швидше, то краще, тож навряд чи це може чекати. 204 00:11:08,001 --> 00:11:10,379 -А робота? -Усе норм. Мене звільнили. 205 00:11:11,588 --> 00:11:13,424 -Боже, це вже занадто. -Так? 206 00:11:13,507 --> 00:11:14,967 -І я так думала. -Добре. 207 00:11:15,551 --> 00:11:16,885 -Гей! -Агов! 208 00:11:18,095 --> 00:11:19,513 -Привіт, Джуді. -Привіт… 209 00:11:20,222 --> 00:11:22,641 Ти розповіла їй, 210 00:11:23,642 --> 00:11:24,476 що це я… 211 00:11:25,811 --> 00:11:27,146 -Так. -Вона розповіла. 212 00:11:27,813 --> 00:11:29,064 -Добре. -Це добре. 213 00:11:29,148 --> 00:11:30,149 Це нічого. 214 00:11:31,066 --> 00:11:31,900 Ні, це погано. 215 00:11:33,861 --> 00:11:36,071 Я мав розповісти ще в лікарні. Вибач. 216 00:11:36,155 --> 00:11:37,656 Він тоді почув про Стіва. 217 00:11:37,740 --> 00:11:39,908 Ну, цьому немає виправдань. 218 00:11:39,992 --> 00:11:42,453 Я гадаю, це нічого. Усе ж добре. 219 00:11:42,536 --> 00:11:45,122 Господи. Усе добре. Усі в порядку. 220 00:11:45,205 --> 00:11:46,498 Усі в нормі. 221 00:11:46,582 --> 00:11:48,125 Дівчата, мені так шкода. 222 00:11:48,834 --> 00:11:51,628 -Ви надто добрі до мене. -Якщо треба, ми поруч. 223 00:11:51,712 --> 00:11:52,796 З чим завгодно. 224 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Ось тобі й маєш. 225 00:11:55,048 --> 00:11:56,425 Водопровідник уже їде? 226 00:11:56,508 --> 00:11:58,761 Бо там усе ще трохи підтікає. 227 00:11:58,844 --> 00:12:00,721 Якщо хочеш, можеш поплакати. 228 00:12:00,804 --> 00:12:02,890 Ні, усе добре. 229 00:12:04,141 --> 00:12:06,018 Я геть розклеївся! Тобто… 230 00:12:08,604 --> 00:12:11,982 мене так накрило емоціями, розумієте? 231 00:12:19,698 --> 00:12:20,741 Так боляче. 232 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 Мені сумно, ще ніколи я не відчував такого смутку. 233 00:12:24,912 --> 00:12:26,955 А ще я починаю розуміти, що… 234 00:12:29,500 --> 00:12:30,793 у мені стільки гніву! 235 00:12:31,335 --> 00:12:35,881 Гнів — цілком природна реакція на таку жахливу, страшну смерть. 236 00:12:35,964 --> 00:12:39,092 Просто я все думаю, що за людина могла так вчинити? 237 00:12:40,135 --> 00:12:42,012 Невже її не мучить сумління? 238 00:12:42,095 --> 00:12:44,973 -Певна, що мучить. Звісно. -Певна, що мучить. Я… 239 00:12:45,057 --> 00:12:49,228 Треба бути чудовиськом, щоб не відчувати всю глибину болю. 240 00:12:49,311 --> 00:12:50,687 Яка страшна трагедія. 241 00:12:51,897 --> 00:12:53,690 У мене стільки питань. 242 00:12:56,819 --> 00:13:00,364 Але я дізнався, що ФБР хоче поговорити з нами. І, може, 243 00:13:00,989 --> 00:13:02,699 дасть відповіді. Не знаю. 244 00:13:02,783 --> 00:13:04,993 -Чудово! -Круто! 245 00:13:06,870 --> 00:13:08,914 -Душевне тобі «дай п'ять». -Так! 246 00:13:08,997 --> 00:13:10,207 Приємно це чути. 247 00:13:10,290 --> 00:13:12,376 І ми раді вітати тебе тут, Бене. 248 00:13:12,876 --> 00:13:14,545 Як важливо мати поруч людей, 249 00:13:14,628 --> 00:13:17,005 на яких можна покластися в похмурі часи. 250 00:13:17,756 --> 00:13:19,424 Якщо вони не їдуть у Соному. 251 00:13:19,967 --> 00:13:22,261 -Ти їдеш у Соному? -Ні. 252 00:13:22,344 --> 00:13:24,054 Ні, Джуді їде на три місяці. 253 00:13:24,137 --> 00:13:28,642 Це не зовсім стосується скорботи, тож нехай хтось інший висловиться. 254 00:13:28,725 --> 00:13:29,893 Я скажу. 255 00:13:30,435 --> 00:13:32,521 Сьогодні особливий для мене день. 256 00:13:33,272 --> 00:13:35,983 Двадцята річниця смерті Берта. 257 00:13:37,526 --> 00:13:39,820 Чоловіка. Він наклав на себе руки. 258 00:13:41,488 --> 00:13:44,199 Йоландо, плануєш якось ушанувати його пам'ять? 259 00:13:44,700 --> 00:13:45,534 Ну, 260 00:13:46,118 --> 00:13:49,121 зазвичай я ходила в наш улюблений караоке-бар. 261 00:13:49,204 --> 00:13:50,622 Берт теж любив співати. 262 00:13:51,832 --> 00:13:52,749 Бар закрився. 263 00:13:52,833 --> 00:13:55,460 -Оце так не пощастило. -Та нічого. 264 00:13:55,544 --> 00:13:58,380 Я можу вшанувати його пам'ять і вдома наодинці. 265 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 Повеселись. 266 00:14:00,340 --> 00:14:02,551 Ти не маєш це робити сама. 267 00:14:03,302 --> 00:14:04,803 У Генрі є караоке-центр? 268 00:14:05,804 --> 00:14:06,638 Я приб'ю тебе. 269 00:14:08,098 --> 00:14:09,808 Свистячі звуки. 270 00:14:10,309 --> 00:14:11,768 Зловтіха. 271 00:14:12,352 --> 00:14:13,687 Чума. 272 00:14:14,313 --> 00:14:15,939 -Суккуб. -Гаразд. 273 00:14:16,023 --> 00:14:18,692 Годі перевіряти мікрофон. Добре? Дякую, Шенді. 274 00:14:19,985 --> 00:14:21,111 Опусти його. 275 00:14:23,447 --> 00:14:24,323 Відійди. 276 00:14:24,990 --> 00:14:26,074 Дякую, люба. 277 00:14:28,076 --> 00:14:30,787 Як не допомогти. Ти не могла не допомогти, так? 278 00:14:30,871 --> 00:14:33,999 Мені було незручно. Йоланда справді потребувала друга. 279 00:14:34,082 --> 00:14:35,500 Ага, як і я. 280 00:14:36,376 --> 00:14:37,336 На що натякаєш? 281 00:14:37,961 --> 00:14:40,881 На те, що зараз у мене немає ресурсу 282 00:14:40,964 --> 00:14:43,467 на кляту вечірку для мертвого мужика. 283 00:14:43,550 --> 00:14:45,802 У мене щось добряче протікає на кухні, 284 00:14:45,886 --> 00:14:48,513 не кажучи вже про ФБР, що дихає в потилицю. 285 00:14:49,723 --> 00:14:52,309 Не хвилюйся за це. Я поговорила з Ґленном. 286 00:14:52,893 --> 00:14:53,727 З ким? 287 00:14:53,810 --> 00:14:56,980 -Агентом Моранісом, хлопцем із ФБР. -Що? Нащо? 288 00:14:57,064 --> 00:15:00,609 Щоб натякнути, що греки причетні до наїзду на нас, 289 00:15:00,692 --> 00:15:04,237 а отже, можуть бути вбивцями Стіва, бо він крав у них гроші. 290 00:15:04,321 --> 00:15:08,367 То ти пішла й збрехала найціннішому кадру ФБР? 291 00:15:08,450 --> 00:15:10,118 Не брехала, а теоретизувала. 292 00:15:10,202 --> 00:15:12,371 Але намагаючись відвести підозри, 293 00:15:12,454 --> 00:15:14,748 ти могла зробити його підозрілішим. 294 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 Я хотіла допомогти. 295 00:15:16,041 --> 00:15:17,834 Але саме це ти й робиш. 296 00:15:18,335 --> 00:15:21,004 Ти геть нічого не продумуєш. Проїхали, я не… 297 00:15:21,505 --> 00:15:25,050 Розважся у своїй секс-пригоді в Сономі. Я буду в порядку. 298 00:15:25,968 --> 00:15:29,346 -Це не пригода, бо буде виснажливо. -Що буде виснажливо? 299 00:15:30,722 --> 00:15:32,057 Джуді полишає нас, 300 00:15:32,140 --> 00:15:34,977 щоб відкрити ресторан разом із подругою Мішель. 301 00:15:35,060 --> 00:15:36,186 Погана ідея. 302 00:15:36,269 --> 00:15:40,232 Ресторанний бізнес — безнадійна гра. Шанси на виживання дуже низькі. 303 00:15:40,315 --> 00:15:43,110 -А Шенді шарить. -Та хтось же має шанс вижити? 304 00:15:43,193 --> 00:15:44,444 Це твої похорони. 305 00:15:45,070 --> 00:15:46,405 Це твої похорони. 306 00:15:55,872 --> 00:15:58,333 О Берте 307 00:16:00,043 --> 00:16:02,087 Мій коханий, я 308 00:16:03,588 --> 00:16:05,924 Не можу насититися твоєю любов'ю, Берте 309 00:16:08,218 --> 00:16:10,053 Я не знаю… 310 00:16:10,137 --> 00:16:12,097 Це ж буде недовга вечірка, так? 311 00:16:12,597 --> 00:16:15,100 Глянь, яка вона щаслива. Ну ж бо. 312 00:16:15,851 --> 00:16:17,310 Глянь, яка я щаслива. 313 00:16:17,394 --> 00:16:20,564 Бачу. Знаю, що десь глибоко ховається широка посмішка. 314 00:16:20,647 --> 00:16:22,024 -Пані. -Привіт. 315 00:16:22,107 --> 00:16:22,941 Привіт. 316 00:16:23,025 --> 00:16:26,069 Дуже люб'язно, що ви влаштували це для Йоланди. 317 00:16:26,153 --> 00:16:27,863 А хіба в мене був вибір? 318 00:16:27,946 --> 00:16:31,324 У цьому й сенс, так? Так приємно допомагати іншим людям. 319 00:16:31,408 --> 00:16:34,369 Це мій секретик. Я більше люблю давати, а не брати. 320 00:16:36,038 --> 00:16:37,497 Неоднозначно прозвучало. 321 00:16:37,581 --> 00:16:39,666 -Ні. -Можливо. 322 00:16:42,085 --> 00:16:43,045 Дякувати богу. 323 00:16:45,839 --> 00:16:47,716 Дякую вам усім. 324 00:16:48,550 --> 00:16:50,677 Вибачте. Трохи пересохло в горлі. 325 00:16:51,762 --> 00:16:52,721 У мене теж. 326 00:16:56,892 --> 00:16:58,185 Привіт. 327 00:16:58,268 --> 00:16:59,895 Ось де наша співоча пташка. 328 00:17:00,729 --> 00:17:02,022 Я принесла тобі води. 329 00:17:02,981 --> 00:17:03,940 Дякую. 330 00:17:04,900 --> 00:17:07,194 Мені потрібен був час, щоб отямитися. 331 00:17:07,778 --> 00:17:08,612 Ага. 332 00:17:09,863 --> 00:17:10,822 Це Берт? 333 00:17:12,574 --> 00:17:15,202 Тільки гляньте. У нього такі добрі очі. 334 00:17:15,952 --> 00:17:16,953 Справді? 335 00:17:18,747 --> 00:17:20,082 Знаю, це кумедно. 336 00:17:20,999 --> 00:17:24,836 Здавалося б, після стількох років я б не мала плакати за ним, але… 337 00:17:27,923 --> 00:17:28,965 ось знову. 338 00:17:29,549 --> 00:17:31,218 Схоже, він був особливий. 339 00:17:31,301 --> 00:17:32,177 Ні, не був. 340 00:17:32,886 --> 00:17:35,639 Він був звичайним, як і всі інші. 341 00:17:36,348 --> 00:17:40,185 Він жартував, що брак його індивідуальності 342 00:17:40,268 --> 00:17:41,853 компенсувала моя краса. 343 00:17:42,729 --> 00:17:43,980 І це була правда. 344 00:17:46,066 --> 00:17:47,692 Певна, він мав харизму. 345 00:17:48,652 --> 00:17:49,820 Аж ніяк. 346 00:17:52,614 --> 00:17:54,241 Але за це я його і любила. 347 00:17:55,575 --> 00:17:56,409 Він був 348 00:17:57,452 --> 00:18:00,288 надійним і передбачуваним. 349 00:18:02,290 --> 00:18:03,416 Саме тому 350 00:18:04,751 --> 00:18:07,462 дуже важко повірити, що він обрав… 351 00:18:07,546 --> 00:18:09,714 Обрав зробити те, що зробив. 352 00:18:09,798 --> 00:18:12,634 Може, він вважав, що в нього не було вибору. 353 00:18:13,218 --> 00:18:15,011 Принаймні кращого. 354 00:18:15,095 --> 00:18:18,515 Шкода, що я не знала, як він страждав. 355 00:18:20,225 --> 00:18:22,561 Я б гори зрушила, щоб допомогти йому. 356 00:18:22,644 --> 00:18:24,479 Я певна, що він це знав. 357 00:18:25,647 --> 00:18:27,274 Чому ж він не сказав? 358 00:18:30,152 --> 00:18:31,361 Може, він не міг. 359 00:18:34,698 --> 00:18:35,532 Може. 360 00:18:38,034 --> 00:18:39,286 Джуді. 361 00:18:40,162 --> 00:18:42,497 Люба, я щиро дякую тобі за все це. 362 00:18:42,581 --> 00:18:44,749 Це було неповторно. 363 00:18:46,042 --> 00:18:47,419 Звісно! 364 00:18:50,213 --> 00:18:51,047 Слухай. 365 00:18:52,132 --> 00:18:54,926 Бажаю тобі гарно провести час у Сономі. 366 00:18:55,635 --> 00:18:58,180 Я чула, що це райський куточок. 367 00:18:59,806 --> 00:19:01,308 Ага, сподіваюся на це. 368 00:19:02,058 --> 00:19:03,101 Джуді? 369 00:19:03,185 --> 00:19:04,978 -Тут твоя подруга. -Подруга? 370 00:19:07,189 --> 00:19:09,107 -Привіт, Мішель. -Привіт, Джен. 371 00:19:09,191 --> 00:19:11,610 Оце так новини про Соному. 372 00:19:11,693 --> 00:19:14,529 Мішель! Ти тут! Ми всі тут! 373 00:19:14,613 --> 00:19:15,864 Так, поки. 374 00:19:16,781 --> 00:19:18,700 -Що? -Мам, а в нас є ізострічка? 375 00:19:18,783 --> 00:19:21,620 І міцні кусачки для нігтів. Нам для гри. 376 00:19:22,621 --> 00:19:24,748 Ага, зараз гляну, чи є такі. 377 00:19:25,332 --> 00:19:26,541 Перепрошую, Мішель. 378 00:19:29,711 --> 00:19:31,171 Може, відійдемо? 379 00:19:31,254 --> 00:19:32,422 Так, авжеж. 380 00:19:33,173 --> 00:19:35,842 -Усе добре? -Ні, не зовсім. 381 00:19:35,926 --> 00:19:38,428 Вибач, що я отак заявилася. 382 00:19:38,511 --> 00:19:41,097 Ні, я ж казала, якщо тобі щось треба… 383 00:19:41,765 --> 00:19:44,142 Так і є. 384 00:19:44,226 --> 00:19:45,644 Я мушу перепросити. 385 00:19:46,645 --> 00:19:47,520 За що? 386 00:19:49,564 --> 00:19:53,401 Я чула, що ти сказала минулої ночі, коли думала, що я сплю. 387 00:19:54,277 --> 00:19:55,237 Про твій… 388 00:20:00,283 --> 00:20:03,370 Вибач. Не знаю, чому я нічого не сказала. 389 00:20:03,453 --> 00:20:05,038 Я мусила. 390 00:20:05,121 --> 00:20:07,666 -Я ніби заклякла та… -Це пусте. 391 00:20:07,749 --> 00:20:11,962 Ні, не пусте, це ницо. Хто так чинить із дорогою тобі людиною? 392 00:20:12,045 --> 00:20:16,091 Та ну. А хто розповідає про рак, коли ви двоє голі в ліжку? Оце ницо. 393 00:20:16,174 --> 00:20:17,801 Хочеш поговорити про це? 394 00:20:17,884 --> 00:20:21,096 Бо ми можемо. А якщо не хочеш, але тобі треба… 395 00:20:21,972 --> 00:20:23,765 Якщо тобі хтось потрібен… 396 00:20:24,516 --> 00:20:25,850 Знаю, є Джен, але… 397 00:20:27,394 --> 00:20:28,228 Так. 398 00:20:29,646 --> 00:20:30,647 Так, є. 399 00:20:31,773 --> 00:20:34,693 -Можна спитати, який у тебе? -Рак шийки матки. 400 00:20:35,277 --> 00:20:39,322 Метастази пішли в печінку. 401 00:20:41,032 --> 00:20:42,325 -Хріново. -Ага. 402 00:20:42,409 --> 00:20:44,077 Це фігово. 403 00:20:46,121 --> 00:20:47,706 Так, найфіговіше. 404 00:20:51,167 --> 00:20:53,336 Але я поруч, ясно? 405 00:20:54,504 --> 00:20:56,172 Якщо я можу щось зробити… 406 00:20:57,090 --> 00:21:00,218 Можеш запросити мене в Соному, 407 00:21:01,094 --> 00:21:02,929 коли відкриєш свій заклад. 408 00:21:03,013 --> 00:21:04,055 Авжеж. 409 00:21:04,139 --> 00:21:07,809 Я поговорила про це з мамою, і вона… 410 00:21:08,893 --> 00:21:10,895 Схоже, вона мене підтримує. 411 00:21:10,979 --> 00:21:12,063 Справді? 412 00:21:12,147 --> 00:21:13,690 -Так. -Тільки гляньте! 413 00:21:14,649 --> 00:21:16,651 Інколи люди можуть здивувати. 414 00:21:18,445 --> 00:21:19,988 -Я дещо тобі принесла. -Що? 415 00:21:20,071 --> 00:21:22,699 Дещо маленьке, дурне, 416 00:21:22,782 --> 00:21:25,368 але, гадаю, не завадить. 417 00:21:28,580 --> 00:21:29,539 Дякую. 418 00:21:30,999 --> 00:21:33,501 Так, кажуть, аметист допомагає зцілюватися. 419 00:21:34,961 --> 00:21:36,671 Думаю, він уже допомагає. 420 00:21:42,761 --> 00:21:46,264 Може, я ставився до тебе 421 00:21:49,601 --> 00:21:52,312 Не так добре, як мусив 422 00:21:52,395 --> 00:21:53,396 Як життя? 423 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 Якщо через мене ти відчула себе другою 424 00:22:02,405 --> 00:22:05,408 Тоді пробач, що я був сліпим 425 00:22:08,620 --> 00:22:12,457 Але я постійно про тебе думаю 426 00:22:15,418 --> 00:22:18,254 Але я постійно про тебе думаю 427 00:22:19,839 --> 00:22:21,716 А Віллі Нельсон розуміється. 428 00:22:22,300 --> 00:22:23,301 Він розуміється… 429 00:22:24,219 --> 00:22:25,261 Звільніть Віллі! 430 00:22:25,345 --> 00:22:26,179 Гей. 431 00:22:27,055 --> 00:22:29,391 -Що ти тут робиш? -Хотів побачити тебе. 432 00:22:30,850 --> 00:22:33,937 До речі, ми поговорили з ФБР. 433 00:22:34,020 --> 00:22:35,271 Добре, Так, ходімо. 434 00:22:35,355 --> 00:22:38,858 -Я ж не доспівав до програшу. -Шоу скінчилося, ясно? То що? 435 00:22:40,652 --> 00:22:42,570 -Він потонув. -Що? 436 00:22:45,156 --> 00:22:46,199 Стів потонув. 437 00:22:48,118 --> 00:22:50,370 Він помер не від удару по голові. 438 00:22:55,458 --> 00:22:56,459 Господи. 439 00:22:56,543 --> 00:22:58,586 Доволі жахлива смерть. 440 00:22:58,670 --> 00:22:59,671 Так і є. 441 00:23:01,756 --> 00:23:02,757 Що ти накоїла? 442 00:23:07,679 --> 00:23:08,930 Ти мала рацію. 443 00:23:11,015 --> 00:23:12,517 Ліпше не знати. 444 00:23:13,226 --> 00:23:15,019 -Боже. Це нічого. -Дідько. 445 00:23:15,103 --> 00:23:16,479 -Не треба! -Дістану її. 446 00:23:16,563 --> 00:23:17,564 Не хвилюйся. 447 00:23:18,440 --> 00:23:19,274 Бене! 448 00:23:21,693 --> 00:23:22,777 Джуді! 449 00:23:22,861 --> 00:23:23,736 Джуді! 450 00:23:24,320 --> 00:23:26,030 -Джуді, допоможи! -Що сталося? 451 00:23:26,114 --> 00:23:27,073 Бене! 452 00:23:29,242 --> 00:23:31,703 -Чорт. Ходи сюди, ну ж бо. -Я дістав. 453 00:23:31,786 --> 00:23:32,745 Давай. 454 00:23:32,829 --> 00:23:33,830 Сюди. 455 00:23:33,913 --> 00:23:35,039 Ось, тримаємо. 456 00:23:37,542 --> 00:23:39,294 -Гаразд. -Опля. 457 00:23:42,464 --> 00:23:44,215 -Тримаєш? Добре. -Так. 458 00:23:44,841 --> 00:23:46,259 Гаразд. Можеш не… 459 00:23:46,342 --> 00:23:47,969 -Просто сядь. -Добре. 460 00:23:49,762 --> 00:23:51,806 Я принесу рушники. Боже. 461 00:23:51,890 --> 00:23:54,392 -Прошу, попроси всіх піти. -Ага. 462 00:24:00,190 --> 00:24:01,649 Та що з тобою не так? 463 00:24:04,861 --> 00:24:07,822 -Розумію, як це виглядає. -Ти казав, що не такий. 464 00:24:10,325 --> 00:24:13,369 -Слухай, малий… -Я тобі не малий! Ти клятий лузер. 465 00:24:14,996 --> 00:24:16,122 Мені дуже шкода. 466 00:24:16,206 --> 00:24:19,918 Визнай уже, що ти облажався. І, бляха, тримайся подалі від мами. 467 00:24:31,346 --> 00:24:33,890 Гей, як там Бен? 468 00:24:33,973 --> 00:24:36,351 Він поїхав на таксі. 469 00:24:38,520 --> 00:24:41,606 Це був суцільний кошмар наяву. 470 00:24:41,689 --> 00:24:43,358 Навіяло неприємні спогади. 471 00:24:43,858 --> 00:24:45,985 Господи, це просто мука. 472 00:24:47,529 --> 00:24:48,905 Я хочу допомогти йому. 473 00:24:49,531 --> 00:24:53,201 Адже після того, що скоїла, я, чорт забирай, винна йому. Я… 474 00:24:54,911 --> 00:24:56,663 Я дала йому потонути, Джуді. 475 00:24:56,746 --> 00:24:57,997 -Бену? -Ні. 476 00:24:58,540 --> 00:24:59,499 Стіву. 477 00:25:00,416 --> 00:25:04,379 Я могла допомогти йому, могла його врятувати, але… 478 00:25:04,963 --> 00:25:06,047 Але ти заклякла. 479 00:25:06,130 --> 00:25:06,965 Так. 480 00:25:09,133 --> 00:25:11,553 Якби я була кращою людиною, то змогла б 481 00:25:12,136 --> 00:25:14,806 підтримати чоловіка, якому зруйнувала життя. 482 00:25:14,889 --> 00:25:16,349 Це вже занадто. 483 00:25:17,642 --> 00:25:19,310 Хтось інший так би й зробив. 484 00:25:19,852 --> 00:25:21,145 Ти зробила б. 485 00:25:21,229 --> 00:25:23,648 Тобто зробила. Ти підтримала мене. 486 00:25:23,731 --> 00:25:27,193 А я надто кінчена людина, щоб навіть спробувати. 487 00:25:32,532 --> 00:25:34,826 А якщо мені треба твоя підтримка? 488 00:25:35,410 --> 00:25:36,578 Ти про що? 489 00:25:40,290 --> 00:25:41,291 У мене рак. 490 00:25:42,500 --> 00:25:44,335 Я казала, що ні, але він є. 491 00:25:45,003 --> 00:25:45,837 Він є в мене. 492 00:25:46,921 --> 00:25:49,465 Чому ж ти… 493 00:25:49,549 --> 00:25:52,260 Бо я не хотіла, щоб ти звинувачувала себе. 494 00:25:53,303 --> 00:25:54,304 Господи. 495 00:25:55,430 --> 00:25:58,099 Тому я й сказала, що їду в Соному. Я 496 00:25:59,267 --> 00:26:01,894 хотіла пройти лікування й не обтяжувати тебе, 497 00:26:01,978 --> 00:26:04,647 особливо після історії з твоєю мамою… 498 00:26:04,731 --> 00:26:07,900 -Пішла ти, Джуді! -Що? 499 00:26:07,984 --> 00:26:11,613 Так, я сказала, що кінчена, та невже ти думаєш, аж настільки? 500 00:26:12,196 --> 00:26:13,740 -Ні, я не… -Послухай! 501 00:26:13,823 --> 00:26:15,867 Ти не тягар. 502 00:26:16,993 --> 00:26:18,536 Ти моє кляте серце. 503 00:26:19,245 --> 00:26:21,372 І заради тебе я зроблю що завгодно. 504 00:26:22,081 --> 00:26:24,709 Що завгодно. Ти зрозуміла мене? 505 00:26:26,836 --> 00:26:27,754 Мені страшно. 506 00:26:29,756 --> 00:26:31,924 Знаю. 507 00:26:33,843 --> 00:26:35,053 Усе буде добре. 508 00:26:36,679 --> 00:26:37,972 Обіцяю, ясно? 509 00:26:39,891 --> 00:26:42,268 -Просто мені дуже страшно. -Знаю. 510 00:26:43,519 --> 00:26:44,771 Я поруч, мала, я тут. 511 00:26:44,854 --> 00:26:46,189 Усе буде добре. 512 00:27:02,038 --> 00:27:03,039 Привіт. 513 00:27:04,290 --> 00:27:06,292 Привіт. Що сталося? 514 00:27:08,503 --> 00:27:11,005 Вибач, що я так заявився. 515 00:27:11,089 --> 00:27:12,465 Так, трохи мокрий. 516 00:27:14,759 --> 00:27:15,593 Ага. 517 00:27:16,594 --> 00:27:20,348 Пам'ятаєш, як приходив до мене на днях? 518 00:27:20,431 --> 00:27:21,349 Так. 519 00:27:21,432 --> 00:27:24,602 Ще повернув мені птаху. 520 00:27:25,853 --> 00:27:26,688 Так. 521 00:27:30,024 --> 00:27:30,983 Правду кажучи… 522 00:27:32,735 --> 00:27:33,778 мені… 523 00:27:36,030 --> 00:27:37,740 Не знаю, як це зробити. 524 00:27:40,076 --> 00:27:40,910 Мені 525 00:27:42,370 --> 00:27:43,454 потрібна допомога. 526 00:27:46,332 --> 00:27:48,418 Я алкоголік і потребую допомоги. 527 00:27:49,335 --> 00:27:52,839 Так. Пошукаймо, хто може тобі допомогти. Добре? 528 00:27:52,922 --> 00:27:54,173 -Добре. -Так. 529 00:27:54,257 --> 00:27:55,383 -Дякую. -Ага. 530 00:27:55,466 --> 00:27:57,844 -Я це дуже ціную. -Так, я розумію. 531 00:27:58,344 --> 00:28:00,179 А можна дещо спитати? 532 00:28:00,263 --> 00:28:02,890 Про птаху. Звідки вона в тебе? 533 00:28:02,974 --> 00:28:05,101 Від Генрі. Сина Джен Гардінг. 534 00:28:05,184 --> 00:28:06,978 Так, птаху йому зробила Джуді. 535 00:28:09,230 --> 00:28:10,106 Та невже? 536 00:28:15,236 --> 00:28:17,780 -Тримай. -А фритата дуже смачна. 537 00:28:17,864 --> 00:28:19,073 Така пухка. 538 00:28:19,574 --> 00:28:23,119 Я постараюся не ображатися на твій здивований тон. 539 00:28:24,036 --> 00:28:27,582 До речі, я зробила для нас спільний графік 540 00:28:27,665 --> 00:28:29,917 усіх твоїх прийомів у лікаря, 541 00:28:30,001 --> 00:28:31,836 щоб не тягнути кота за хвоста. 542 00:28:31,919 --> 00:28:33,129 -Дякую. -Прошу. 543 00:28:33,629 --> 00:28:36,299 -Добрий ранок. -Привіт! Добрий ранок. 544 00:28:36,382 --> 00:28:40,219 Якщо комусь цікаво, я приготувала на диво смачну фритату. 545 00:28:40,303 --> 00:28:42,513 Ні, дякую. Не хочу гарячий сніданок. 546 00:28:42,597 --> 00:28:45,141 -Може, пластівців? -Це немов холодний суп. 547 00:28:49,270 --> 00:28:50,980 Хай йому грець! 548 00:28:52,023 --> 00:28:53,232 Господи! 549 00:29:02,158 --> 00:29:04,076 Яке гибле місце, одначе. 550 00:30:42,049 --> 00:30:44,427 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна