1 00:00:06,090 --> 00:00:08,593 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:13,681 --> 00:00:16,476 ‫اللعنة على هذا الغبار.‬ 3 00:00:16,559 --> 00:00:19,479 ‫حالة مقززة. بئسًا لهذه السدائل.‬ 4 00:00:27,445 --> 00:00:30,031 ‫المعذرة، ألم تنس شيئًا أيها الفتى؟‬ 5 00:00:32,158 --> 00:00:33,618 ‫اليوم عيد الأم؟‬ 6 00:00:33,701 --> 00:00:35,036 ‫لا، ليس كذلك.‬ 7 00:00:35,119 --> 00:00:36,913 ‫مرّ منذ شهرين.‬ 8 00:00:37,413 --> 00:00:40,374 ‫أيمكنك وضع طبقك في غسّالة الصحون؟‬ 9 00:00:40,458 --> 00:00:44,003 ‫لكن المطبخ مطوّق بالسدائل.‬ ‫التواجد فيه غير آمن.‬ 10 00:00:44,587 --> 00:00:46,297 ‫أنصت إليّ. اجلس من فضلك.‬ 11 00:00:46,380 --> 00:00:47,381 ‫حسنًا.‬ 12 00:00:47,465 --> 00:00:50,927 ‫أحتاج إلى مساعدتك خلال فترة علاج "جودي".‬ 13 00:00:51,010 --> 00:00:53,096 ‫أحتاج إلى دعمك لكي أتمكّن من مساعدتها.‬ 14 00:00:53,596 --> 00:00:56,432 ‫نحتاج إلى تكاتفنا جميعًا في هذه المحنة.‬ 15 00:00:56,516 --> 00:00:57,767 ‫لقد منحتها غرفتي.‬ 16 00:00:57,850 --> 00:00:59,644 ‫أعلم، يا لها من تضحية.‬ 17 00:00:59,727 --> 00:01:02,980 ‫فقد تسنّى لك المكوث في منزل الضيافة‬ ‫لكي تفعل ما يحلو لك‬ 18 00:01:03,064 --> 00:01:04,982 ‫من دون أن أسمع ما تفعله.‬ 19 00:01:05,775 --> 00:01:08,569 ‫أحقًا لا يمكنك سماعي من غرفتك حتى؟‬ 20 00:01:08,653 --> 00:01:09,612 ‫كفاك.‬ 21 00:01:12,156 --> 00:01:14,992 ‫أما زلت ستساعدينني في صنع مجسّمات للمسيح؟‬ 22 00:01:15,076 --> 00:01:18,079 ‫ماذا؟ صحيح. كم واحد عليّ أن أصنع؟‬ 23 00:01:18,162 --> 00:01:19,288 ‫ألف واحد فقط.‬ 24 00:01:19,372 --> 00:01:22,125 ‫رائع. يفتقر المسيح إلى الكثير من المجسّمات.‬ 25 00:01:22,208 --> 00:01:25,336 ‫حسنًا، ضعها هنا يا عزيزي. شكرًا.‬ 26 00:01:32,677 --> 00:01:33,719 ‫أستكون "جودي" بخير؟‬ 27 00:01:35,513 --> 00:01:38,099 ‫أجل، ستكون بخير. ستغدو بصحّة جيدة.‬ 28 00:01:38,599 --> 00:01:41,394 ‫لن يحدث معها ما حلّ بجدّتي، صحيح؟‬ 29 00:01:41,477 --> 00:01:45,940 ‫لا. الأمر مختلف الآن،‬ ‫فقد تطوّر الطب كثيرًا منذ ذلك الحين،‬ 30 00:01:46,023 --> 00:01:49,777 ‫وستخضع إلى علاجها الملائم،‬ ‫لذا ستكون بخير، مفهوم؟‬ 31 00:01:50,778 --> 00:01:51,779 ‫حسنًا.‬ 32 00:01:52,989 --> 00:01:54,532 ‫أيتعرّق وجهك؟‬ 33 00:01:56,117 --> 00:01:58,035 ‫- ماذا؟‬ ‫- يُوجد القليل… هنا.‬ 34 00:01:58,119 --> 00:02:00,454 ‫- لم ألاحظ.‬ ‫- أجل. الجو رطب قليلًا.‬ 35 00:02:00,538 --> 00:02:02,373 ‫لا تقل كلمة رطوبة في هذا المنزل.‬ 36 00:02:05,126 --> 00:02:06,085 ‫أنا لا أمازحك.‬ 37 00:02:12,091 --> 00:02:15,636 ‫الجانب الإيجابي هو أنك سترتدين‬ ‫قبّعة التبريد أثناء خضوعك للعلاج،‬ 38 00:02:15,720 --> 00:02:19,348 ‫صحيح أنها تبدو كخوذة مصارعة بالية الطراز،‬ 39 00:02:19,432 --> 00:02:21,893 ‫لكنها ستحميك من تساقط شعرك.‬ 40 00:02:21,976 --> 00:02:23,644 ‫- ذلك جيد.‬ ‫- أجل.‬ 41 00:02:23,728 --> 00:02:25,521 ‫- شكرًا على تدبيرك لذلك.‬ ‫- على الرحب.‬ 42 00:02:25,605 --> 00:02:28,274 ‫لا أقصد تهويل فقدانك لشعرك.‬ 43 00:02:28,357 --> 00:02:30,526 ‫لكن لم تكن قبّعات التبريد متوافرة‬ ‫عندما كانت والدتي مريضة،‬ 44 00:02:30,610 --> 00:02:32,778 ‫لذا اضطُررنا إلى حلاقة شعرها في النهاية…‬ 45 00:02:32,862 --> 00:02:35,281 ‫ولم يكن شكل رأسها مناسبًا لذلك.‬ 46 00:02:37,158 --> 00:02:38,326 ‫- كيف حالك، بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 47 00:02:39,493 --> 00:02:42,538 ‫- أشمّ رائحة متاجر أحجار الكريستال.‬ ‫- أجل، هذه برائحة الزنجبيل والهال.‬ 48 00:02:42,622 --> 00:02:43,748 ‫- لا.‬ ‫- لا تريدين؟ حسنًا.‬ 49 00:02:44,332 --> 00:02:46,417 ‫يُقال إنها تمنع مفعول السموم.‬ 50 00:02:46,500 --> 00:02:49,754 ‫لكن أليس حقن السموم جوهر العلاج الكيميائي؟‬ 51 00:02:49,837 --> 00:02:53,257 ‫نعم، لكنني أتابع معالجة "ريكي"،‬ ‫وقد نشرت شيئًا عن امرأة تُدعى "كالينا"‬ 52 00:02:53,341 --> 00:02:56,761 ‫قابلتها في حفلة خالية من الشرب‬ ‫تختص في الطب الصيني‬ 53 00:02:56,844 --> 00:02:59,388 ‫لمعالجة الأورام الخبيثة التناسلية،‬ ‫وأنا أتّبع طريقتها.‬ 54 00:02:59,472 --> 00:03:00,348 ‫حسنًا.‬ 55 00:03:00,973 --> 00:03:03,100 ‫لكن بشرط خضوعك للطب الغربي،‬ 56 00:03:03,184 --> 00:03:04,810 ‫أي طب العلوم الموثوقة،‬ 57 00:03:04,894 --> 00:03:07,730 ‫وعندها يمكنك تطبيق تلك الشعوذة السخيفة.‬ 58 00:03:07,813 --> 00:03:10,358 ‫كما تنصح "كالينا" بتناول الفطر‬ 59 00:03:10,441 --> 00:03:12,777 ‫لأفهم الدرس‬ ‫الذي يحاول السرطان تعليمي إيّاه.‬ 60 00:03:12,860 --> 00:03:14,070 ‫هل "كالينا" زعيمة طائفة؟‬ 61 00:03:14,862 --> 00:03:16,447 ‫سألت ذلك من أجل صديق.‬ 62 00:03:16,530 --> 00:03:19,825 ‫ألا تظنين أن كلّ تجربة نمرّ فيها‬ ‫تحمل لنا عبرةً ما؟‬ 63 00:03:19,909 --> 00:03:22,787 ‫أُصبت بالجرب في "كانكون" وعمري 18.‬ ‫أين العبرة من ذلك؟‬ 64 00:03:22,870 --> 00:03:25,915 ‫ما كان عليك مضاجعة الشابّ‬ ‫الذي يبيع القلائد على الشاطئ.‬ 65 00:03:25,998 --> 00:03:28,751 ‫- أخبرتك تلك القصة، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل، مرّتين.‬ 66 00:03:33,839 --> 00:03:35,800 ‫أتشعرين بالتوتر؟‬ 67 00:03:36,634 --> 00:03:39,345 ‫أجل، تراودني أفكار…‬ 68 00:03:40,930 --> 00:03:42,682 ‫سأدخل سنّ اليأس بعد العلاج الكيميائي،‬ 69 00:03:42,765 --> 00:03:47,144 ‫ممّا يحسم أمر قدرتي على الإنجاب، لذا…‬ 70 00:03:48,354 --> 00:03:51,023 ‫ذلك أمر صعب يا عزيزتي. يؤسفني ذلك.‬ 71 00:03:51,107 --> 00:03:51,941 ‫شكرًا لك.‬ 72 00:03:53,484 --> 00:03:55,861 ‫إن كان في الأمر عزاء،‬ ‫فقد بدأت في سنّ اليأس أيضًا.‬ 73 00:03:55,945 --> 00:03:59,657 ‫فقد أصبحت دورتي الشهرية متقطّعة كثيرًا.‬ 74 00:04:00,199 --> 00:04:02,243 ‫أتحتفلين بقدومها؟‬ 75 00:04:02,326 --> 00:04:03,160 ‫أجل.‬ 76 00:04:03,244 --> 00:04:06,372 ‫أشعل سدادة قطنية وأطوف المنزل.‬ 77 00:04:06,455 --> 00:04:07,707 ‫جيد!‬ 78 00:04:07,790 --> 00:04:09,375 ‫- أعجبني ذلك!‬ ‫- نعم.‬ 79 00:04:10,293 --> 00:04:13,587 ‫أبدأ بغناء النشيد الوطني‬ 80 00:04:13,671 --> 00:04:14,797 ‫ثم أرميها في وجهك.‬ 81 00:04:20,594 --> 00:04:22,221 ‫"قسم شرطة شاطئ (لاغونا)"‬ 82 00:04:28,060 --> 00:04:30,021 ‫لن تصدّقي ما الذي اشتريته منذ قليل.‬ 83 00:04:30,104 --> 00:04:33,232 ‫إن كنت لن أصدّق، فلا تجعلني أخمّن.‬ ‫لا أتوقع أفعالك عادةً.‬ 84 00:04:33,858 --> 00:04:35,943 ‫أنا على رأس عملي دومًا يا سيّدتي.‬ 85 00:04:38,237 --> 00:04:39,071 ‫ما هذا؟‬ 86 00:04:39,155 --> 00:04:41,490 ‫متأكّد من أنه السلاح‬ ‫الذي استُخدم في قتل "ستيف وود".‬ 87 00:04:42,825 --> 00:04:43,659 ‫هذا الطائر؟‬ 88 00:04:43,743 --> 00:04:46,120 ‫ليس هذا الطائر،‬ 89 00:04:46,203 --> 00:04:49,540 ‫لكن ذهبت إلى حانة "سوميل" الأسبوع الفائت.‬ ‫لن تتوقّعي أبدًا من رأيت هناك.‬ 90 00:04:49,623 --> 00:04:51,083 ‫- أخبرني فإذًا.‬ ‫- "بن وود".‬ 91 00:04:51,167 --> 00:04:54,754 ‫وكان يحمل طائرًا مثل هذا تمامًا،‬ ‫لكن من دون ذيل.‬ 92 00:04:55,755 --> 00:04:57,173 ‫- وماذا في ذلك؟‬ ‫- سألته من أين له به.‬ 93 00:04:57,256 --> 00:04:59,633 ‫- أتريدين التخمين؟‬ ‫- توقّف عن جعلي أخمّن!‬ 94 00:04:59,717 --> 00:05:03,137 ‫حصل عليه من "هنري هاردينغ"‬ ‫الذي تلقّاه كهدية من "جودي هايل".‬ 95 00:05:05,431 --> 00:05:06,891 ‫ما هو قصدك تمامًا؟‬ 96 00:05:06,974 --> 00:05:09,143 ‫ما أقصده هو التالي.‬ 97 00:05:12,605 --> 00:05:13,564 ‫أترين هذا؟‬ 98 00:05:15,649 --> 00:05:16,734 ‫إنه من هنا.‬ 99 00:05:17,401 --> 00:05:19,403 ‫هذا من هنا.‬ 100 00:05:19,487 --> 00:05:21,197 ‫وهذا مطابق لهذا.‬ 101 00:05:21,280 --> 00:05:22,740 ‫هذا نفسه ذاك.‬ 102 00:05:22,823 --> 00:05:24,617 ‫وهذا مطابق لذاك.‬ 103 00:05:24,700 --> 00:05:26,410 ‫- ألا تلاحظين ذلك؟‬ ‫- في الواقع لا.‬ 104 00:05:26,494 --> 00:05:28,537 ‫عليك التمعّن فيها. أنا متأكد،‬ 105 00:05:28,621 --> 00:05:33,209 ‫في ما حصل لغز متعلّق‬ ‫بـ"جين هاردينغ" و"جودي هايل".‬ 106 00:05:33,292 --> 00:05:34,627 ‫ما علاقة "جين هاردينغ"؟‬ 107 00:05:34,710 --> 00:05:36,337 ‫كان السلاح في منزلها.‬ 108 00:05:39,632 --> 00:05:41,092 ‫أجل. صحيح.‬ 109 00:05:42,093 --> 00:05:43,052 ‫ها هي.‬ 110 00:05:43,803 --> 00:05:45,888 ‫أليس علينا تقديم ذلك إلى العميل "مورانيس"؟‬ 111 00:05:47,098 --> 00:05:49,266 ‫بالطبع، لكن…‬ 112 00:05:49,350 --> 00:05:51,310 ‫سأقدّم له كلّ شيء،‬ 113 00:05:51,394 --> 00:05:53,979 ‫فأنا المسؤولة عن مهام التنسيق.‬ 114 00:05:54,063 --> 00:05:58,025 ‫أجل، لكن حبّذا لو تقولين له‬ ‫إنني أنا من اكتشفت هذا.‬ 115 00:05:58,109 --> 00:06:00,945 ‫ما لم تكتشفه بعد‬ ‫هو فاعل حادث الاصطدام والهروب.‬ 116 00:06:01,028 --> 00:06:02,988 ‫ربما يمكنك توجيه عملك لمساعدة ضحيّتينا‬ 117 00:06:03,072 --> 00:06:04,949 ‫بدلًا من الاشتباه بهما.‬ 118 00:06:05,032 --> 00:06:08,244 ‫أنا لا أفعل ذلك.‬ ‫أخبرتك أنني استطلعت المنطقة كلّها.‬ 119 00:06:08,327 --> 00:06:11,122 ‫هل تفحّصت تسجيلات كاميرات المراقبة‬ ‫في المنطقة المحيطة؟‬ 120 00:06:11,205 --> 00:06:13,999 ‫بحقّك. سيتطلّب ذلك منّي وقتًا طويلًا جدًا.‬ 121 00:06:14,083 --> 00:06:16,585 ‫- مع تحفّظي.‬ ‫- لو كنت مكانك لباشرت العمل.‬ 122 00:06:37,440 --> 00:06:39,316 ‫"(بيريز)"‬ 123 00:06:40,401 --> 00:06:41,527 ‫حسنًا.‬ 124 00:06:42,153 --> 00:06:44,738 ‫هلّا أثير اهتمامك بوجبة خفيفة؟‬ 125 00:06:44,822 --> 00:06:46,365 ‫لا؟ حسنًا.‬ 126 00:06:47,825 --> 00:06:48,868 ‫مجلّة؟‬ 127 00:06:49,452 --> 00:06:51,954 ‫لا بأس. بطّانية دافئة ومريحة؟‬ 128 00:06:52,037 --> 00:06:52,872 ‫أجل، من فضلك.‬ 129 00:06:54,415 --> 00:06:57,168 ‫وكأنني في مقاعد الدرجة الأولى‬ ‫أتلقّى العلاج الكيميائي بدلًا من المكسّرات.‬ 130 00:06:57,251 --> 00:06:58,419 ‫أحضرت المكسّرات أيضًا.‬ 131 00:06:58,502 --> 00:06:59,378 ‫هذا فاخر.‬ 132 00:07:01,505 --> 00:07:02,339 ‫اسمعي.‬ 133 00:07:03,215 --> 00:07:05,259 ‫- ستكونين بخير! اتفقنا؟‬ ‫- أجل.‬ 134 00:07:05,342 --> 00:07:07,595 ‫ستتغلّبين على هذه الآفة.‬ 135 00:07:07,678 --> 00:07:09,597 ‫- سنسمّيها هكذا؟‬ ‫- حسنًا…‬ 136 00:07:09,680 --> 00:07:12,808 ‫سأجرّب وقع تلك التسمية أولًا. لنجرب إذًا.‬ 137 00:07:13,476 --> 00:07:15,519 ‫- في حديثنا عن الآفة.‬ ‫- الآفة.‬ 138 00:07:15,603 --> 00:07:18,355 ‫هل أُصبت بالآفة؟ تؤسفني إصابتك بالآفة.‬ 139 00:07:18,439 --> 00:07:19,690 ‫حسنًا يا آنسة "جودي".‬ 140 00:07:20,399 --> 00:07:22,234 ‫ها قد أحضرت بلسمك الشافي لليوم‬ 141 00:07:22,318 --> 00:07:25,154 ‫والترياق السحري للأعراض الجانبية.‬ 142 00:07:25,237 --> 00:07:27,615 ‫شكرًا لك يا "فرانسين".‬ 143 00:07:28,449 --> 00:07:32,286 ‫تلك البطانية تبيّن لي‬ ‫أن هذه ليست تجربتك الأولى، صحيح؟‬ 144 00:07:32,369 --> 00:07:33,204 ‫لا.‬ 145 00:07:34,914 --> 00:07:36,707 ‫من الطيب أن يساندك أحد العارفين بهذا.‬ 146 00:07:36,790 --> 00:07:37,791 ‫أجل.‬ 147 00:07:37,875 --> 00:07:39,126 ‫- أنا محظوظة.‬ ‫- حسنًا.‬ 148 00:07:39,210 --> 00:07:41,879 ‫سأعقّم مكان الحقن، حسنًا؟‬ 149 00:07:41,962 --> 00:07:42,880 ‫أجل.‬ 150 00:07:42,963 --> 00:07:44,757 ‫علينا إزاحة شعرك قليلًا.‬ 151 00:07:44,840 --> 00:07:47,426 ‫حسنًا.‬ 152 00:07:50,888 --> 00:07:51,722 ‫هل أنت بخير؟‬ 153 00:07:52,348 --> 00:07:53,766 ‫أجل، أنا بخير.‬ 154 00:07:53,849 --> 00:07:56,477 ‫فطنت للتو‬ ‫إلى أنني لم أملأ قارورتك بالمياه،‬ 155 00:07:56,560 --> 00:07:59,063 ‫سأذهب لتعبئتها.‬ 156 00:07:59,146 --> 00:08:01,357 ‫- سترينها عند الزاوية.‬ ‫- حسنًا، شكرًا لك.‬ 157 00:08:21,919 --> 00:08:24,463 ‫بئسًا.‬ 158 00:08:30,553 --> 00:08:32,388 ‫أعجبني سوارك. إنه جميل.‬ 159 00:08:32,972 --> 00:08:34,932 ‫شكرًا لك. أبغضه، لكن عليّ ارتداؤه‬ 160 00:08:35,015 --> 00:08:36,725 ‫لأن ابنتي أعطتني إيّاه.‬ 161 00:08:37,851 --> 00:08:39,395 ‫- كم طفلًا لديك؟‬ ‫- أربعة.‬ 162 00:08:39,478 --> 00:08:40,729 ‫لكن اثنين منهما فقط طيّبين.‬ 163 00:08:40,813 --> 00:08:42,731 ‫كفاك. هذا غير صحيح.‬ 164 00:08:42,815 --> 00:08:44,525 ‫لا أعلم.‬ 165 00:08:44,608 --> 00:08:47,861 ‫أعتقد أن ابني "فرانكي" وُلد لكي يؤرقني.‬ 166 00:08:47,945 --> 00:08:49,780 ‫لكنك تحبّينه رغمًا من ذلك.‬ 167 00:08:49,863 --> 00:08:52,575 ‫أجل. لكن ما كنت لأختاره لو خُيّرت.‬ 168 00:08:52,658 --> 00:08:55,202 ‫لكن ليس الأمر بيدي.‬ ‫فالأطفال هم من يختارون أهاليهم.‬ 169 00:08:55,286 --> 00:08:56,287 ‫حقًا؟‬ 170 00:08:57,079 --> 00:08:59,915 ‫يا ليتني تمحّصت أكثر قبل اختيار والديّ أيضًا.‬ 171 00:09:00,916 --> 00:09:04,211 ‫كان عليه فعل ذلك أيضًا.‬ ‫فما من أشياء مشتركة بيننا.‬ 172 00:09:04,295 --> 00:09:06,880 ‫باستثناء أننا نشاهد برنامج "سرفايفر".‬ 173 00:09:06,964 --> 00:09:11,010 ‫نحبّ مشاهدته معًا لنخطط لوسائل‬ ‫نطيح فيها بالمشتركين.‬ 174 00:09:11,093 --> 00:09:12,469 ‫ذلك لطيف جدًا.‬ 175 00:09:13,220 --> 00:09:14,555 ‫- أمستعدّة للاسترخاء؟‬ ‫- أجل.‬ 176 00:09:14,638 --> 00:09:17,933 ‫حسنًا، ها أنت ذي.‬ 177 00:09:18,684 --> 00:09:21,270 ‫ها قد أحضرت قارورتك. من جاهز لشرب الماء؟‬ 178 00:09:21,353 --> 00:09:22,479 ‫- أنا!‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 179 00:09:22,563 --> 00:09:24,440 ‫- تفضّلي.‬ ‫- شكرًا لك يا "فرانسين".‬ 180 00:09:24,523 --> 00:09:25,899 ‫شكرًا "فرانسين"!‬ 181 00:09:25,983 --> 00:09:27,818 ‫"(بيريز)"‬ 182 00:09:32,656 --> 00:09:34,074 ‫- أمتأكدة من أنك بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 183 00:09:34,158 --> 00:09:35,993 ‫توقّفي عن طرح ذلك السؤال. أنا بأفضل حال.‬ 184 00:09:36,619 --> 00:09:38,954 ‫والآن استريحي‬ 185 00:09:39,038 --> 00:09:40,706 ‫واستمتعي بدهشة‬ 186 00:09:40,789 --> 00:09:42,625 ‫كيف سأكتسب القدرة‬ 187 00:09:42,708 --> 00:09:46,211 ‫على طيّ ألف مجسّم ورقي.‬ 188 00:09:47,921 --> 00:09:49,256 ‫يا لهذا الالتزام!‬ 189 00:09:56,055 --> 00:09:58,849 ‫الرسم الإيضاحي الأول. اثن الطرف الأول…‬ 190 00:09:58,932 --> 00:10:00,768 ‫يقُال هنا اثن وافرد.‬ 191 00:10:01,852 --> 00:10:03,646 ‫حسنًا. الخطوة التالية…‬ 192 00:10:03,729 --> 00:10:04,980 ‫تبًا، يجب أن نقلب الورقة.‬ 193 00:10:05,689 --> 00:10:06,690 ‫الرسم الثاني…‬ 194 00:10:06,774 --> 00:10:09,777 ‫مراقبتك وأنت تفعلين هذا‬ ‫تؤلمني أكثر من العلاج الكيميائي.‬ 195 00:10:09,860 --> 00:10:12,196 ‫هل بدأت باستخدام الآفة كحجة منذ الآن؟‬ 196 00:10:13,697 --> 00:10:14,782 ‫أعطيني إيّاها.‬ 197 00:10:15,449 --> 00:10:17,785 ‫فلتصنعي تلك البطّات الغبية أنت.‬ 198 00:10:33,801 --> 00:10:34,802 ‫أهلًا.‬ 199 00:10:34,885 --> 00:10:36,178 ‫تفضّل.‬ 200 00:10:36,261 --> 00:10:37,262 ‫مرحبًا.‬ 201 00:10:38,430 --> 00:10:40,015 ‫طلبت منّي والدتي إحضار هذه إليك.‬ 202 00:10:40,599 --> 00:10:41,600 ‫شكرًا لك.‬ 203 00:10:43,018 --> 00:10:45,813 ‫شكرًا لأنك منحتني غرفتك.‬ ‫أنا ممتنة لذلك حقًا.‬ 204 00:10:46,480 --> 00:10:48,315 ‫لم يكن ذلك خياري.‬ 205 00:10:50,192 --> 00:10:51,568 ‫لكن، كما تعلمين…‬ 206 00:10:52,236 --> 00:10:54,530 ‫طلبت منّي أن أسألك‬ ‫إن كنت بحاجة إلى شيء آخر.‬ 207 00:10:55,197 --> 00:10:57,908 ‫لا. شكرًا.‬ 208 00:11:00,244 --> 00:11:01,078 ‫"تشارلي".‬ 209 00:11:03,706 --> 00:11:05,290 ‫أشاهدت برنامج "سرفايفر" من قبل؟‬ 210 00:11:05,999 --> 00:11:07,042 ‫برنامج تلفزيون الواقع؟‬ 211 00:11:07,126 --> 00:11:08,752 ‫سمعت أنه جيد.‬ 212 00:11:08,836 --> 00:11:11,338 ‫لا. إنه عبارة عن مجموعة‬ ‫من الناس المتضوّرين جوعًا‬ 213 00:11:11,422 --> 00:11:13,549 ‫والذين يغدرون ببعضهم للفوز بالطعام الرديء.‬ 214 00:11:15,509 --> 00:11:17,970 ‫ذلك بشع. لم أكن أعرف ذلك.‬ 215 00:11:18,053 --> 00:11:19,096 ‫أجل.‬ 216 00:11:24,184 --> 00:11:27,604 ‫جميعها عقاقير علاجية.‬ ‫إنها ميزة إيجابية للإصابة بالسرطان.‬ 217 00:11:29,273 --> 00:11:30,399 ‫كيف وجدت مفعول الفطر؟‬ 218 00:11:31,692 --> 00:11:32,985 ‫إنه لذيذ جدًا.‬ 219 00:11:33,569 --> 00:11:34,445 ‫أهو كذلك؟‬ 220 00:11:36,822 --> 00:11:37,948 ‫في الواقع،‬ 221 00:11:39,199 --> 00:11:41,910 ‫لن ألاحظ نقصان بضع حبّات منه‬ 222 00:11:41,994 --> 00:11:44,329 ‫لأن العلاج الكيميائي يشوّش عقلي.‬ 223 00:11:48,459 --> 00:11:50,961 ‫أتحتاجين إلى وسادة أخرى؟‬ 224 00:11:52,629 --> 00:11:54,339 ‫سيكون ذلك لطفًا منك.‬ 225 00:12:19,573 --> 00:12:20,783 ‫شكرًا.‬ 226 00:12:21,784 --> 00:12:22,910 ‫متى شئت.‬ 227 00:12:34,713 --> 00:12:36,757 ‫"الدواء المُعطى، العلاج الكيميائي"‬ 228 00:14:01,508 --> 00:14:02,426 ‫"حين يصبح الزفير أثيرًا"‬ 229 00:14:05,721 --> 00:14:07,848 ‫شكرًا لك.‬ 230 00:14:10,809 --> 00:14:11,810 ‫وقتما تشائين.‬ 231 00:14:28,535 --> 00:14:30,662 ‫"مركز الأورام في شاطئ (لاغونا)"‬ 232 00:14:32,956 --> 00:14:34,708 ‫شكرًا جزيلًا لك يا "فرانسين".‬ 233 00:14:35,250 --> 00:14:37,502 ‫كم واحدة أخرى عليك أن تصنعي؟‬ 234 00:14:38,503 --> 00:14:39,713 ‫توقّفت عن العدّ.‬ 235 00:14:40,547 --> 00:14:41,882 ‫لكنني شارفت على الانتهاء.‬ 236 00:14:41,965 --> 00:14:45,385 ‫أوشكت على الانتهاء من كلّ شيء.‬ ‫هناك جلستا علاج متبقّيتان فقط.‬ 237 00:14:45,469 --> 00:14:48,388 ‫أعلم ذلك، أخيرًا. لن أشتاق إلى ذلك.‬ 238 00:14:49,056 --> 00:14:50,933 ‫لكنك ستشتاقين إليّ، صحيح؟‬ 239 00:14:51,016 --> 00:14:52,851 ‫بالطبع.‬ 240 00:14:53,477 --> 00:14:55,228 ‫لكن سيسعدني إتمام علاجي.‬ 241 00:14:56,396 --> 00:14:57,773 ‫وعودتي إلى حياتي.‬ 242 00:14:58,440 --> 00:14:59,816 ‫ربما سأذهب في عطلة.‬ 243 00:14:59,900 --> 00:15:01,234 ‫رائع.‬ 244 00:15:01,318 --> 00:15:05,447 ‫لم أذهب في رحلة من قبل أن ألد "آني".‬ 245 00:15:05,530 --> 00:15:08,408 ‫هذه الميزة الإيجابية لعدم إنجاب الأطفال.‬ 246 00:15:09,201 --> 00:15:12,329 ‫أعتقد أن هناك أكثر من ميزة واحدة فقط.‬ ‫اتّخذت قرارًا حكيمًا في عدم الإنجاب.‬ 247 00:15:13,705 --> 00:15:15,123 ‫لم أختر ذلك.‬ 248 00:15:15,958 --> 00:15:17,209 ‫لم أتمكّن من الإنجاب.‬ 249 00:15:18,168 --> 00:15:19,461 ‫لم يختارني أحد.‬ 250 00:15:22,631 --> 00:15:24,466 ‫ربما وُكّلت بمهمّة أخرى.‬ 251 00:15:26,802 --> 00:15:28,053 ‫من الممكن.‬ 252 00:15:28,136 --> 00:15:30,180 ‫بالطبع. يا لحلاوتك!‬ 253 00:15:30,263 --> 00:15:32,349 ‫أتصرّف كوالدتي الآن وأزيح شعرك عن وجهك.‬ 254 00:15:32,432 --> 00:15:34,977 ‫- أحببت ذلك.‬ ‫- يا لهذا الوجه الجميل.‬ 255 00:15:35,727 --> 00:15:38,105 ‫بالمناسبة، بإمكانك الحصول على أيّ منها.‬ 256 00:15:38,188 --> 00:15:41,817 ‫حقًا؟ لا أريد رؤيتها مجددًا طيلة حياتي.‬ 257 00:15:55,789 --> 00:15:58,208 ‫أين كنت؟ أتصلت بك كثيرًا.‬ 258 00:15:58,291 --> 00:16:00,836 ‫لاحظت. كنت مشغولة. المعذرة.‬ 259 00:16:02,254 --> 00:16:03,171 ‫أيبدو هذا مألوفًا؟‬ 260 00:16:06,842 --> 00:16:07,926 ‫من أين حصلت عليه؟‬ 261 00:16:08,010 --> 00:16:09,094 ‫من "نيك".‬ 262 00:16:10,137 --> 00:16:13,181 ‫يبدو أن صديقتك الحميمة‬ ‫توزّع الطيور كيفما اتّفق.‬ 263 00:16:14,307 --> 00:16:16,143 ‫يُفترض بي تقديمه لمكتب المباحث الفدرالية.‬ 264 00:16:16,768 --> 00:16:17,853 ‫ربما كان عليّ فعل ذلك.‬ 265 00:16:20,272 --> 00:16:21,606 ‫من الواضح أنني لم أفعل.‬ 266 00:16:21,690 --> 00:16:23,942 ‫لكن ذلك لا يعني أنهم لن يكتشفوا الأمر.‬ 267 00:16:24,026 --> 00:16:27,154 ‫لا يهمّني. فليكتشفوا ذلك!‬ 268 00:16:27,988 --> 00:16:30,782 ‫المعذرة. لم يخبرني أحد أنك ما عدت تكترثين.‬ 269 00:16:30,866 --> 00:16:34,161 ‫ربما لو أجبت على هاتفك‬ ‫وأطلعتني على هذه المعلومة المفيدة…‬ 270 00:16:34,244 --> 00:16:35,579 ‫"جودي" مصابة بالسرطان!‬ 271 00:16:39,458 --> 00:16:41,043 ‫وهو من الدرجة الرابعة.‬ 272 00:16:41,126 --> 00:16:42,753 ‫- سحقًا.‬ ‫- لا تقولي تلك الكلمة.‬ 273 00:16:42,836 --> 00:16:45,881 ‫متأسّفة. لكنني أقصد أن الدرجة الرابعة سيئة.‬ 274 00:16:45,964 --> 00:16:49,760 ‫أعلم ماذا تعني الدرجة الرابعة،‬ ‫وأحاول أن أبقى متفائلة،‬ 275 00:16:49,843 --> 00:16:51,845 ‫لكي أبقى صامدة، لكن كلّ ما نظرت إليها،‬ 276 00:16:51,928 --> 00:16:53,972 ‫أشعر وكأنني سأنفجر باكية…‬ 277 00:16:54,723 --> 00:16:56,975 ‫لأنني أخشى فقدانها، كما أنني…‬ 278 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 ‫لا أريد أن تراني هكذا.‬ 279 00:17:05,984 --> 00:17:09,029 ‫ليس عليك التصرّف بلطافة معي.‬ 280 00:17:10,113 --> 00:17:11,073 ‫أتخبرينني بذلك الآن؟‬ 281 00:17:33,762 --> 00:17:36,348 ‫مرحبًا يا "فرانسين". إنها جلستي الأخيرة.‬ 282 00:17:36,431 --> 00:17:39,101 ‫- ستتخلّصين منّي أخيرًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 283 00:17:40,393 --> 00:17:42,979 ‫مرحبًا. المعذرة. أين "فرانسين"؟‬ 284 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 ‫تُوفّيت؟‬ 285 00:17:44,147 --> 00:17:46,316 ‫- لقد تُوفّيت!‬ ‫- على غفلة هكذا؟‬ 286 00:17:46,399 --> 00:17:48,276 ‫أجل. جرّاء نوبة قلبية قاتلة.‬ 287 00:17:48,360 --> 00:17:50,904 ‫- حسنًا، هذا مقيت.‬ ‫- إنه كارثي.‬ 288 00:17:50,987 --> 00:17:52,114 ‫ما أعنيه‬ 289 00:17:52,197 --> 00:17:55,158 ‫هو أنه لا ينقصك ما تقلقي حياله الآن.‬ 290 00:17:55,242 --> 00:17:57,452 ‫وما شأني أنا؟ ماذا عن أطفالها الأربعة؟‬ 291 00:17:58,036 --> 00:17:58,954 ‫هذا مؤسف.‬ 292 00:17:59,037 --> 00:18:00,413 ‫- أجل.‬ ‫- إنه كذلك.‬ 293 00:18:01,331 --> 00:18:03,625 ‫لكنني لا أريد لذلك التقليل من شأن‬ 294 00:18:03,708 --> 00:18:07,045 ‫إنهاء أشهر العلاج الكيميائي الثلاثة‬ ‫يا عزيزتي.‬ 295 00:18:07,129 --> 00:18:08,463 ‫يجب أن نحتفل.‬ 296 00:18:08,547 --> 00:18:10,715 ‫لست في مزاج مناسب للاحتفال الآن.‬ 297 00:18:10,799 --> 00:18:12,259 ‫حسنًا، لن أضغط عليك،‬ 298 00:18:12,342 --> 00:18:14,845 ‫لكنني أحضرت البوالين‬ ‫وزجاجة من النبيذ الفاخر.‬ 299 00:18:16,805 --> 00:18:17,722 ‫كنت محقّة.‬ 300 00:18:18,598 --> 00:18:20,475 ‫ربما ما من عبرة لإصابتي بالسرطان.‬ 301 00:18:20,559 --> 00:18:24,437 ‫فما العبرة من أن سيدة لطيفة تهتمّ بصحتي…‬ 302 00:18:25,564 --> 00:18:27,274 ‫تموت على غفلة هكذا؟‬ 303 00:18:27,357 --> 00:18:29,484 ‫لا أعلم، لكن…‬ 304 00:18:31,278 --> 00:18:33,029 ‫يسّرني أن دربها تقاطعت مع دربك.‬ 305 00:18:34,072 --> 00:18:35,615 ‫- أيساعد هذا الأمر؟‬ ‫- لا!‬ 306 00:18:35,699 --> 00:18:37,993 ‫لا، لا يساعد!‬ 307 00:18:38,076 --> 00:18:40,704 ‫العشوائية تدير كلّ شيء‬ 308 00:18:40,787 --> 00:18:43,081 ‫وتحول من دون هدف. ما من قيمة لأيّ شيء.‬ 309 00:18:43,165 --> 00:18:44,583 ‫بدأت تتحدّثين بسوداوية.‬ 310 00:18:44,666 --> 00:18:47,669 ‫ما من قيمة لهذا الشاي المقيت‬ ‫ذي النكهة المقرفة.‬ 311 00:18:47,752 --> 00:18:48,920 ‫اهدئي يا "جودي"…‬ 312 00:18:49,671 --> 00:18:53,175 ‫يا لقوارير الزيت الزلقة التافهة‬ ‫التي لا تنفع إلّا في ترك البقع في حقيبتي!‬ 313 00:18:53,258 --> 00:18:54,259 ‫والرائحة الكريهة.‬ 314 00:18:54,342 --> 00:18:55,594 ‫سحقًا!‬ 315 00:18:56,136 --> 00:18:59,097 ‫- عليك رمي كلّ شيء.‬ ‫- الفطر السخيف.‬ 316 00:18:59,181 --> 00:19:02,601 ‫شكرًا على لا شيء يا "كالينا"!‬ ‫تبًا لك أنت ورحلتك الروحانية.‬ 317 00:19:02,684 --> 00:19:03,727 ‫لست بحاجة إليها.‬ 318 00:19:05,478 --> 00:19:06,438 ‫لا أعلم.‬ 319 00:19:06,521 --> 00:19:09,524 ‫ربما… نحتاج إليها.‬ 320 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أتناول الفطر.‬ 321 00:19:13,195 --> 00:19:14,237 ‫ماذا تفعلين أنت؟‬ 322 00:19:15,822 --> 00:19:16,865 ‫مذاقه كريه.‬ 323 00:19:16,948 --> 00:19:17,782 ‫أجل.‬ 324 00:19:18,909 --> 00:19:20,285 ‫لا، هذه كمية كبيرة…‬ 325 00:19:20,368 --> 00:19:21,286 ‫ماذا؟‬ 326 00:19:22,704 --> 00:19:23,955 ‫لا تشغلي بالك.‬ 327 00:19:26,750 --> 00:19:28,043 ‫أشعر بالحماس!‬ 328 00:19:30,128 --> 00:19:31,880 ‫"جودي". ضاجعت أحد السنافر.‬ 329 00:19:31,963 --> 00:19:34,549 ‫وأعاني من أعراض جانبية. هل وجهي متورّم؟‬ 330 00:19:34,633 --> 00:19:36,885 ‫- لا. لم يعجبني ذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 331 00:19:36,968 --> 00:19:38,553 ‫لا بأس. لنهدأ.‬ 332 00:19:43,058 --> 00:19:46,811 ‫صلصة التفاح! من يتناول شيئًا كهذا‬ ‫في هذا المنزل؟‬ 333 00:19:46,895 --> 00:19:48,605 ‫- الجميع!‬ ‫- أتتناولين صلصة التفاح؟‬ 334 00:19:48,688 --> 00:19:49,522 ‫نعم!‬ 335 00:19:49,606 --> 00:19:51,650 ‫أنا جالسة حيث كنت.‬ 336 00:19:51,733 --> 00:19:53,235 ‫وأنا جالسة في مكانك.‬ 337 00:19:53,318 --> 00:19:56,988 ‫نحن ماء. الماء تبعث الحياة فينا.‬ 338 00:19:57,072 --> 00:19:59,241 ‫هذا ما كنت أحاول التعبير عنه.‬ 339 00:20:00,659 --> 00:20:02,786 ‫المعذرة، نسيت ارتداء قميصي اليوم.‬ 340 00:20:02,869 --> 00:20:03,954 ‫تخطّي بعض العقبات.‬ 341 00:20:06,164 --> 00:20:08,124 ‫المغرفة كلمة تشبع العقل.‬ 342 00:20:08,208 --> 00:20:10,043 ‫أجل. تُلفظ بعناية.‬ 343 00:20:10,126 --> 00:20:12,170 ‫وكأنها محاكاة صوتية.‬ 344 00:20:12,254 --> 00:20:14,506 ‫أوشك على التبوّل في سروالي!‬ 345 00:20:14,589 --> 00:20:17,175 ‫- هذا سخيف.‬ ‫- ما معنى محاكاة صوتية؟‬ 346 00:20:17,259 --> 00:20:19,886 ‫إنها عندما يصف اسم الكلمة صوتها!‬ 347 00:20:19,970 --> 00:20:22,430 ‫- ماذا؟‬ ‫- المغرفة تغرف!‬ 348 00:20:22,514 --> 00:20:26,434 ‫أنت محقّة! إنها تغرف ما نريد فورًا!‬ 349 00:20:26,935 --> 00:20:28,520 ‫أيعيش أطفال في هذا المنزل؟‬ 350 00:20:30,355 --> 00:20:32,399 ‫بالمناسبة، أعجبتني تنّورتك كثيرًا.‬ 351 00:20:32,482 --> 00:20:35,068 ‫- إنها مصنوعة من مواد أصلية!‬ ‫- صحيح!‬ 352 00:20:35,151 --> 00:20:37,654 ‫ما كمّية الجهد اللازمة‬ 353 00:20:37,737 --> 00:20:40,073 ‫لحياكة تنّورة مثل هذه؟‬ 354 00:20:40,156 --> 00:20:41,241 ‫أعرف الجواب.‬ 355 00:20:41,324 --> 00:20:42,993 ‫- ما هو؟‬ ‫- خيّاط عبقريّ واحد.‬ 356 00:20:43,076 --> 00:20:44,995 ‫يا لروعة ما قلته!‬ 357 00:20:46,371 --> 00:20:47,956 ‫يا للروعة.‬ 358 00:20:48,999 --> 00:20:50,333 ‫ملمس شعرك مثل فرو القطة.‬ 359 00:20:51,126 --> 00:20:52,544 ‫ربّيت قطة ذات يوم.‬ 360 00:20:52,627 --> 00:20:54,004 ‫ماذا كان اسمها؟‬ 361 00:20:54,087 --> 00:20:58,466 ‫احترت بين اسم "باتي" و"سامي"،‬ 362 00:20:58,550 --> 00:21:00,593 ‫لكن والدتي‬ 363 00:21:00,677 --> 00:21:04,472 ‫فتحت باب شقّتنا، وتركتها تغادر‬ ‫ولم أرها بعد ذلك.‬ 364 00:21:04,556 --> 00:21:06,308 ‫يا للهول، يا لها من قصة بغيضة!‬ 365 00:21:07,100 --> 00:21:08,852 ‫- سأحضر لك قطة.‬ ‫- حقًا؟‬ 366 00:21:08,935 --> 00:21:11,521 ‫سأحضر لك قطة على الرغم من كونك شرّيرة.‬ 367 00:21:11,604 --> 00:21:16,234 ‫لا بأس. أرادت الرحيل، لم تكن قطّتي بالفعل.‬ 368 00:21:20,405 --> 00:21:23,074 ‫أشعر بأن والدتي لم تكن أمّي بالفعل.‬ 369 00:21:24,951 --> 00:21:25,910 ‫الوالدات لا يغادرن.‬ 370 00:21:28,705 --> 00:21:30,248 ‫يجب أن أخبرك بشيء يا "جودي".‬ 371 00:21:30,957 --> 00:21:31,875 ‫لقد قتلت "ستيف".‬ 372 00:21:39,049 --> 00:21:41,051 ‫لا…‬ 373 00:21:41,134 --> 00:21:43,678 ‫- لكنني فعلت!‬ ‫- أعلم…‬ 374 00:21:43,762 --> 00:21:46,056 ‫لا، لم أكن سأقول ذلك.‬ 375 00:21:46,139 --> 00:21:48,350 ‫لكن، لا، أنا…‬ 376 00:21:49,059 --> 00:21:50,060 ‫لقد…‬ 377 00:21:51,728 --> 00:21:55,106 ‫شعرت بخوف شديد أثناء خضوعك للعلاج.‬ 378 00:21:55,190 --> 00:21:56,775 ‫أعلم ذلك.‬ 379 00:21:56,858 --> 00:21:59,110 ‫- أعرفك جيدًا.‬ ‫- أجل، بسبب والدتي.‬ 380 00:22:00,653 --> 00:22:01,946 ‫بالطبع، أفهم ذلك.‬ 381 00:22:02,572 --> 00:22:04,449 ‫كنت خائفة. وما زلت كذلك.‬ 382 00:22:04,532 --> 00:22:06,743 ‫- بالطبع، ذلك مرعب.‬ ‫- إنه مخيف.‬ 383 00:22:06,826 --> 00:22:09,913 ‫أجل، ولم أكن أريد الإخفاق‬ 384 00:22:09,996 --> 00:22:12,957 ‫كما فعلت مع والدتي،‬ ‫اضطُررت إلى أن أكون والدتها،‬ 385 00:22:13,041 --> 00:22:16,669 ‫وهذا لا يأتيني بشكل طبيعي.‬ 386 00:22:17,379 --> 00:22:19,881 ‫- ماذا؟ أنت مثالية في ذلك.‬ ‫- لا.‬ 387 00:22:19,964 --> 00:22:21,966 ‫أنت أفضل أمّ على الإطلاق.‬ 388 00:22:22,592 --> 00:22:26,096 ‫كفاك، لقد أخفقت كثيرًا في تربية أولادي،‬ 389 00:22:26,179 --> 00:22:29,516 ‫وذلك سيدوم. لن أحصل على فرصة ثانية.‬ 390 00:22:29,599 --> 00:22:31,434 ‫لو حصلت على فرصة ثانية،‬ 391 00:22:32,185 --> 00:22:34,562 ‫لاخترتك أنت أمًّا لي.‬ 392 00:22:35,688 --> 00:22:36,564 ‫حقًا؟‬ 393 00:22:39,859 --> 00:22:41,736 ‫- هناك محاكاة صوتية في كلمة أمّ.‬ ‫- ماذا؟‬ 394 00:22:42,237 --> 00:22:43,488 ‫في الأمّ أمومة.‬ 395 00:22:46,324 --> 00:22:47,450 ‫في الأمّ أمومة.‬ 396 00:22:50,745 --> 00:22:52,205 ‫في الأمّ أمومة.‬ 397 00:22:52,872 --> 00:22:59,671 ‫- أمّ.‬ ‫- أمّ.‬ 398 00:23:10,140 --> 00:23:11,224 ‫يا للهول.‬ 399 00:23:11,307 --> 00:23:14,310 ‫أظن أنني تبوّلت في سروالي.‬ 400 00:23:14,394 --> 00:23:16,896 ‫أجل فعلت. سأرجع "بن" في الحال.‬ 401 00:23:16,980 --> 00:23:19,274 ‫- مهلًا، أقلت "بن"؟‬ ‫- أقلت "بن"؟‬ 402 00:23:20,066 --> 00:23:21,192 ‫ها قد قلتها مجددًا.‬ 403 00:23:21,776 --> 00:23:23,027 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 404 00:23:23,111 --> 00:23:24,154 ‫بئسًا!‬ 405 00:23:24,237 --> 00:23:25,238 ‫ماذا؟‬ 406 00:23:26,614 --> 00:23:27,615 ‫عليّ دخول الحمّام.‬ 407 00:23:27,699 --> 00:23:29,200 ‫اسمعي أولًا.‬ 408 00:23:29,284 --> 00:23:32,579 ‫لا تنظري في المرآة على الإطلاق.‬ 409 00:23:36,708 --> 00:23:37,667 ‫سأتبوّل في سروالي.‬ 410 00:23:39,169 --> 00:23:40,086 ‫ماء.‬ 411 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 ‫لا.‬ 412 00:23:54,142 --> 00:23:54,976 ‫أمّي؟‬ 413 00:23:59,522 --> 00:24:00,690 ‫لا.‬ 414 00:24:02,525 --> 00:24:04,152 ‫لا.‬ 415 00:24:07,947 --> 00:24:08,948 ‫مرحبًا.‬ 416 00:24:09,949 --> 00:24:11,576 ‫أنت جميلة.‬ 417 00:24:16,080 --> 00:24:18,291 ‫- عليك اصطحابي إلى المستشفى.‬ ‫- لماذا؟‬ 418 00:24:18,374 --> 00:24:20,793 ‫لأنني أتعرّض إلى نوبة قلبية.‬ ‫انظري إلى وجهي.‬ 419 00:24:20,877 --> 00:24:22,337 ‫هذا جنوني، صحيح؟‬ 420 00:24:22,420 --> 00:24:23,630 ‫هل نظرت في المرآة؟‬ 421 00:24:23,713 --> 00:24:24,756 ‫أجل.‬ 422 00:24:24,839 --> 00:24:27,133 ‫أخبرتك بالامتناع عن ذلك.‬ 423 00:24:27,217 --> 00:24:30,094 ‫أنت لا تعانين من نوبة قلبية.‬ 424 00:24:30,178 --> 00:24:32,138 ‫- أنت تهذين.‬ ‫- حسنًا.‬ 425 00:24:32,222 --> 00:24:34,307 ‫أظن ذلك. لكن بشرتك زرقاء قليلًا.‬ 426 00:24:34,390 --> 00:24:37,227 ‫- اصطحبيني إلى غرفة الطوارئ!‬ ‫- هل أبدو قادرة على القيادة الآن؟‬ 427 00:24:37,310 --> 00:24:39,437 ‫أنت لا تقودين بمهارة على أيّ حال.‬ 428 00:24:39,521 --> 00:24:40,438 ‫هذا مؤلم.‬ 429 00:24:44,150 --> 00:24:45,360 ‫كيف حالك يا أمّي؟‬ 430 00:24:45,443 --> 00:24:47,779 ‫أيمكنك عدم الإسراع؟‬ 431 00:24:47,862 --> 00:24:49,781 ‫أسير بسرعة 30 كيلومتر في الساعة.‬ 432 00:24:49,864 --> 00:24:52,116 ‫لا، أنت تقود كما لو أنك أخطبوط.‬ 433 00:24:56,412 --> 00:24:58,581 ‫أفرط أحدهم في تناول الفطر.‬ 434 00:24:58,665 --> 00:25:00,959 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 435 00:25:01,042 --> 00:25:01,918 ‫أنت بخير.‬ 436 00:25:02,794 --> 00:25:04,671 ‫أنت على ما يُرام.‬ 437 00:25:05,672 --> 00:25:07,090 ‫لا، أرجوك.‬ 438 00:25:07,173 --> 00:25:09,676 ‫- أنت فتى طيب.‬ ‫- كفاك، أنا أقود.‬ 439 00:25:18,518 --> 00:25:19,561 ‫أين أمّي؟‬ 440 00:25:23,064 --> 00:25:25,567 ‫هذا سؤال وجيه. إنها…‬ 441 00:25:27,193 --> 00:25:28,403 ‫ذهبت قليلًا،‬ 442 00:25:28,486 --> 00:25:31,489 ‫لذا أنا من ستضعك في الفراش.‬ 443 00:25:32,448 --> 00:25:34,826 ‫كما أنني جلبت لك شيئًا.‬ 444 00:25:39,914 --> 00:25:41,040 ‫مفاجأة!‬ 445 00:25:42,208 --> 00:25:43,084 ‫أصنعت هذه جميعها؟‬ 446 00:25:43,167 --> 00:25:45,420 ‫أجل، أنا ووالدتك.‬ 447 00:25:46,588 --> 00:25:48,881 ‫- أي أنت فحسب.‬ ‫- رغبت في فعل ذلك.‬ 448 00:25:50,508 --> 00:25:52,969 ‫ماذا ستفعل بها كلّها؟‬ 449 00:25:53,052 --> 00:25:55,263 ‫يجب أن أتمنّى أمنية،‬ 450 00:25:56,014 --> 00:25:57,056 ‫كقصّة هذا الكتاب.‬ 451 00:25:58,099 --> 00:26:01,811 ‫"ساداكو آند ذا ثاوزند بايبر كرينز".‬ 452 00:26:02,353 --> 00:26:04,272 ‫ذلك لطيف.‬ 453 00:26:04,355 --> 00:26:06,733 ‫يقول "كريستوفر"‬ ‫إنه علينا تمنّي مجيء يوم القيامة.‬ 454 00:26:07,900 --> 00:26:10,445 ‫لكنني أودّ تسخير أمنيتي لشيء آخر.‬ 455 00:26:11,279 --> 00:26:12,405 ‫حسنًا.‬ 456 00:26:14,574 --> 00:26:16,200 ‫كيف تريد تسخير أمنيتك؟‬ 457 00:26:17,535 --> 00:26:18,369 ‫لأجلك.‬ 458 00:26:19,287 --> 00:26:20,413 ‫لتكوني بصحة جيدة.‬ 459 00:26:22,373 --> 00:26:24,751 ‫لأنك بمثابة أمّي الثانية.‬ 460 00:26:28,046 --> 00:26:29,297 ‫حقًا؟‬ 461 00:26:29,380 --> 00:26:31,507 ‫أجل، هذا جليّ.‬ 462 00:26:34,969 --> 00:26:36,220 ‫حسنًا، جيد!‬ 463 00:26:36,971 --> 00:26:38,473 ‫لأنك أيضًا بمثابة…‬ 464 00:26:41,267 --> 00:26:43,269 ‫أنت بمثابة أمّي الثانية؟‬ 465 00:26:45,605 --> 00:26:47,273 ‫- أنت سخيفة.‬ ‫- أنت السخيف.‬ 466 00:26:52,820 --> 00:26:55,865 ‫"(جينيفر هاردينغ)"‬ 467 00:26:59,327 --> 00:27:00,745 ‫أيمكنك مدّ ساقيك لو سمحت؟‬ 468 00:27:00,828 --> 00:27:03,247 ‫- ماذا؟ إنهما… بئسًا.‬ ‫- مديّ ساقيك.‬ 469 00:27:03,331 --> 00:27:06,626 ‫ها أنت ذي. ومدّي ذراعك. يلزمني ذلك.‬ 470 00:27:07,877 --> 00:27:09,629 ‫- جيد.‬ ‫- ضيّقة جدًا هكذا.‬ 471 00:27:09,712 --> 00:27:11,130 ‫شدّتها طبيعية.‬ 472 00:27:11,214 --> 00:27:13,716 ‫أعلم ذلك، لكنني لا أريد أن تُقطع ذراعي.‬ ‫أنا بحاجة إليها.‬ 473 00:27:13,800 --> 00:27:15,426 ‫- ما الممنوعات التي تناولتها؟‬ ‫- أجبني أنت.‬ 474 00:27:15,510 --> 00:27:17,136 ‫- لم أتناول الممنوعات.‬ ‫- ولا أنا.‬ 475 00:27:17,220 --> 00:27:19,180 ‫- لا أصدّقك.‬ ‫- يا للوقاحة.‬ 476 00:28:11,441 --> 00:28:13,651 ‫"الخدمة الميدانية في شاطئ (لاغونا)،‬ ‫حركة مرور القسم (سي أيه)"‬ 477 00:28:26,497 --> 00:28:27,498 ‫يا للهول.‬ 478 00:28:28,374 --> 00:28:29,751 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 479 00:28:30,334 --> 00:28:31,711 ‫سمعت أنك تناولت بعض الفطر.‬ 480 00:28:32,295 --> 00:28:34,547 ‫- هذا ما تقوله الإشاعات.‬ ‫- أجل.‬ 481 00:28:34,630 --> 00:28:35,506 ‫أتُوفّيت؟‬ 482 00:28:36,048 --> 00:28:37,425 ‫لا، أنت حيّة تُرزقين.‬ 483 00:28:37,508 --> 00:28:38,342 ‫حسنًا.‬ 484 00:28:39,886 --> 00:28:41,512 ‫أيمكنك أخذ شهيق عميق لو سمحت؟‬ 485 00:28:44,515 --> 00:28:47,143 ‫- ثم زفير.‬ ‫- ثم… أجل.‬ 486 00:28:49,353 --> 00:28:52,857 ‫أستطيع سماع دقّات قلبي.‬ 487 00:28:52,940 --> 00:28:55,526 ‫إنها صاخبة جدًا.‬ 488 00:28:56,903 --> 00:28:58,070 ‫وكأنها صدى؟‬ 489 00:28:59,030 --> 00:28:59,989 ‫ذلك ليس صدى.‬ 490 00:29:01,115 --> 00:29:02,283 ‫ما هذا فإذًا؟‬ 491 00:29:02,366 --> 00:29:03,785 ‫إنها دقّات قلب طفلك.‬ 492 00:29:03,868 --> 00:29:06,204 ‫- ليس لديّ طفل.‬ ‫- حتى الآن.‬ 493 00:29:06,287 --> 00:29:08,080 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت حامل.‬