1 00:00:06,049 --> 00:00:08,634 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:27,528 --> 00:00:29,447 ‎- Chào. ‎- Chào. 3 00:00:30,156 --> 00:00:32,200 ‎- Chào. ‎- Chào. 4 00:00:37,121 --> 00:00:39,082 ‎Xin lỗi, tay tôi tê quá. 5 00:00:39,165 --> 00:00:40,541 ‎Không, tôi xin lỗi. 6 00:00:41,709 --> 00:00:43,878 ‎Trong vòng tay cô thoải mái quá. 7 00:00:43,961 --> 00:00:45,296 ‎Ổn mà. 8 00:00:45,379 --> 00:00:46,464 ‎Không, cô mới ổn. 9 00:01:01,145 --> 00:01:02,772 ‎Sao? Không. 10 00:01:02,855 --> 00:01:04,899 ‎Đừng dậy. Ở lại với anh đi. 11 00:01:05,942 --> 00:01:07,860 ‎Thôi nào. Ngoài chăn là bão tố. 12 00:01:07,944 --> 00:01:10,113 ‎Trong trong cũng là bão tố mà. 13 00:01:10,988 --> 00:01:11,823 ‎Đây thì không. 14 00:01:12,907 --> 00:01:13,741 ‎Vậy sao? 15 00:01:13,825 --> 00:01:16,077 ‎Em đang yêu cầu hiệp nữa à? 16 00:01:30,967 --> 00:01:31,801 ‎Chết tiệt. 17 00:01:31,884 --> 00:01:35,805 ‎Mẹ tôi có buổi hẹn tái khám tim trong… ‎bốn phút nữa. 18 00:01:35,888 --> 00:01:38,558 ‎Tôi xin lỗi vì ngủ rồi chạy mất. 19 00:01:38,641 --> 00:01:41,144 ‎Không, tôi mừng vì cô có thể ngủ một giấc. 20 00:01:41,227 --> 00:01:44,313 ‎Ừ. Xin lỗi ‎nếu tôi ngủ quên khi đang nói chuyện. 21 00:01:44,397 --> 00:01:46,482 ‎Ừ, cô nên thấy có lỗi. 22 00:01:46,566 --> 00:01:48,943 ‎Tôi đã nói ra bí mật của mình. 23 00:01:49,026 --> 00:01:51,821 ‎Nghe này. Cảm ơn, đêm qua rất vui. 24 00:01:52,405 --> 00:01:53,573 ‎Không, ý tôi không phải… 25 00:01:54,532 --> 00:01:58,828 ‎Tôi không có ý là làm tình… vồ vập. 26 00:01:58,911 --> 00:02:00,288 ‎Không, tôi hiểu. 27 00:02:00,371 --> 00:02:04,500 ‎Cô có rất nhiều trách nhiệm với mẹ cô, ‎và Sonoma, và tôi… 28 00:02:06,127 --> 00:02:07,628 ‎Tôi cũng có vấn đề riêng. 29 00:02:07,712 --> 00:02:08,546 ‎Ừ. 30 00:02:09,213 --> 00:02:11,632 ‎Tôi không biết sao lại nhắc đến Sonoma. ‎Thật ngu ngốc. 31 00:02:11,716 --> 00:02:14,218 ‎Tôi cũng không thể bỏ đi và bỏ lại mẹ tôi. 32 00:02:14,302 --> 00:02:16,262 ‎Tôi nghĩ bà ấy sẽ hiểu. 33 00:02:17,388 --> 00:02:18,681 ‎Cô cần cuộc sống của mình. 34 00:02:18,764 --> 00:02:21,517 ‎Ừ, tôi không thật sự có nó bây giờ, 35 00:02:22,101 --> 00:02:27,481 ‎giữa các cuộc hẹn và tái khám ‎mà tôi đang muốn. 36 00:02:27,565 --> 00:02:29,108 ‎- Quá tải nhỉ? ‎- Ừ. 37 00:02:29,901 --> 00:02:31,694 ‎Tôi không muốn nói là gánh nặng, nhưng… 38 00:02:32,820 --> 00:02:35,156 ‎Rất tiếc vì cô phải gánh vác toàn bộ. 39 00:02:36,407 --> 00:02:38,743 ‎- Bảo sao tay cô mới bị tê. ‎- Phải. 40 00:02:39,577 --> 00:02:42,413 ‎Nếu cô cần bất cứ thứ gì, ‎cô biết tôi sống ở đâu. 41 00:02:42,496 --> 00:02:44,248 ‎Tôi rất cảm kích. 42 00:02:47,210 --> 00:02:48,753 ‎Chăm sóc bản thân nhé. 43 00:02:50,379 --> 00:02:51,214 ‎Tôi sẽ cố. 44 00:03:01,265 --> 00:03:02,850 ‎Sao em lại tuyệt vời thế? 45 00:03:03,893 --> 00:03:05,603 ‎Thủ đoạn cả đấy. 46 00:03:05,686 --> 00:03:07,146 ‎Nghiêm túc thì… 47 00:03:08,522 --> 00:03:10,233 ‎tha thứ cho điều anh gây ra. 48 00:03:11,025 --> 00:03:13,027 ‎Anh nên tự thú. Anh nên ngồi tù. 49 00:03:13,110 --> 00:03:13,945 ‎Không. 50 00:03:14,862 --> 00:03:15,821 ‎Không, ta… 51 00:03:17,073 --> 00:03:18,574 ‎Ta đều phạm sai lầm. Ta… 52 00:03:21,410 --> 00:03:23,204 ‎Ta đểu làm điều mà ta hối hận. 53 00:03:23,287 --> 00:03:26,290 ‎Nhưng nếu em dậy, ‎anh sẽ phải quay về nhà bố mẹ, 54 00:03:26,374 --> 00:03:28,292 ‎và họ chỉ muốn nói về Steve. 55 00:03:28,376 --> 00:03:31,170 ‎Em có thể thấy ‎nó làm anh kiệt quệ thế nào… 56 00:03:31,254 --> 00:03:33,923 ‎Việc của Steve… Nó… 57 00:03:35,049 --> 00:03:37,468 ‎thật sự rất khó để biết chuyện gì xảy ra. 58 00:03:38,886 --> 00:03:41,222 ‎Có lẽ anh không biết thì tốt hơn. 59 00:03:42,390 --> 00:03:43,224 ‎Có lẽ. 60 00:03:44,141 --> 00:03:45,309 ‎Phản xạ của anh là uống. 61 00:03:45,393 --> 00:03:47,144 ‎- Ừ, đừng làm thế. ‎- Anh biết. 62 00:03:49,272 --> 00:03:50,690 ‎Anh chỉ không biết phải làm gì. 63 00:03:53,859 --> 00:03:56,237 ‎Không thể tin em sẽ nói điều này, nhưng… 64 00:03:57,655 --> 00:04:02,285 ‎sau khi Ted mất, ‎em đã tham gia một nhóm tâm sự. 65 00:04:02,368 --> 00:04:04,078 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 66 00:04:04,161 --> 00:04:06,789 ‎Miễn cưỡng với thái độ rất tệ. 67 00:04:07,498 --> 00:04:10,334 ‎Nhưng nó đã giúp em 68 00:04:10,876 --> 00:04:12,545 ‎cảm thấy bớt cô đơn 69 00:04:13,546 --> 00:04:15,131 ‎Giò anh không thấy cô đơn. 70 00:04:16,215 --> 00:04:17,216 ‎Em mừng đấy. 71 00:04:26,392 --> 00:04:27,226 ‎Này. 72 00:04:28,728 --> 00:04:30,896 ‎Có kì lạ nếu anh muốn đi tắm không? 73 00:04:31,439 --> 00:04:33,065 ‎- Có. ‎- Được rồi. 74 00:04:33,691 --> 00:04:35,026 ‎Anh vẫn có thể. 75 00:04:35,109 --> 00:04:37,737 ‎Có lẽ thắp vài cây nến, em biết đấy. 76 00:04:40,072 --> 00:04:41,741 ‎Em có cây nến nào không? 77 00:04:41,824 --> 00:04:42,950 ‎Dưới bồn rửa mặt. 78 00:04:45,911 --> 00:04:46,746 ‎Ý anh là… 79 00:04:49,540 --> 00:04:51,250 ‎- Chúa ơi. Có thể… ‎- Xin lỗi. 80 00:05:00,718 --> 00:05:03,554 ‎- Mẹ, phòng bếp bì rò nước! ‎- Chúa ơi, Charlie. 81 00:05:04,263 --> 00:05:05,431 ‎Sao không gõ cửa? 82 00:05:05,514 --> 00:05:08,434 ‎Này, anh có thể mượn sữa tắm… ‎hoa oải hương không? 83 00:05:10,311 --> 00:05:11,979 ‎Chú đi tắm ạ? 84 00:05:14,940 --> 00:05:18,069 ‎Chuyện bình thường mà. 85 00:05:26,077 --> 00:05:28,329 ‎Anh nghĩ rò nước từ chỗ đó. 86 00:05:28,412 --> 00:05:29,497 ‎Phải. 87 00:05:29,580 --> 00:05:31,082 ‎- Đồng ý. ‎- Ừ. 88 00:05:31,165 --> 00:05:33,667 ‎Anh có thể xem qua. Có lẽ là bị tắc ống. 89 00:05:33,751 --> 00:05:34,794 ‎Lại nữa. 90 00:05:34,877 --> 00:05:36,212 ‎Em đi lấy hộp dụng cụ. 91 00:05:39,006 --> 00:05:41,509 ‎Dù đang nghĩ gì, không phải việc của con. 92 00:05:41,592 --> 00:05:42,927 ‎Vậy như con nghĩ? 93 00:05:43,511 --> 00:05:45,513 ‎Nghe này, Ben đang rất khó khăn. 94 00:05:45,596 --> 00:05:47,223 ‎Và… 95 00:05:47,306 --> 00:05:49,141 ‎Thật tốt khi có thể an ủi họ. 96 00:05:49,225 --> 00:05:51,227 ‎Mẹ nói gì cũng được. 97 00:05:51,811 --> 00:05:52,728 ‎Này chàng trai. 98 00:05:52,812 --> 00:05:56,774 ‎Cháu giúp chú một tay được không? ‎Chú không biết. Xừ lý đường ống. 99 00:05:58,901 --> 00:06:00,694 ‎Được ạ. Xử lý nó nào. 100 00:06:14,917 --> 00:06:15,835 ‎Judy. 101 00:06:16,419 --> 00:06:17,294 ‎Chào. 102 00:06:18,796 --> 00:06:21,298 ‎Tôi không nghĩ ‎sẽ gặp lại cô sau lần trước. 103 00:06:21,382 --> 00:06:24,301 ‎Tôi nghĩ tôi có thể ‎đã làm cô hoảng một chút. 104 00:06:24,385 --> 00:06:25,302 ‎Có đấy. 105 00:06:25,970 --> 00:06:26,929 ‎Nhưng cô đã quay lại. 106 00:06:27,430 --> 00:06:29,265 ‎Nhận ra thử cũng không mất gì. 107 00:06:29,932 --> 00:06:31,684 ‎Tốt. 108 00:06:31,767 --> 00:06:33,477 ‎Nhìn cái này xem. 109 00:06:35,271 --> 00:06:38,357 ‎Cháu biết đấy, ‎chú chưa có cơ hội nói chuyện với cháu 110 00:06:38,441 --> 00:06:40,734 ‎về việc xuất hiện ở nhà cháu… 111 00:06:41,485 --> 00:06:42,820 ‎không đúng hôm trước 112 00:06:42,903 --> 00:06:44,363 ‎Ý chú là say xỉn? 113 00:06:45,114 --> 00:06:46,407 ‎Ừ, cũng có lý. 114 00:06:47,074 --> 00:06:48,117 ‎Vâng. 115 00:06:48,742 --> 00:06:51,203 ‎Chú đừng lo, cháu không nói cho mẹ. 116 00:06:51,287 --> 00:06:53,289 ‎Cảm ơn cháu. Chú rất cảm kích. 117 00:06:53,998 --> 00:06:56,792 ‎Cháu thật tốt bụng, Charlie Brown. 118 00:06:56,876 --> 00:06:59,170 ‎- Cháu hẳn nghe nhiều rồi nhỉ? ‎- Vâng. 119 00:06:59,712 --> 00:07:01,380 ‎Hôm đấy chú cũng nói thế. 120 00:07:02,173 --> 00:07:03,340 ‎Vậy sao? 121 00:07:03,424 --> 00:07:04,884 ‎- Vâng. ‎- Thôi nào. 122 00:07:04,967 --> 00:07:06,343 ‎Cháu không thể. Chú nói vậy. 123 00:07:09,054 --> 00:07:11,640 ‎Chú muốn xin lỗi. Đó không phải chú. 124 00:07:11,724 --> 00:07:13,559 ‎Chú khá là hỗn loạn, 125 00:07:14,351 --> 00:07:15,853 ‎đối mặt với chuyện anh trai, và… 126 00:07:17,271 --> 00:07:18,731 ‎Chú không phải như vậy. 127 00:07:21,275 --> 00:07:22,276 ‎Ổn mà ạ. 128 00:07:23,819 --> 00:07:26,530 ‎Cháu cũng làm vài chuyện tồi tệ ‎sau khi bố mất. 129 00:07:27,239 --> 00:07:28,073 ‎Nêu cháu hiểu. 130 00:07:30,534 --> 00:07:31,410 ‎Này. 131 00:07:32,119 --> 00:07:33,037 ‎YOLO, đúng chứ? 132 00:07:33,829 --> 00:07:35,664 ‎Giờ không ai nói thể nữa đâu ạ. 133 00:07:37,416 --> 00:07:39,919 ‎Rồi, vậy ta xử lý ống nước này thì sao? 134 00:07:42,838 --> 00:07:44,256 ‎Ôi trời. 135 00:07:45,132 --> 00:07:47,593 ‎Và sau ba chu trình hoá trị, 136 00:07:47,676 --> 00:07:51,514 ‎ta sẽ chụp PET-CT lần nữa ‎để xem cơ thể cô phản ứng thế nào. 137 00:07:52,014 --> 00:07:53,015 ‎Chỉ là… Để tôi… 138 00:07:58,896 --> 00:08:00,147 ‎Ba chu trình. 139 00:08:00,231 --> 00:08:01,899 ‎Nó mất bao lâu? 140 00:08:01,982 --> 00:08:04,026 ‎Mỗi chu trình mất một tháng. 141 00:08:05,861 --> 00:08:08,405 ‎- Và thế là xong? ‎- Phụ thuốc vào cơ thể cô. 142 00:08:08,489 --> 00:08:10,115 ‎Có thể phải làm thêm. Đây. 143 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 ‎Cảm ơn. 144 00:08:12,076 --> 00:08:14,119 ‎- Cô ăn kẹo cao su không? ‎- Tôi ổn. 145 00:08:14,662 --> 00:08:18,749 ‎Judy, vài tháng tới ‎có thể sẽ rất thử thách. 146 00:08:19,291 --> 00:08:22,211 ‎Cô có ai có thể giúp không? Gia đình? 147 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 ‎- Có mẹ. ‎- Bà ấy ở đấy chứ? 148 00:08:24,129 --> 00:08:25,506 ‎Bà ấy đang trong tù 149 00:08:25,589 --> 00:08:26,507 ‎Được rồi. 150 00:08:27,675 --> 00:08:29,468 ‎Cô có người bạn nào không? 151 00:08:29,552 --> 00:08:31,178 ‎Tôi có nhưng… 152 00:08:32,638 --> 00:08:34,014 ‎Tôi không muốn là gánh nặng. 153 00:08:34,098 --> 00:08:36,225 ‎Xin lỗi, nhưng đây là lần duy nhất 154 00:08:36,308 --> 00:08:37,935 ‎cô có thể ích kỷ. 155 00:08:38,018 --> 00:08:39,937 ‎Ừ, tôi không phải kiểu người đó. 156 00:08:40,020 --> 00:08:42,106 ‎Cố có lẽ phải đấy. 157 00:08:42,189 --> 00:08:43,482 ‎Không muốn dọa cô, 158 00:08:43,566 --> 00:08:45,651 ‎nhưng phần này của quá trình ‎rất khắc nghiệt. 159 00:08:45,734 --> 00:08:47,194 ‎Cô sẽ cần giúp đỡ. 160 00:08:48,320 --> 00:08:49,572 ‎Phải, nhưng kiểu… 161 00:08:50,406 --> 00:08:52,741 ‎không phải không thể làm một mình. 162 00:08:52,825 --> 00:08:54,159 ‎Tôi có thể, đúng chứ? 163 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 ‎Cô có thể, ‎nhưng đó không phải kế hoạch tốt nhất. 164 00:09:01,166 --> 00:09:02,084 ‎Chết tiệt. 165 00:09:04,295 --> 00:09:05,629 ‎Cô có thùng rác không? 166 00:09:06,213 --> 00:09:08,716 ‎- Nhiều tóc thật. ‎- Đúng là ác mộng. 167 00:09:08,799 --> 00:09:12,094 ‎Nó còn phải của em. ‎Trước em là một phù thuỷ sống ở đây. 168 00:09:13,012 --> 00:09:14,722 ‎Phù thuỷ tốt hay xấu? 169 00:09:14,805 --> 00:09:16,348 ‎Anh biết đây, cả hai. 170 00:09:16,432 --> 00:09:17,433 ‎Bà ta song tính. 171 00:09:18,142 --> 00:09:19,351 ‎Đề phòng thôi. 172 00:09:19,893 --> 00:09:22,938 ‎Tin tốt là, ta đã tìm thấy vấn đề. 173 00:09:23,022 --> 00:09:25,441 ‎Tin xấu là, nó vượt quá khả năng của anh. 174 00:09:25,941 --> 00:09:29,194 ‎Ừ, lạ thật. ‎Có vẻ cái ống bị thủng một lỗ lớn, 175 00:09:29,278 --> 00:09:32,323 ‎hoàn toàn bị ăn mòn như thể ‎có gì đó đốt chảy nó. 176 00:09:41,290 --> 00:09:44,877 ‎Lạ thật. Nó… Nó lạ quá. 177 00:09:44,960 --> 00:09:47,379 ‎Có lẽ mụ phù thuỷ dùng nó làm cái vạc. 178 00:09:47,463 --> 00:09:50,799 ‎Một ít mắt sa giông ‎và đuôi chuột, phải không? 179 00:09:53,844 --> 00:09:55,179 ‎Cho vào vạc! 180 00:09:55,262 --> 00:09:56,305 ‎Phải. 181 00:09:56,805 --> 00:09:58,641 ‎Ôi trời. Em sẽ gọi thợ sửa ống. 182 00:10:06,315 --> 00:10:07,858 ‎Judy, cô đã đi đâu? 183 00:10:07,941 --> 00:10:09,777 ‎- Xin lỗi, tôi đã… ‎- Tôi sợ đấy! 184 00:10:09,860 --> 00:10:10,861 ‎Cái gì? Tại sao? 185 00:10:10,944 --> 00:10:13,614 ‎- Ben là người đã đâm chúng ta. ‎- Sao cơ? 186 00:10:14,448 --> 00:10:17,326 ‎Và chúng tôi ngủ với nhau, khá là tuyệt. 187 00:10:17,409 --> 00:10:21,413 ‎Cũng tệ vì giờ anh ấy đang trên tầng ‎sửa cái lỗ bị chuột làm rò nước. 188 00:10:21,497 --> 00:10:23,040 ‎- Ta bị rò nước? ‎- Ừ! 189 00:10:23,123 --> 00:10:25,042 ‎- Nghe đi, Judy! ‎- Xin lỗi. Quá tải. 190 00:10:25,125 --> 00:10:26,335 ‎Đó là điều tôi đáng nói! 191 00:10:26,418 --> 00:10:28,087 ‎Mọi thứ thật quá tải! 192 00:10:29,171 --> 00:10:31,006 ‎Được rồi, có lẽ không phải 193 00:10:31,090 --> 00:10:33,467 ‎thời điểm tốt nhất để tôi nói điều tôi… 194 00:10:33,550 --> 00:10:34,968 ‎Nói gì, Judy? 195 00:10:36,053 --> 00:10:36,970 ‎Tôi phải… 196 00:10:41,475 --> 00:10:44,853 ‎đi cùng Michelle đến Sonoma ‎trong ba tháng. 197 00:10:44,937 --> 00:10:46,522 ‎Cô phải đi với ai cơ? 198 00:10:46,605 --> 00:10:49,483 ‎Michelle. Cô ấy sẽ mở nhà hàng ‎cạnh nhà máy rượu hữu cơ, 199 00:10:49,566 --> 00:10:51,485 ‎và cô ấy muốn tôi đi cùng giúp. 200 00:10:51,568 --> 00:10:53,070 ‎Cô hẹn hò được một tuần? 201 00:10:53,153 --> 00:10:55,614 ‎Giờ cô muốn đi với cô ấy trong ba tháng? 202 00:10:55,698 --> 00:10:57,741 ‎Có thể lâu hơn. Tuỳ tình hình. 203 00:10:57,825 --> 00:11:00,911 ‎Cô ấy không thể làm một mình. ‎Cô ấy cần giúp đỡ. 204 00:11:01,829 --> 00:11:03,580 ‎Được. Vậy bao giờ cô đi? 205 00:11:03,664 --> 00:11:07,918 ‎Cô ấy nói càng sớm càng tốt, ‎nên tôi nghĩ nó không thể đợi. 206 00:11:08,001 --> 00:11:10,379 ‎- Còn công việc? ‎- Tôi bị đuổi việc rồi. 207 00:11:11,588 --> 00:11:13,298 ‎- Chúa ơi, quá rồi. ‎- Nhỉ? 208 00:11:13,382 --> 00:11:14,967 ‎- Tôi đang nghĩ thể. ‎- Ừ. 209 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 ‎- Này! ‎- Chào! 210 00:11:18,095 --> 00:11:19,513 ‎- Chào, Judy. ‎- Chào… 211 00:11:20,222 --> 00:11:22,641 ‎Em đã nói với cô ấy về… 212 00:11:23,642 --> 00:11:24,476 ‎Anh đã… 213 00:11:25,811 --> 00:11:27,146 ‎- Nói rồi. ‎- Nói rồi. 214 00:11:27,730 --> 00:11:29,064 ‎- Tốt. ‎- Không, tốt mà. 215 00:11:29,148 --> 00:11:30,149 ‎Ổn mà. 216 00:11:30,899 --> 00:11:31,900 ‎Không, nó tệ quá. 217 00:11:33,861 --> 00:11:36,071 ‎Tôi nên nói cô ngay hôm ở bệnh viện. 218 00:11:36,155 --> 00:11:37,656 ‎Anh ấy vừa biết về Steve. 219 00:11:37,740 --> 00:11:39,908 ‎Không có biện mình gì cho việc đó. 220 00:11:39,992 --> 00:11:42,453 ‎Tôi nghĩ không sao. Chúng tôi ổn mà. 221 00:11:42,536 --> 00:11:45,122 ‎Ôi Chúa ơi. Ổn mà. Mọi người đều ổn. 222 00:11:45,205 --> 00:11:46,498 ‎Mọi người đều ổn. 223 00:11:46,582 --> 00:11:48,125 ‎Tôi rất xin lỗi. 224 00:11:48,792 --> 00:11:51,628 ‎- Hai người tốt quá. ‎- Bất cứ thứ gì có thể giúp. 225 00:11:51,712 --> 00:11:53,255 ‎Bất cứ thứ gì anh cần. 226 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 ‎Ôi trời. 227 00:11:54,923 --> 00:11:56,425 ‎Thợ sửa ống sắp đến chưa? 228 00:11:56,508 --> 00:11:58,761 ‎Vì anh cũng đang rò nước đây. 229 00:11:58,844 --> 00:12:00,721 ‎Này, anh có thể khóc nếu muốn. 230 00:12:00,804 --> 00:12:02,890 ‎Không, tôi ổn. 231 00:12:04,141 --> 00:12:06,268 ‎Tôi thật tệ hại! Ý tôi là… 232 00:12:08,604 --> 00:12:11,982 ‎có quá nhiều cảm xúc hỗn loạn, ‎mọi người biết chứ? 233 00:12:19,698 --> 00:12:20,741 ‎Đau quá. 234 00:12:21,784 --> 00:12:24,828 ‎Tôi thấy buồn, tôi chưa từng buồn như thế. 235 00:12:24,912 --> 00:12:26,955 ‎Nó chỉ… Tôi bắt đầu nhận ra rằng… 236 00:12:29,500 --> 00:12:30,793 ‎Tôi đã rất tức giận! 237 00:12:31,335 --> 00:12:35,881 ‎Tức giận là phản ứng hoàn toàn tự nhiên ‎đối với cái chết kinh khủng như vậy. 238 00:12:35,964 --> 00:12:39,092 ‎Tôi cứ nghĩ mãi, ‎ai có thể làm ra loạn chuyện như vậy? 239 00:12:40,135 --> 00:12:42,012 ‎Họ không hối hận tí nào sao? 240 00:12:42,095 --> 00:12:44,973 ‎- Em chắc họ có. Tất nhiên. ‎- Tôi chắc họ có… 241 00:12:45,057 --> 00:12:49,228 ‎Vì anh sẽ là quái vật nếu không cảm thấy ‎nỗi đau sâu thẳm đó. 242 00:12:49,311 --> 00:12:50,687 ‎Thật là kinh khủng. 243 00:12:51,897 --> 00:12:53,690 ‎Tôi có rất nhiều câu hỏi. 244 00:12:56,819 --> 00:13:00,364 ‎Nhưng tôi vừa nghe ‎FBI muốn nói chuyện với ta. Nên có lẽ 245 00:13:00,948 --> 00:13:02,699 ‎ta sẽ có giải đáp. Tôi không biết. 246 00:13:02,783 --> 00:13:04,993 ‎- Tuyệt! ‎- Phải! 247 00:13:06,829 --> 00:13:08,914 ‎- Đập tay cảm động. ‎- Ừ! 248 00:13:08,997 --> 00:13:10,207 ‎Đó là tin tốt. 249 00:13:10,290 --> 00:13:12,709 ‎Và chúng tôi mừng vì anh ở đây, Ben. 250 00:13:12,793 --> 00:13:14,586 ‎Thật quan trọng khi có ai đó 251 00:13:14,670 --> 00:13:16,922 ‎để dựa vào khi cảm thấy trống vắng. 252 00:13:17,756 --> 00:13:19,424 ‎Trừ khi họ đến Sonoma. 253 00:13:19,967 --> 00:13:22,177 ‎- Cô sẽ đến Sonoma à? ‎- Không. 254 00:13:22,261 --> 00:13:24,054 ‎Không, Judy đi trong ba tháng. 255 00:13:24,137 --> 00:13:28,642 ‎Tôi không nghĩ đó là chuyện đặc biệt buồn, ‎nên ai đó khác có thể chia sẻ. 256 00:13:28,725 --> 00:13:29,893 ‎Tôi sẽ chia sẻ. 257 00:13:30,435 --> 00:13:32,521 ‎Hôm nay là ngày đặc biệt với tôi. 258 00:13:33,272 --> 00:13:35,983 ‎Là kỷ niệm 20 năm ngày mất của Burt. 259 00:13:37,526 --> 00:13:39,820 ‎Chồng tôi. Anh ấy tự tử. 260 00:13:41,488 --> 00:13:44,199 ‎Cô có làm gì để tưởng nhớ không, Yolanda? 261 00:13:44,700 --> 00:13:45,534 ‎Chà, 262 00:13:46,118 --> 00:13:49,121 ‎tôi thường đến quán karaoke ‎yêu thích của chúng tôi. 263 00:13:49,204 --> 00:13:50,622 ‎Burt hát rất hay. 264 00:13:51,707 --> 00:13:52,749 ‎Nhưng nó đóng cửa rồi. 265 00:13:52,833 --> 00:13:55,460 ‎- Thật buồn. ‎- Không sao. 266 00:13:55,544 --> 00:13:58,380 ‎Tôi có thể tưởng nhớ ở nhà một mình. 267 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 ‎Chúc vui vẻ. 268 00:14:00,340 --> 00:14:02,718 ‎Cô không cần phải ở một mình. 269 00:14:02,801 --> 00:14:04,803 ‎Này, Henry có máy hát karaoke nhỉ? 270 00:14:05,721 --> 00:14:06,638 ‎Tôi sẽ giết cô. 271 00:14:08,098 --> 00:14:09,808 ‎Âm thanh huýt gió. 272 00:14:10,309 --> 00:14:11,768 ‎Ác ý. 273 00:14:12,352 --> 00:14:13,687 ‎Bệnh dịch hạch. 274 00:14:14,313 --> 00:14:15,939 ‎- Hồ ly tinh. ‎- Được rồi. 275 00:14:16,023 --> 00:14:18,609 ‎Kiểm tra mic xong rồi. ‎Cảm ơn cháu, Shandy. 276 00:14:19,985 --> 00:14:21,111 ‎Để nó xuống đi. 277 00:14:23,447 --> 00:14:24,323 ‎Đi đi. 278 00:14:24,990 --> 00:14:26,074 ‎Cảm ơn cưng. 279 00:14:28,076 --> 00:14:30,746 ‎Cô cứ phải. Cô cứ phải xung phong à? 280 00:14:30,829 --> 00:14:33,999 ‎Tôi thấy tệ. Yolanda có vẻ rất cần bạn bè. 281 00:14:34,082 --> 00:14:35,500 ‎Ừ, và tôi cũng thế. 282 00:14:36,376 --> 00:14:37,336 ‎Ý cô là sao? 283 00:14:37,961 --> 00:14:40,756 ‎Ý tôi là hiện giờ tôi không có tâm trạng 284 00:14:40,839 --> 00:14:43,508 ‎tổ chức bữa tiệc chết tiết ‎cho một gã đã chết. 285 00:14:43,592 --> 00:14:45,761 ‎Ý tôi là, nhà bếp có lỗ rò vĩ đại, 286 00:14:45,844 --> 00:14:48,513 ‎và chưa nhắc đến FBI đang rình rập tôi. 287 00:14:49,681 --> 00:14:52,309 ‎Đừng lo việc đó, ‎tôi sẽ nói chuyện với Glenn. 288 00:14:52,893 --> 00:14:53,727 ‎Ai? 289 00:14:53,810 --> 00:14:56,980 ‎- Đặc vụ Moranis, gã FBI ấy. ‎- Cái gì? Tại sao? 290 00:14:57,064 --> 00:15:00,609 ‎Để ám chỉ người Hy Lạp ‎liên quan đến vụ tại nạn của ta, 291 00:15:00,692 --> 00:15:04,237 ‎ám chỉ có lẽ học giết Steve ‎vì anh ta trộm tiền của họ. 292 00:15:04,321 --> 00:15:08,367 ‎Vậy cô đã nói dối MVP của FBI? 293 00:15:08,450 --> 00:15:10,118 ‎Tôi không nói dối, là đồn. 294 00:15:10,202 --> 00:15:12,371 ‎Nhưng cô sẽ khiến anh ta nghi ngờ 295 00:15:12,454 --> 00:15:14,748 ‎vì cố làm ta ít bị nghi ngờ đi. 296 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 ‎Tôi đã cố giúp. 297 00:15:16,041 --> 00:15:18,251 ‎Nhưng đó là điều cố làm. 298 00:15:18,335 --> 00:15:21,380 ‎Cô không nghĩ kĩ, Judy. ‎Sao cũng được, tôi không… 299 00:15:21,463 --> 00:15:25,050 ‎Cô có thể đi vui vẻ đến Sonoma. ‎Tôi sẽ ổn ở đây. 300 00:15:25,842 --> 00:15:28,261 ‎Không phải đi vui vẻ. Nó khá khắc nghiệt. 301 00:15:28,345 --> 00:15:29,721 ‎Cái gì khắc nghiệt ạ? 302 00:15:30,722 --> 00:15:32,057 ‎Judy sắp bỏ chúng ta 303 00:15:32,140 --> 00:15:34,977 ‎để mở nhà hàng với bạn cô ấy, Michelle. 304 00:15:35,060 --> 00:15:36,186 ‎Ý tưởng tồi. 305 00:15:36,269 --> 00:15:40,232 ‎Kinh doanh nhà hàng luôn thấy bại. ‎Xác suất thành công rất thấp. 306 00:15:40,315 --> 00:15:43,110 ‎- Shandy nói đúng. ‎- Ai đó sẽ đánh bại xác suất. 307 00:15:43,193 --> 00:15:44,528 ‎Đó là đám tang của cô. 308 00:15:45,070 --> 00:15:46,405 ‎Đó là đám tang của cô. 309 00:15:55,872 --> 00:15:58,333 ‎Ôi Burt 310 00:16:00,043 --> 00:16:02,087 ‎Tình yêu của em, em 311 00:16:03,588 --> 00:16:05,924 ‎Thiếu tình yêu của anh, Burt 312 00:16:08,218 --> 00:16:10,053 ‎Ôi em không biết… 313 00:16:10,137 --> 00:16:12,597 ‎Bữa tiệc này sẽ không kéo dài đúng không? 314 00:16:12,681 --> 00:16:15,183 ‎Nhìn cô ấy vui chưa kìa. Thôi nào. 315 00:16:15,851 --> 00:16:17,310 ‎Nhìn tôi vui chưa này. 316 00:16:17,394 --> 00:16:20,564 ‎Tôi thấy rồi. ‎Tôi biết nụ cười tươi ẩn giấu dưới đó. 317 00:16:20,647 --> 00:16:22,024 ‎- Các cô. ‎- Chào. 318 00:16:22,107 --> 00:16:22,941 ‎Này. 319 00:16:23,025 --> 00:16:26,069 ‎Các cô thật tốt bụng ‎khi làm điều này cho Yolanda. 320 00:16:26,153 --> 00:16:27,863 ‎Tôi không có lựa chọn mà. 321 00:16:27,946 --> 00:16:31,324 ‎Chỉ một việc thôi nhỉ? ‎Thấy thật tốt khi giúp người khác. 322 00:16:31,408 --> 00:16:34,953 ‎Bí mật bí nhỏ của tôi. Cho tốt hơn nhận. 323 00:16:36,038 --> 00:16:37,497 ‎Nó có thể gây hiểu nhầm. 324 00:16:37,581 --> 00:16:39,666 ‎- Không. ‎- Có lẽ. 325 00:16:42,085 --> 00:16:43,045 ‎Tạ ơn Chúa. 326 00:16:45,839 --> 00:16:47,716 ‎Cảm ơn mọi người, cảm ơn. 327 00:16:48,550 --> 00:16:50,677 ‎Xin lỗi. Tôi hơi khát. 328 00:16:51,762 --> 00:16:52,721 ‎Tôi cũng thế. 329 00:16:56,892 --> 00:16:58,185 ‎Chào. 330 00:16:58,268 --> 00:16:59,853 ‎Danh ca của ta đây rồi. 331 00:17:00,562 --> 00:17:02,022 ‎Mang cho cô ít nước đây. 332 00:17:02,981 --> 00:17:03,940 ‎Cảm ơn cô. 333 00:17:04,900 --> 00:17:07,194 ‎Tôi cần vài phút để bình tĩnh lại. 334 00:17:07,778 --> 00:17:08,612 ‎Ừ. 335 00:17:09,863 --> 00:17:10,822 ‎Đó là Burt à? 336 00:17:12,574 --> 00:17:15,202 ‎Nhìn anh ấy này. ‎Anh ấy có đội mắt hiền lành. 337 00:17:15,911 --> 00:17:16,953 ‎Nhỉ? 338 00:17:18,747 --> 00:17:20,082 ‎Thật buồn cười. 339 00:17:20,957 --> 00:17:24,795 ‎Cô nghĩ, sau ngần ấy thời gian, ‎tôi đã khóc đủ cho anh ấy, nhưng… 340 00:17:27,923 --> 00:17:28,965 ‎chúng ta ở đây. 341 00:17:29,049 --> 00:17:31,218 ‎Anh ấy hẳn rất đặc biệt. 342 00:17:31,301 --> 00:17:32,177 ‎Không đâu. 343 00:17:32,886 --> 00:17:35,639 ‎Anh ấy bình thường như mọi người. 344 00:17:36,348 --> 00:17:40,143 ‎Anh ấy từng đùa rằng ‎anh ấy thiếu nhân cách, 345 00:17:40,227 --> 00:17:41,812 ‎tôi đã bù đắp ngoại hình. 346 00:17:42,729 --> 00:17:43,980 ‎Anh ấy không sai. 347 00:17:46,066 --> 00:17:47,692 ‎Tôi chắc anh ấy có sức hút. 348 00:17:48,652 --> 00:17:49,820 ‎Không đâu. 349 00:17:52,614 --> 00:17:54,658 ‎Và tôi yêu anh ấy như vậy. 350 00:17:55,534 --> 00:17:56,368 ‎Anh ấy đã… 351 00:17:57,410 --> 00:18:00,247 ‎sẵn sàng và… có thể đoán được. 352 00:18:02,290 --> 00:18:03,416 ‎Đó là lí do nó… 353 00:18:04,751 --> 00:18:07,462 ‎Thật khó để tin điều anh ấy chọn… 354 00:18:07,546 --> 00:18:09,714 ‎Anh ấy đã chọn làm điều đó. 355 00:18:09,798 --> 00:18:12,634 ‎Anh ấy có thể không cảm thấy ‎mình có lựa chọn. 356 00:18:13,218 --> 00:18:15,011 ‎Ít nhất là lựa chọn tốt hơn. 357 00:18:15,095 --> 00:18:18,515 ‎Tôi chỉ ước tôi biết được ‎anh ấy khổ sở thế nào. 358 00:18:20,225 --> 00:18:22,561 ‎Tôi có thể làm mọi thứ để giúp anh ấy. 359 00:18:22,644 --> 00:18:24,479 ‎Tôi chắc anh ấy biết điều đó. 360 00:18:25,647 --> 00:18:27,274 ‎Vậy sao anh không nhờ tôi? 361 00:18:30,152 --> 00:18:31,528 ‎Có lẽ anh ấy không thể. 362 00:18:34,197 --> 00:18:35,198 ‎Có lẽ. 363 00:18:38,034 --> 00:18:39,286 ‎Judy. 364 00:18:40,162 --> 00:18:42,497 ‎Cưng à, cảm ơn cô rất nhiều. 365 00:18:42,581 --> 00:18:44,749 ‎Nó rất… đặc biệt. 366 00:18:46,042 --> 00:18:47,419 ‎Tất nhiên! 367 00:18:50,213 --> 00:18:51,047 ‎Này. 368 00:18:52,132 --> 00:18:54,926 ‎Cô phải thật vui vẻ ở Sonoma. 369 00:18:55,635 --> 00:18:58,138 ‎Tôi nghe nói ở đó là thiên đường. 370 00:18:59,806 --> 00:19:01,308 ‎Ừ. Hy vọng là thế. 371 00:19:02,058 --> 00:19:03,101 ‎Judy? 372 00:19:03,185 --> 00:19:04,978 ‎- Bạn cô đến. ‎- Bạn cô? 373 00:19:07,189 --> 00:19:09,107 ‎- Chào Michelle. ‎- Chào Jen. 374 00:19:09,191 --> 00:19:11,610 ‎Vậy là tin lớn về Sonoma. 375 00:19:11,693 --> 00:19:14,529 ‎Michelle! Cô đến rồi! Chúng tôi đều ở đây! 376 00:19:14,613 --> 00:19:15,864 ‎Ừ, bây giờ thôi. 377 00:19:16,656 --> 00:19:18,700 ‎- Sao? ‎- Mẹ. Mẹ có băng dính không? 378 00:19:18,783 --> 00:19:21,620 ‎Và bấm móng chân. Cho trò chơi ạ. 379 00:19:22,621 --> 00:19:24,748 ‎Có, để mẹ xem ta có gì. 380 00:19:25,332 --> 00:19:26,541 ‎Xin lỗi, Michelle. 381 00:19:29,669 --> 00:19:31,171 ‎Ta nói chuyện được không? 382 00:19:31,254 --> 00:19:32,422 ‎Ừ, tất nhiên. 383 00:19:33,173 --> 00:19:35,842 ‎- Mọi chuyện ổn chứ? ‎- Không hẳn. 384 00:19:35,926 --> 00:19:38,428 ‎Tôi xin lỗi vì xuất hiện như vậy. 385 00:19:38,511 --> 00:19:41,097 ‎Không, tôi nói nếu cô cần bất cứ điều gì. 386 00:19:41,765 --> 00:19:44,142 ‎Tôi biết. 387 00:19:44,226 --> 00:19:45,644 ‎Tôi cần xin lỗi. 388 00:19:46,645 --> 00:19:47,520 ‎Vì điều gì? 389 00:19:49,564 --> 00:19:53,401 ‎Tôi nghe thấy điều cô nói đêm qua ‎khi cô nghĩ tôi đã ngủ. 390 00:19:54,277 --> 00:19:55,237 ‎Về bệnh… 391 00:20:00,283 --> 00:20:03,370 ‎Tôi xin lỗi. ‎Tôi không biết sao tôi không nói gì. 392 00:20:03,453 --> 00:20:05,038 ‎Tôi nên nói. 393 00:20:05,121 --> 00:20:07,624 ‎- Tôi chỉ đứng hình lúc đó và… ‎- Không sao. 394 00:20:07,707 --> 00:20:11,962 ‎Không, nó có sao. Thật kinh khủng, ‎Ai lại làm thế với người họ quan tâm? 395 00:20:12,045 --> 00:20:16,091 ‎Xin. Ai lại nhắc đến ung thư ‎khi khoả thân trên giường. Đó mới tởm? 396 00:20:16,174 --> 00:20:17,801 ‎Cô muốn nói về nó không? 397 00:20:17,884 --> 00:20:21,096 ‎Ta có thể, ‎hoặc cô không cần phải nói, nhưng cô có… 398 00:20:21,972 --> 00:20:23,765 ‎Cô có cần ai đó để… 399 00:20:24,516 --> 00:20:25,850 ‎Tôi biết cô có Jen, nhưng… 400 00:20:27,394 --> 00:20:28,228 ‎Có. 401 00:20:29,646 --> 00:20:30,647 ‎Có, tôi cần. 402 00:20:31,773 --> 00:20:34,776 ‎- Cô phiền nếu tôi hỏi loại nào không? ‎- Cổ tử cung. 403 00:20:35,277 --> 00:20:39,322 ‎Nó… đã lan đến gan. 404 00:20:41,032 --> 00:20:42,325 ‎- Chết tiệt. ‎- Ừ. 405 00:20:42,409 --> 00:20:44,077 ‎Khá là tệ đấy. 406 00:20:46,121 --> 00:20:47,706 ‎Ừ, tệ nhất ấy. 407 00:20:51,167 --> 00:20:53,336 ‎Tôi ở đây, được chứ? 408 00:20:54,504 --> 00:20:56,172 ‎Nếu tôi có thể làm gì… 409 00:20:57,090 --> 00:21:00,218 ‎Cô… có thể mời tôi đến Sonoma 410 00:21:01,052 --> 00:21:02,929 ‎khi cô mở nhà hàng mới. 411 00:21:03,013 --> 00:21:04,055 ‎Tôi sẽ. 412 00:21:04,139 --> 00:21:07,350 ‎Cô biết đấy, tôi đã nói với mẹ ‎về chuyện đó, và bà ấy… 413 00:21:08,893 --> 00:21:10,895 ‎Ý tôi là, tôi đoán mẹ tôi ủng hộ. 414 00:21:10,979 --> 00:21:12,063 ‎Thật sao? 415 00:21:12,147 --> 00:21:13,690 ‎- Ừ. ‎- Xem kìa! 416 00:21:14,649 --> 00:21:16,651 ‎Đôi khi mọi người có thể khiến cô bất ngờ. 417 00:21:18,361 --> 00:21:19,988 ‎- Tôi có cái này cho cô. ‎- Gì vậy? 418 00:21:20,071 --> 00:21:22,699 ‎Nó nhỏ, và ngu ngốc, 419 00:21:22,782 --> 00:21:25,368 ‎nhưng… tôi khi nó không hại gì. 420 00:21:28,580 --> 00:21:29,539 ‎Cảm ơn cô. 421 00:21:30,999 --> 00:21:33,543 ‎Ừ, họ nói thạch anh tím tốt cho chữa lành. 422 00:21:34,961 --> 00:21:36,671 ‎Tôi nghĩ nó đã giúp rồi. 423 00:21:42,761 --> 00:21:46,264 ‎Có lẽ tôi chưa từng đối xử với em 424 00:21:49,601 --> 00:21:52,312 ‎Tốt như tôi lẽ ra nên làm 425 00:21:52,395 --> 00:21:53,396 ‎Cô thế nào? 426 00:21:55,732 --> 00:21:58,902 ‎Nếu tôi khiến em nghĩ mình chỉ là thứ hai 427 00:22:02,405 --> 00:22:05,408 ‎Tôi xin lỗi tôi bị mù rồi 428 00:22:08,620 --> 00:22:12,457 ‎Nhung em luôn ở trong tâm trí tôi 429 00:22:15,418 --> 00:22:18,254 ‎Nhung em luôn ở trong tâm trí tôi 430 00:22:19,839 --> 00:22:21,716 ‎Willie Nelson biết, anh bạn. 431 00:22:22,300 --> 00:22:23,301 ‎Đúng vậy… 432 00:22:24,219 --> 00:22:25,261 ‎Giải thoát Willy! 433 00:22:25,345 --> 00:22:26,179 ‎Này. 434 00:22:27,055 --> 00:22:29,391 ‎- Em làm gì ở đây? ‎- Anh cần gặp em. 435 00:22:30,850 --> 00:22:33,937 ‎Này, bọn anh đã nói chuyện với FBI, ‎nói để em biết. 436 00:22:34,020 --> 00:22:35,271 ‎Được rồi. Lại đây. 437 00:22:35,355 --> 00:22:38,983 ‎- Anh chưa hát đến đoạn chuyển tiếp. ‎- Diễn xong rồi. Rồi sao? 438 00:22:40,652 --> 00:22:42,570 ‎- Anh ấy chết đuối. ‎- Sao? 439 00:22:45,073 --> 00:22:46,199 ‎Steve chết đuối. 440 00:22:48,118 --> 00:22:50,370 ‎Cú đập vào đầu không giết anh ấy. 441 00:22:55,458 --> 00:22:56,459 ‎Lạy Chúa. 442 00:22:56,543 --> 00:22:58,586 ‎Điều đó thật tệ. 443 00:22:58,670 --> 00:22:59,671 ‎Phải. 444 00:23:01,756 --> 00:23:02,757 ‎Cô đã làm gì? 445 00:23:07,679 --> 00:23:08,930 ‎Em đã đúng. 446 00:23:11,015 --> 00:23:12,517 ‎Không biết thì tốt hơn. 447 00:23:13,184 --> 00:23:15,019 ‎- Chúa ơi. Không, ổn mà. ‎- Trời. 448 00:23:15,103 --> 00:23:16,479 ‎- Không. Đừng! ‎- Để anh. 449 00:23:16,563 --> 00:23:17,564 ‎Đừng lo về nó. 450 00:23:18,440 --> 00:23:19,274 ‎Ben! 451 00:23:21,693 --> 00:23:22,777 ‎Judy! 452 00:23:22,861 --> 00:23:23,736 ‎Judy! 453 00:23:24,320 --> 00:23:26,030 ‎- Judy, giúp với! ‎- Sao vậy? 454 00:23:26,114 --> 00:23:27,073 ‎Ben! 455 00:23:29,242 --> 00:23:31,703 ‎- Chết tiệt. Đến đây, nào. ‎- Lấy được rồi. 456 00:23:31,786 --> 00:23:32,745 ‎Nào. 457 00:23:32,829 --> 00:23:33,830 ‎Đến đây. 458 00:23:33,913 --> 00:23:35,039 ‎Đây, để chúng tôi. 459 00:23:37,542 --> 00:23:39,294 ‎- Được rồi. ‎- Cố lên. 460 00:23:42,464 --> 00:23:44,257 ‎- Đỡ được anh ấy chứ? Rồi. ‎- Ừ. 461 00:23:44,841 --> 00:23:46,259 ‎Rồi. Nghe này, anh đừng… 462 00:23:46,342 --> 00:23:47,969 ‎- Chỉ… Ngồi đi. ‎- Được. 463 00:23:49,762 --> 00:23:51,806 ‎Tôi sẽ đi lấy khăn… Trời. 464 00:23:51,890 --> 00:23:54,392 ‎- Đừng để ai vào. ‎- Được. 465 00:24:00,190 --> 00:24:01,649 ‎Chú bị cái quái gì vậy? 466 00:24:04,861 --> 00:24:08,072 ‎- Chú biết trông thế nào. ‎- Cháu tưởng chú nói chú không như thế. 467 00:24:10,158 --> 00:24:13,369 ‎- Này, anh bạn… ‎- Cháu không phải bạn chú! Đồ thất bại. 468 00:24:14,996 --> 00:24:16,122 ‎Chú rất xin lỗi. 469 00:24:16,206 --> 00:24:20,043 ‎Chú phải thừa nhận đi. ‎Và tránh xa mẹ cháu ra. 470 00:24:31,346 --> 00:24:33,890 ‎Chào. Ben thế nào rồi? 471 00:24:33,973 --> 00:24:36,351 ‎Anh ấy bắt Lyft rời đi rồi. 472 00:24:38,520 --> 00:24:41,606 ‎Đúng là ác mộng giữa ban ngày. 473 00:24:41,689 --> 00:24:43,775 ‎Ừ, nó khá bất ngờ. 474 00:24:43,858 --> 00:24:45,985 ‎Chúa ơi, nó chỉ… đúng là tra tấn. 475 00:24:47,529 --> 00:24:48,780 ‎Tôi muốn giúp anh ấy. 476 00:24:49,531 --> 00:24:53,201 ‎Ý tôi là, tôi nợ anh ấy sau… ‎những gì tôi làm. Tôi… 477 00:24:54,869 --> 00:24:56,663 ‎Tôi để anh ta chết đuối, Judy. 478 00:24:56,746 --> 00:24:57,997 ‎- Ben? ‎- Không. 479 00:24:58,540 --> 00:24:59,499 ‎Steve. 480 00:25:00,416 --> 00:25:04,379 ‎Ý tôi là, tôi có thể giúp anh ta. ‎Tôi có thể cứu anh ta, nhưng… 481 00:25:04,963 --> 00:25:06,047 ‎Cô đứng hình. 482 00:25:06,130 --> 00:25:06,965 ‎Ừ. 483 00:25:09,133 --> 00:25:11,553 ‎Và nếu tôi tốt hơn, tôi đã ở đó 484 00:25:12,136 --> 00:25:14,806 ‎vì người tôi đã phá huỷ ‎cuộc đời của anh ta. 485 00:25:14,889 --> 00:25:16,349 ‎Nói quá rồi. 486 00:25:17,600 --> 00:25:19,269 ‎Người khác sẽ làm thế. 487 00:25:19,852 --> 00:25:21,145 ‎Cô sẽ làm thế. 488 00:25:21,229 --> 00:25:23,731 ‎Cô đã làm thế. ‎Cô với tôi là người như thế. 489 00:25:23,815 --> 00:25:27,277 ‎Tôi còn không cố. 490 00:25:32,407 --> 00:25:34,826 ‎Nếu tôi muốn ‎cô là người như thế với tôi thì sao? 491 00:25:35,410 --> 00:25:36,578 ‎Ý cô là sao? 492 00:25:40,248 --> 00:25:41,291 ‎Tôi bị ung thư. 493 00:25:42,458 --> 00:25:44,419 ‎Tôi nói tôi không, nhưng tôi bị. 494 00:25:44,919 --> 00:25:45,837 ‎Tôi bị ung thư. 495 00:25:46,921 --> 00:25:49,465 ‎Tại sao… Tại sao cô… 496 00:25:49,549 --> 00:25:52,260 ‎Vì tôi không muốn cô trách bản thân. 497 00:25:53,303 --> 00:25:54,304 ‎Ôi Chúa ơi. 498 00:25:55,430 --> 00:25:58,182 ‎Đó là lí do tôi nói tôi sẽ đến Sonoma. ‎Tôi chỉ… 499 00:25:59,267 --> 00:26:01,894 ‎muốn điều trị một mình, ‎để không là gành nặng cho cô 500 00:26:01,978 --> 00:26:04,647 ‎vì tôi biết sau tất cả, ‎đặc biết với mẹ cô… 501 00:26:04,731 --> 00:26:06,649 ‎Mẹ kiếp! Judy! 502 00:26:06,733 --> 00:26:07,900 ‎Sao cơ? 503 00:26:07,984 --> 00:26:11,613 ‎Tôi biết tôi nói tôi rất tệ, ‎nhưng cô thật sự nghĩ thế à? 504 00:26:12,196 --> 00:26:13,740 ‎- Không phải… ‎- Nghe này! 505 00:26:13,823 --> 00:26:15,867 ‎Cô không phải gánh nặng. 506 00:26:16,993 --> 00:26:18,536 ‎Cô là trái tim của tôi. 507 00:26:19,245 --> 00:26:21,372 ‎Và tôi sẽ làm mọi thứ vì cô. 508 00:26:22,040 --> 00:26:25,126 ‎Mọi thứ. Cô hiểu chứ? 509 00:26:26,836 --> 00:26:27,754 ‎Tôi sợ. 510 00:26:29,756 --> 00:26:31,924 ‎Tôi biết. 511 00:26:33,718 --> 00:26:35,053 ‎Sẽ ổn thôi. 512 00:26:36,679 --> 00:26:37,972 ‎Tôi hứa, được chứ? 513 00:26:39,891 --> 00:26:42,268 ‎- Tôi chỉ thấy rất sợ. ‎- Tôi biết. 514 00:26:43,519 --> 00:26:44,771 ‎Có tôi đây, gái à. 515 00:26:44,854 --> 00:26:46,189 ‎Sẽ ổn thôi. 516 00:27:02,038 --> 00:27:03,039 ‎Này. 517 00:27:04,290 --> 00:27:06,292 ‎Này. Có chuyện gì vậy? 518 00:27:08,503 --> 00:27:11,005 ‎Xin lỗi vì xuất hiện thế này. 519 00:27:11,089 --> 00:27:12,465 ‎Ừ, anh hơi ướt đấy. 520 00:27:14,759 --> 00:27:15,593 ‎Phải. 521 00:27:16,594 --> 00:27:20,348 ‎Anh biết khi anh đến gặp tôi hôm trước? 522 00:27:20,431 --> 00:27:21,349 ‎Ừ. 523 00:27:21,432 --> 00:27:24,602 ‎Và anh trả lại con chim lại cho tôi. 524 00:27:25,853 --> 00:27:26,688 ‎Ừ. 525 00:27:30,024 --> 00:27:30,983 ‎Sự thật là… 526 00:27:32,735 --> 00:27:33,778 ‎Tôi… 527 00:27:36,030 --> 00:27:37,740 ‎Tôi không biết làm thế nào. 528 00:27:40,076 --> 00:27:40,910 ‎Tôi… 529 00:27:42,370 --> 00:27:43,371 ‎cần giúp đỡ. 530 00:27:46,332 --> 00:27:48,459 ‎Tôi nghiện rượu, và tôi cần giúp đỡ. 531 00:27:49,335 --> 00:27:52,839 ‎Ừ. Để tìm người giúp anh. Được chứ? 532 00:27:52,922 --> 00:27:54,173 ‎- Được. ‎- Ừ. 533 00:27:54,257 --> 00:27:55,383 ‎- Cảm ơn anh. ‎- Ừ. 534 00:27:55,466 --> 00:27:57,844 ‎- Tôi rất cảm kích. ‎- Ừ, có tôi đây rồi. 535 00:27:58,344 --> 00:28:00,263 ‎Này, có phiền nếu tôi hỏi không? 536 00:28:00,346 --> 00:28:02,890 ‎Con chim. Anh lấy nó ở đâu vậy? 537 00:28:02,974 --> 00:28:05,101 ‎Henry. Con trai của Jen Harding. 538 00:28:05,184 --> 00:28:06,978 ‎Ừ, Judy làm nó cho thằng bé. 539 00:28:09,230 --> 00:28:10,106 ‎Vậy sao? 540 00:28:15,153 --> 00:28:17,780 ‎- Của cô đây. ‎- Món trứng chiên này ngon quá. 541 00:28:17,864 --> 00:28:19,490 ‎Rất mềm mại. 542 00:28:19,574 --> 00:28:23,119 ‎Tôi sẽ cố không thấy xúc phạm ‎khi nghe cô ngạc nhiên như thế. 543 00:28:24,036 --> 00:28:27,582 ‎Nhân tiện, tôi đã làm chia sẻ lịch trình 544 00:28:27,665 --> 00:28:29,917 ‎tất cả các cuộc hẹn bác sĩ của cô 545 00:28:30,001 --> 00:28:31,836 ‎để ta có thể theo dõi. 546 00:28:31,919 --> 00:28:33,546 ‎- Cảm ơn cô. ‎- Không có gì. 547 00:28:33,629 --> 00:28:36,299 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng. 548 00:28:36,382 --> 00:28:40,178 ‎Mẹ làm món trứng chiên ngon bất ngờ ‎nếu ai đó hứng thú. 549 00:28:40,261 --> 00:28:42,513 ‎Cảm ơn ạ. ‎Cháu không cần bữa sáng nóng. 550 00:28:42,597 --> 00:28:45,141 ‎- Vậy ngũ cốc thì sao? ‎- Nó như xúp lạnh. 551 00:28:49,270 --> 00:28:50,980 ‎Chết tiệt! 552 00:28:52,023 --> 00:28:53,232 ‎Ôi Chúa ơi! 553 00:29:02,158 --> 00:29:04,076 ‎Nơi này như cái bẫy chết người. 554 00:30:42,508 --> 00:30:44,427 ‎Biên dịch: Viet Nguyen