1 00:00:06,090 --> 00:00:08,593 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,681 --> 00:00:16,476 ‫אוף, לעזאזל עם האבק המחורבן הזה.‬ 3 00:00:16,559 --> 00:00:19,479 ‫גועל נפש. מחיצות פלסטיק מחורבנות.‬ 4 00:00:27,445 --> 00:00:30,031 ‫היי, סליחה, אחי.‬ ‫אתה לא שוכח משהו?‬ 5 00:00:32,075 --> 00:00:33,618 ‫היום יום האם?‬ 6 00:00:33,701 --> 00:00:35,036 ‫לא.‬ 7 00:00:35,119 --> 00:00:36,913 ‫זה היה לפני חודשיים.‬ 8 00:00:37,413 --> 00:00:40,374 ‫אתה יכול לקחת את הקערה שלך למדיח, בבקשה?‬ 9 00:00:40,458 --> 00:00:44,003 ‫אבל כל המטבח הפוך. מסוכן שם.‬ 10 00:00:44,587 --> 00:00:46,297 ‫טוב, תקשיב. שב, בבקשה.‬ 11 00:00:46,380 --> 00:00:47,381 ‫טוב.‬ 12 00:00:47,465 --> 00:00:50,927 ‫אני ממש ממש צריכה שתשתדל יותר‬ ‫בזמן שג'ודי בטיפולים.‬ 13 00:00:51,010 --> 00:00:53,513 ‫אני צריכה שתעזור לי לעזור לה.‬ 14 00:00:53,596 --> 00:00:56,432 ‫זה מצב שדורש את ההתגייסות של כולם.‬ 15 00:00:56,516 --> 00:00:59,644 ‫כבר נתתי לה את החדר שלי.‬ ‫-אני יודעת, זה קורבן רציני.‬ 16 00:00:59,727 --> 00:01:02,980 ‫אתה גר ביחידת הדיור‬ ‫ועושה את מה שזה לא יהיה שאתה עושה,‬ 17 00:01:03,064 --> 00:01:05,233 ‫ואני לא יכולה לשמוע אותך עושה את זה.‬ 18 00:01:05,775 --> 00:01:08,569 ‫באמת לא שומעים, אפילו מהחדר שלך?‬ 19 00:01:08,653 --> 00:01:09,612 ‫אחי.‬ 20 00:01:12,073 --> 00:01:14,992 ‫עדיין תוכלי לעזור לי‬ ‫להכין עגורים למען ישו?‬ 21 00:01:15,076 --> 00:01:18,079 ‫להכין מה? אוי. כמה אני צריכה להכין?‬ 22 00:01:18,162 --> 00:01:19,288 ‫רק אלף.‬ 23 00:01:19,372 --> 00:01:22,125 ‫מעולה. ישו צריך הרבה עגורים.‬ 24 00:01:22,208 --> 00:01:25,336 ‫כן, מתוק. אתה יודע מה?‬ ‫שים אותם פה. תודה, בו.‬ 25 00:01:32,593 --> 00:01:33,719 ‫ג'ודי תהיה בסדר?‬ 26 00:01:35,429 --> 00:01:38,099 ‫כן. כן, היא תהיה בסדר. היא תהיה בסדר גמור.‬ 27 00:01:38,599 --> 00:01:41,310 ‫זה לא יהיה כמו מה שהיה עם סבא, נכון?‬ 28 00:01:41,394 --> 00:01:45,940 ‫לא. לא, אלה היו זמנים אחרים,‬ ‫והרפואה ממש התקדמה מאז,‬ 29 00:01:46,023 --> 00:01:49,777 ‫ואנחנו עושים את כל הדברים הנכונים,‬ ‫אז היא תהיה בסדר. טוב?‬ 30 00:01:50,778 --> 00:01:51,779 ‫טוב.‬ 31 00:01:52,864 --> 00:01:54,532 ‫הפרצוף שלך מזיע?‬ 32 00:01:55,950 --> 00:01:58,035 ‫מה?‬ ‫-יש לך… פה.‬ 33 00:01:58,119 --> 00:02:00,454 ‫לא שמתי לב.‬ ‫-כן. זה די לח.‬ 34 00:02:00,538 --> 00:02:02,540 ‫שלא תגיד את המילה "לח" בבית הזה.‬ 35 00:02:05,126 --> 00:02:06,294 ‫אני לא צוחקת.‬ 36 00:02:12,091 --> 00:02:15,636 ‫אז החלק המגניב הוא‬ ‫שלובשים את כובע הקירור בזמן הטיפול,‬ 37 00:02:15,720 --> 00:02:19,348 ‫וכאילו, כן,‬ ‫הוא נראה כמו קסדת מתאבקים עתיקה,‬ 38 00:02:19,432 --> 00:02:21,893 ‫אבל הוא יעזור למנוע את נשירת השיער.‬ 39 00:02:21,976 --> 00:02:23,644 ‫זה טוב.‬ ‫-כן.‬ 40 00:02:23,728 --> 00:02:25,521 ‫תודה שסידרת את זה.‬ ‫-בכיף.‬ 41 00:02:25,605 --> 00:02:28,274 ‫לא שנשירת שיער זה כזה סיפור.‬ 42 00:02:28,357 --> 00:02:30,526 ‫פשוט לא היו כובעי קירור‬ ‫כשאימא שלי הייתה חולה,‬ 43 00:02:30,610 --> 00:02:32,778 ‫אז בסוף נאלצנו לגלח לה את הראש. ו…‬ 44 00:02:32,862 --> 00:02:35,281 ‫בחיי, צורת הראש שלה לא התאימה לזה.‬ 45 00:02:36,908 --> 00:02:38,326 ‫איך את? את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 46 00:02:39,410 --> 00:02:42,538 ‫יש פה קצת ריח של חנות קריסטלים.‬ ‫-כן, זה שמן ג'ינג'ר והל.‬ 47 00:02:42,622 --> 00:02:43,748 ‫לא.‬ ‫-לא? טוב.‬ 48 00:02:44,332 --> 00:02:46,417 ‫הוא אמור לחסום את הרעלנים.‬ 49 00:02:46,500 --> 00:02:49,754 ‫חשבתי שכל הפואנטה בכימותרפיה‬ ‫היא להכניס את הרעלנים, לא?‬ 50 00:02:49,837 --> 00:02:52,298 ‫כן, אבל אני עוקבת אחרי מטפלת ברייקי,‬ 51 00:02:52,381 --> 00:02:55,176 ‫והיא כתבה על מישהי בשם קלינה‬ ‫שהיא פגשה במסיבת ריקודים בפיכחות‬ 52 00:02:55,259 --> 00:02:59,388 ‫שמתמחה ברפואה סינית לסרטן במערכת המין,‬ ‫אז אני פועלת לפי הפרוטוקול שלה.‬ 53 00:02:59,472 --> 00:03:00,348 ‫אוקיי.‬ 54 00:03:00,890 --> 00:03:04,810 ‫כל עוד שאת עושה את הדברים המדעיים האמיתיים‬ ‫של הרפואה המערבית, אז,‬ 55 00:03:04,894 --> 00:03:07,730 ‫כן, תעשי כמה שטויות רוחניקיות שבא לך.‬ 56 00:03:07,813 --> 00:03:12,151 ‫וקלינה גם מציעה לקחת פטריות‬ ‫כדי לראות מה הסרטן מנסה ללמד אותי.‬ 57 00:03:12,235 --> 00:03:14,070 ‫הקלינה הזאת היא מנהיגת כת?‬ 58 00:03:14,862 --> 00:03:16,447 ‫חברה שואלת.‬ 59 00:03:16,530 --> 00:03:19,825 ‫את לא חושבת שכל חוויה ביקום ‬ ‫מנסה ללמד אותנו משהו?‬ 60 00:03:19,909 --> 00:03:22,828 ‫לא יודעת. בגיל 18 נדבקתי במנדבושקס בקנקון.‬ ‫מה הלקח בסיפור?‬ 61 00:03:22,912 --> 00:03:25,915 ‫שלא צריך להזדיין‬ ‫עם אנשים שמוכרים שרשראות בחוף.‬ 62 00:03:25,998 --> 00:03:28,751 ‫זה נכון. סיפרתי לך את הסיפור, מה?‬ ‫-כן. פעמיים.‬ 63 00:03:33,839 --> 00:03:35,800 ‫את לחוצה?‬ 64 00:03:36,634 --> 00:03:39,345 ‫כן, אני… אני פשוט חושבת, את יודעת.‬ 65 00:03:40,930 --> 00:03:47,144 ‫אחרי הכימותרפיה בטח אכנס לגיל המעבר,‬ ‫וזה סוגר את הדיון בכל ענייני הילדים, אז…‬ 66 00:03:48,354 --> 00:03:51,023 ‫זה קשה, אני יודעת. אני ממש מצטערת, מתוקה.‬ 67 00:03:51,107 --> 00:03:51,941 ‫תודה.‬ 68 00:03:53,567 --> 00:03:55,861 ‫אם זה מנחם אותך, אני גם בגיל הבלות.‬ 69 00:03:55,945 --> 00:03:59,657 ‫המחזור שלי מגיע‬ ‫בתדירות של משחקי הקיץ האולימפיים בשלב זה.‬ 70 00:04:00,199 --> 00:04:02,243 ‫יש טקס פתיחה?‬ 71 00:04:02,326 --> 00:04:03,160 ‫כן.‬ 72 00:04:03,244 --> 00:04:06,372 ‫אני מציתה טמפון ואז רצה איתו ברחבי הבית.‬ 73 00:04:06,455 --> 00:04:07,707 ‫מעולה!‬ 74 00:04:07,790 --> 00:04:09,375 ‫אני בפנים.‬ ‫-כן.‬ 75 00:04:10,293 --> 00:04:13,546 ‫"אמרו, התוכלו לראות…"‬ 76 00:04:13,629 --> 00:04:14,797 ‫ואז אני זורקת אותו עלייך.‬ 77 00:04:20,594 --> 00:04:22,221 ‫- משטרת לגונה ביץ' -‬ 78 00:04:27,977 --> 00:04:30,021 ‫לא תנחשי מה קניתי בחנות היצירה.‬ 79 00:04:30,104 --> 00:04:31,772 ‫אם לא אנחש, אל תאלץ אותי לנחש.‬ 80 00:04:31,856 --> 00:04:35,943 ‫אני לא יודעת מה אתה עושה בזמנך החופשי.‬ ‫-אני תמיד עובד, בוסית.‬ 81 00:04:38,237 --> 00:04:39,071 ‫מה זה?‬ 82 00:04:39,155 --> 00:04:41,490 ‫אני די בטוח שזה כלי הרצח שהרג את סטיב ווד.‬ 83 00:04:42,825 --> 00:04:43,659 ‫הציפור הזאת?‬ 84 00:04:43,743 --> 00:04:46,120 ‫טוב, לא הציפור הזאת,‬ 85 00:04:46,203 --> 00:04:49,540 ‫אבל הייתי ב"סומיל" בשבוע שעבר.‬ ‫לא תנחשי מי היה שם.‬ 86 00:04:49,623 --> 00:04:51,083 ‫אז פשוט תגיד לי.‬ ‫-בן ווד.‬ 87 00:04:51,167 --> 00:04:54,754 ‫הייתה לו ציפור בדיוק כזאת.‬ ‫רק שלציפור שלו לא היה זנב.‬ 88 00:04:55,671 --> 00:04:58,174 ‫אז מה?‬ ‫-אז שאלתי אותו מאיפה היא. רוצה לנחש?‬ 89 00:04:58,257 --> 00:04:59,633 ‫פשוט… די עם הניחושים!‬ 90 00:04:59,717 --> 00:05:03,137 ‫מהנרי הרדינג.‬ ‫זו הייתה מתנה מג'ודי הייל.‬ 91 00:05:05,514 --> 00:05:06,891 ‫אז מה הנקודה שלך בדיוק?‬ 92 00:05:06,974 --> 00:05:09,143 ‫זו הנקודה שלי.‬ 93 00:05:12,563 --> 00:05:13,564 ‫רואה את זה?‬ 94 00:05:15,649 --> 00:05:16,734 ‫זה זה.‬ 95 00:05:17,401 --> 00:05:19,403 ‫זה זה.‬ 96 00:05:19,487 --> 00:05:21,197 ‫זה זה.‬ 97 00:05:21,280 --> 00:05:22,740 ‫זה זה. זהו זה.‬ 98 00:05:22,823 --> 00:05:24,617 ‫זה הוא זה.‬ 99 00:05:24,700 --> 00:05:26,410 ‫את לא רואה?‬ ‫-לא, לא ממש.‬ 100 00:05:26,494 --> 00:05:32,166 ‫אז תסתכלי טוב יותר. כי אני אומר לך,‬ ‫יש פה משהו, וזה קשור איכשהו לג'ן הרדינג‬ 101 00:05:32,249 --> 00:05:33,209 ‫ולג'ודי הייל.‬ 102 00:05:33,292 --> 00:05:34,627 ‫למה לג'ן הרדינג?‬ 103 00:05:34,710 --> 00:05:36,337 ‫כלי הרצח היה בבית שלה.‬ 104 00:05:39,632 --> 00:05:41,092 ‫כן. כן.‬ 105 00:05:42,093 --> 00:05:43,052 ‫בום.‬ 106 00:05:43,761 --> 00:05:45,888 ‫לא שווה לדווח על זה לסוכן מוראניס?‬ 107 00:05:47,056 --> 00:05:49,266 ‫כן, אבל…‬ 108 00:05:49,350 --> 00:05:51,310 ‫כדאי שאני אדבר איתו,‬ 109 00:05:51,394 --> 00:05:53,979 ‫כי, אתה יודע, אני זו שמסייעת לבולשת.‬ 110 00:05:54,063 --> 00:05:58,025 ‫כן, אבל אולי רק תצייני שאני מצאתי את זה.‬ 111 00:05:58,109 --> 00:06:00,945 ‫מה שלא מצאת זה את הנהג מהפגע-וברח.‬ 112 00:06:01,028 --> 00:06:04,949 ‫אז אולי תוכל להתמקד בעזרה לקורבנות שלנו,‬ ‫במקום להפוך אותם לחשודים.‬ 113 00:06:05,032 --> 00:06:08,244 ‫זה לא מה שאני עושה.‬ ‫אמרתי לך שסרקתי את האזור…‬ 114 00:06:08,327 --> 00:06:11,038 ‫סרקת את מצלמות האבטחה באזור?‬ 115 00:06:11,122 --> 00:06:13,999 ‫בחייך. זה ייקח אלף שעות.‬ 116 00:06:14,083 --> 00:06:16,585 ‫במקרה הטוב.‬ ‫-אז במקומך, הייתי מתחילה לעבוד.‬ 117 00:06:37,440 --> 00:06:39,400 ‫- פרז -‬ 118 00:06:40,401 --> 00:06:41,527 ‫טוב.‬ 119 00:06:42,153 --> 00:06:44,738 ‫אפשר לעניין אותך בחטיפים?‬ 120 00:06:44,822 --> 00:06:46,365 ‫לא? טוב.‬ 121 00:06:47,783 --> 00:06:48,868 ‫מגזין?‬ 122 00:06:49,452 --> 00:06:51,954 ‫טוב. שמיכה נעימה ורכה?‬ 123 00:06:52,037 --> 00:06:52,872 ‫כן, בבקשה.‬ 124 00:06:52,955 --> 00:06:57,168 ‫ואו. זה כמו מחלקת עסקים,‬ ‫רק שבמקום אגוזים, אני מקבלת כימותרפיה.‬ 125 00:06:57,251 --> 00:06:58,419 ‫יש לי גם אגוזים.‬ 126 00:06:58,502 --> 00:06:59,378 ‫תענוג.‬ 127 00:07:01,505 --> 00:07:02,339 ‫היי.‬ 128 00:07:03,090 --> 00:07:05,259 ‫קטן עלייך, טוב?‬ ‫-כן.‬ 129 00:07:05,342 --> 00:07:07,595 ‫את הולכת לחסל את הסרטוש הזה.‬ 130 00:07:07,678 --> 00:07:09,597 ‫ככה אנחנו קוראות לו?‬ ‫-טוב…‬ 131 00:07:09,680 --> 00:07:12,808 ‫אני עושה ניסיון. יוצאת לנסיעת מבחן.‬ 132 00:07:13,476 --> 00:07:15,519 ‫בסרטוש-מוביל.‬ ‫-סרטוש.‬ 133 00:07:15,603 --> 00:07:18,355 ‫יש לך סרטוש? אני ממש מצטערת על הסרטוש.‬ 134 00:07:18,439 --> 00:07:19,690 ‫טוב, גב' ג'ודי.‬ 135 00:07:20,399 --> 00:07:22,234 ‫הבאתי לך היום את החומר הטוב,‬ 136 00:07:22,318 --> 00:07:25,154 ‫ואת החומר העוד יותר טוב לתופעות הלוואי.‬ 137 00:07:25,237 --> 00:07:27,615 ‫תודה, פרנסין.‬ 138 00:07:28,449 --> 00:07:32,286 ‫לפי הציוד שפרשת פה,‬ ‫אני מבינה שכבר היית בסרט הזה, מה?‬ 139 00:07:32,369 --> 00:07:33,204 ‫כן.‬ 140 00:07:34,914 --> 00:07:36,707 ‫זה נחמד שיש מקצוענית לצידך.‬ 141 00:07:36,790 --> 00:07:37,791 ‫כן, נכון.‬ 142 00:07:37,875 --> 00:07:39,126 ‫יש לי מזל.‬ ‫-טוב.‬ 143 00:07:39,210 --> 00:07:41,879 ‫אני רק אחטא את האזור, בסדר?‬ 144 00:07:41,962 --> 00:07:42,880 ‫בסדר. כן.‬ 145 00:07:42,963 --> 00:07:44,757 ‫אזיז לך את השיער.‬ 146 00:07:44,840 --> 00:07:47,426 ‫טוב. בסדר.‬ 147 00:07:50,888 --> 00:07:51,722 ‫את בסדר?‬ 148 00:07:52,306 --> 00:07:53,766 ‫כן. לא, אני בסדר.‬ 149 00:07:53,849 --> 00:07:56,477 ‫פשוט הבנתי שלא מילאתי לך מים,‬ 150 00:07:56,560 --> 00:07:59,063 ‫אז אלך לעשות את זה.‬ 151 00:07:59,146 --> 00:08:01,357 ‫זה ממש פה בחוץ.‬ ‫-יופי. תודה.‬ 152 00:08:21,919 --> 00:08:24,463 ‫שיט. לעזאזל.‬ 153 00:08:30,427 --> 00:08:32,346 ‫אהבתי את הצמיד שלך. הוא יפה.‬ 154 00:08:32,429 --> 00:08:34,348 ‫תודה. אני שונאת אותו,‬ 155 00:08:34,431 --> 00:08:37,268 ‫אבל אני חייבת לענוד אותו‬ ‫כי קיבלתי אותו במתנה מהבת שלי.‬ 156 00:08:37,851 --> 00:08:39,395 ‫כמה ילדים יש לך?‬ ‫-ארבעה.‬ 157 00:08:39,478 --> 00:08:40,729 ‫אבל רק שניים טובים.‬ 158 00:08:40,813 --> 00:08:42,731 ‫בחייך. לא יכול להיות שזה נכון.‬ 159 00:08:42,815 --> 00:08:44,441 ‫טוב, לא יודעת.‬ 160 00:08:44,525 --> 00:08:47,861 ‫אני חושבת שהבן שלי, פרנקי,‬ ‫הגיע לעולם רק כדי לענות אותי.‬ 161 00:08:47,945 --> 00:08:49,697 ‫אבל את עדיין אוהבת אותו.‬ 162 00:08:49,780 --> 00:08:52,533 ‫כן, אני אוהבת אותו. אבל לא הייתי בוחרת בו.‬ 163 00:08:52,616 --> 00:08:55,202 ‫אבל לא שאלו אותי. הם בוחרים בך.‬ 164 00:08:55,286 --> 00:08:56,287 ‫באמת?‬ 165 00:08:56,912 --> 00:08:59,915 ‫כנראה שהייתי צריכה לעשות מחקר שוק‬ ‫לפני שבחרתי בשלי.‬ 166 00:09:00,874 --> 00:09:04,128 ‫גם הוא היה צריך.‬ ‫אין לנו שום דבר במשותף.‬ 167 00:09:04,211 --> 00:09:06,880 ‫חוץ מזה שאנחנו צופים ב"הישרדות".‬ 168 00:09:06,964 --> 00:09:11,010 ‫אנחנו אוהבים לצפות יחד‬ ‫ולתכנן אסטרטגיות לדפיקת אנשים.‬ 169 00:09:11,093 --> 00:09:12,469 ‫האמת שזה חמוד.‬ 170 00:09:13,137 --> 00:09:14,555 ‫מוכנה להתרווח?‬ ‫-כן.‬ 171 00:09:14,638 --> 00:09:17,933 ‫טוב, רק רגע. בבקשה.‬ 172 00:09:18,559 --> 00:09:21,270 ‫טוב, הבאתי לך מים.‬ ‫מי מוכנה להחזיר נוזלים לגוף?‬ 173 00:09:21,353 --> 00:09:22,479 ‫אני!‬ ‫-אחזור מאוחר יותר.‬ 174 00:09:22,563 --> 00:09:23,897 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה, פרנסין.‬ 175 00:09:23,981 --> 00:09:25,316 ‫טוב.‬ ‫-תודה, פרנסין!‬ 176 00:09:25,399 --> 00:09:27,818 ‫- פרז -‬ 177 00:09:32,573 --> 00:09:34,074 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ ‫-כן.‬ 178 00:09:34,158 --> 00:09:35,993 ‫תפסיקי לשאול אותי. הכול מעולה.‬ 179 00:09:36,619 --> 00:09:38,954 ‫טוב. עכשיו פשוט תתרווחי בכיסא‬ 180 00:09:39,038 --> 00:09:40,706 ‫ותצפי בתדהמה,‬ 181 00:09:40,789 --> 00:09:46,211 ‫מפני שפיתחתי יכולת פלאית‬ ‫לקפל אלף עגורי נייר מחורבנים.‬ 182 00:09:47,921 --> 00:09:49,423 ‫כל הכבוד!‬ 183 00:09:56,055 --> 00:09:58,849 ‫תרשים 1 א'. לקפל את א' ל…‬ 184 00:09:58,932 --> 00:10:00,768 ‫רגע. כתוב לקפל ואז לפתוח.‬ 185 00:10:01,727 --> 00:10:03,520 ‫כן, טוב. ואז…‬ 186 00:10:03,604 --> 00:10:04,980 ‫אוי, שיט. ואז להפוך.‬ 187 00:10:05,689 --> 00:10:06,607 ‫ואז ב'…‬ 188 00:10:06,690 --> 00:10:09,735 ‫האמת היא שלצפות בך עושה את זה‬ ‫מכאיב לי יותר מהכימותרפיה.‬ 189 00:10:09,818 --> 00:10:12,196 ‫באמת? כבר שולפת את קלף הסרטוש, מה?‬ 190 00:10:13,697 --> 00:10:14,782 ‫תני לי אותם.‬ 191 00:10:15,449 --> 00:10:17,785 ‫טוב. תקפלי את הברווזים המחורבנים בעצמך.‬ 192 00:10:33,717 --> 00:10:34,802 ‫היי.‬ 193 00:10:34,885 --> 00:10:36,178 ‫בוא, תיכנס.‬ 194 00:10:36,261 --> 00:10:37,304 ‫היי.‬ 195 00:10:38,305 --> 00:10:41,600 ‫אימא שלי ביקשה שאביא לך את זה.‬ ‫-תודה.‬ 196 00:10:42,851 --> 00:10:45,813 ‫ותודה שנתת לי את החדר שלך.‬ ‫אני ממש מעריכה את זה.‬ 197 00:10:46,355 --> 00:10:48,440 ‫זו לא ממש הייתה בחירה שלי.‬ 198 00:10:50,109 --> 00:10:51,568 ‫אבל, את יודעת…‬ 199 00:10:52,236 --> 00:10:54,530 ‫אני אמור לשאול אם את צריכה עוד משהו.‬ ‫את צריכה?‬ 200 00:10:55,072 --> 00:10:57,991 ‫אני… לא. תודה.‬ 201 00:11:00,160 --> 00:11:01,078 ‫היי, צ'רלי.‬ 202 00:11:03,664 --> 00:11:05,332 ‫ראית פעם "הישרדות"?‬ 203 00:11:05,958 --> 00:11:07,042 ‫תוכנית הריאליטי?‬ 204 00:11:07,126 --> 00:11:08,752 ‫כן, שמעתי שהיא טובה.‬ 205 00:11:08,836 --> 00:11:10,003 ‫היא לא. ‬ 206 00:11:10,087 --> 00:11:13,549 ‫זו חבורת אנשים מורעבים שתוקעים אחד לשני‬ ‫סכין בגב בשביל פיצה גרועה.‬ 207 00:11:13,632 --> 00:11:14,591 ‫כן?‬ 208 00:11:15,384 --> 00:11:17,970 ‫לא ידעתי. זה באמת נשמע לא נעים.‬ 209 00:11:18,053 --> 00:11:19,096 ‫כן.‬ 210 00:11:24,184 --> 00:11:27,604 ‫הכול רפואי. זה היתרון היחיד במחלת הסרטוש.‬ 211 00:11:29,148 --> 00:11:30,399 ‫איך הסוכריות גומי?‬ 212 00:11:31,608 --> 00:11:32,985 ‫טעימות מאוד.‬ 213 00:11:33,569 --> 00:11:34,445 ‫באמת?‬ 214 00:11:36,822 --> 00:11:37,948 ‫בעצם, אתה יודע,‬ 215 00:11:39,199 --> 00:11:41,910 ‫אפילו לא אשים לב אם יהיו כמה סוכריות פחות,‬ 216 00:11:41,994 --> 00:11:44,329 ‫כי אני כל כך גמורה מהכימותרפיה.‬ 217 00:11:48,375 --> 00:11:50,961 ‫את רוצה עוד כרית או משהו?‬ 218 00:11:52,546 --> 00:11:54,339 ‫האמת היא שזה יהיה מעולה.‬ 219 00:12:19,573 --> 00:12:20,783 ‫תודה.‬ 220 00:12:21,784 --> 00:12:22,910 ‫מתי שתרצי.‬ 221 00:12:34,713 --> 00:12:36,757 ‫- תרופות נוספות‬ ‫כימותרפיה -‬ 222 00:14:01,508 --> 00:14:02,426 ‫- מנשימה לאוויר -‬ 223 00:14:05,721 --> 00:14:07,973 ‫היי, תודה.‬ 224 00:14:10,809 --> 00:14:11,810 ‫מתי שתרצי.‬ 225 00:14:28,535 --> 00:14:30,662 ‫- מכון אונקולוגי לגונה ביץ' -‬ 226 00:14:32,956 --> 00:14:34,708 ‫תודה רבה, פרנסין.‬ 227 00:14:35,250 --> 00:14:37,502 ‫כמה עוד כאלה יש לך?‬ 228 00:14:38,503 --> 00:14:39,713 ‫הפסקתי לספור.‬ 229 00:14:40,589 --> 00:14:41,882 ‫אבל אני מתקרבת ליעד.‬ 230 00:14:41,965 --> 00:14:45,385 ‫את מתקרבת בכל החזיתות.‬ ‫נשארו לך עוד שני טיפולים.‬ 231 00:14:45,469 --> 00:14:48,388 ‫כן, תודה לאל. לא אתגעגע לזה.‬ 232 00:14:49,056 --> 00:14:50,933 ‫כן, אבל תתגעגעי אליי, נכון?‬ 233 00:14:51,016 --> 00:14:52,851 ‫כן, ברור שכן.‬ 234 00:14:53,435 --> 00:14:55,228 ‫אבל אשמח כשזה יהיה מאחוריי.‬ 235 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 ‫אחזור לחיים.‬ 236 00:14:58,398 --> 00:14:59,816 ‫אולי אצא לחופשה.‬ 237 00:14:59,900 --> 00:15:05,364 ‫אלוהים. החופשה האחרונה שלי‬ ‫הייתה לפני שאנני נולדה.‬ 238 00:15:05,447 --> 00:15:08,408 ‫אולי זה היתרון היחיד באי הבאת ילדים.‬ 239 00:15:09,117 --> 00:15:12,329 ‫אני חושבת שיש יותר מיתרון אחד.‬ ‫קיבלת החלטה טובה.‬ 240 00:15:13,622 --> 00:15:15,123 ‫זו לא באמת הייתה החלטה.‬ 241 00:15:15,874 --> 00:15:17,209 ‫זה פשוט לא קרה.‬ 242 00:15:18,126 --> 00:15:19,628 ‫לא נבחרתי.‬ 243 00:15:22,589 --> 00:15:24,466 ‫אולי נבחרת למשהו אחר.‬ 244 00:15:26,760 --> 00:15:28,011 ‫אולי.‬ 245 00:15:28,095 --> 00:15:29,471 ‫ללא ספק. ‬ 246 00:15:29,554 --> 00:15:32,349 ‫את מקסימה! אני אימא שלי עכשיו,‬ ‫מסלקת לך את השיער מהפנים.‬ 247 00:15:32,432 --> 00:15:34,977 ‫זה נחמד לי.‬ ‫-תראי את הפנים המתוקות האלה.‬ 248 00:15:35,727 --> 00:15:38,105 ‫אגב, את יכולה לקחת איזה עגור שתרצי.‬ 249 00:15:38,188 --> 00:15:41,817 ‫באמת? אני לא רוצה לראות אותם יותר בחיים.‬ 250 00:15:55,789 --> 00:15:58,208 ‫איפה היית, לעזאזל? התקשרתי אלייך אלף פעם!‬ 251 00:15:58,291 --> 00:16:00,836 ‫אני יודעת. הייתי קצת עסוקה. אני מצטערת.‬ 252 00:16:02,212 --> 00:16:03,171 ‫זה נראה לך מוכר?‬ 253 00:16:06,842 --> 00:16:07,926 ‫מאיפה זה בא?‬ 254 00:16:08,010 --> 00:16:09,094 ‫מניק.‬ 255 00:16:10,137 --> 00:16:13,181 ‫מסתבר שהחברה שלך‬ ‫מחלקת ציפורים על ימין ועל שמאל.‬ 256 00:16:14,307 --> 00:16:16,143 ‫אני אמורה להעביר אותה לבולשת.‬ 257 00:16:16,768 --> 00:16:18,145 ‫אולי הייתי צריכה.‬ 258 00:16:20,188 --> 00:16:21,606 ‫לא עשיתי את זה, מן הסתם.‬ 259 00:16:21,690 --> 00:16:23,942 ‫אבל זה לא אומר שהם לא יבינו את זה לבד.‬ 260 00:16:24,026 --> 00:16:27,279 ‫לא אכפת לי. שיבינו. לא אכפת לי!‬ 261 00:16:27,362 --> 00:16:30,782 ‫אה, סליחה. לא קיבלתי את העדכון‬ ‫על זה שכבר לא אכפת לנו.‬ 262 00:16:30,866 --> 00:16:34,161 ‫אולי אם היית עונה לטלפון‬ ‫ומוסרת לי את הפרט הזה…‬ 263 00:16:34,244 --> 00:16:35,579 ‫לג'ודי יש סרטן צוואר הרחם.‬ 264 00:16:39,458 --> 00:16:41,043 ‫והוא בשלב ארבע.‬ 265 00:16:41,126 --> 00:16:42,753 ‫שיט.‬ ‫-אל תגידי "שיט".‬ 266 00:16:42,836 --> 00:16:45,881 ‫סליחה. אני יודעת שארבע זה לא משהו.‬ 267 00:16:45,964 --> 00:16:49,760 ‫אני יודעת מה זה אומר,‬ ‫ואני מנסה להישאר חיובית,‬ 268 00:16:49,843 --> 00:16:53,972 ‫להישאר חזקה, אבל בכל פעם שאני מסתכלת עליה,‬ ‫אני רק רוצה לפרוץ בבכי, כי…‬ 269 00:16:54,723 --> 00:16:56,975 ‫אני כל כך פוחדת שאאבד אותה, ו…‬ 270 00:16:57,809 --> 00:16:59,478 ‫אסור שהיא תראה אותי ככה.‬ 271 00:17:05,859 --> 00:17:09,029 ‫את לא… את לא חייבת להיות נחמדה אליי.‬ 272 00:17:10,113 --> 00:17:11,073 ‫עכשיו נזכרת להגיד?‬ 273 00:17:33,720 --> 00:17:36,348 ‫היי, פרנסין. הטיפול האחרון.‬ 274 00:17:36,431 --> 00:17:39,101 ‫את סוף סוף נפטרת ממני.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 275 00:17:39,184 --> 00:17:40,310 ‫אה.‬ 276 00:17:40,393 --> 00:17:42,979 ‫היי. סליחה. איפה פרנסין?‬ 277 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 ‫היא מתה?‬ 278 00:17:44,147 --> 00:17:46,274 ‫היא מתה!‬ ‫-ככה, מאמצע שום מקום?‬ 279 00:17:46,358 --> 00:17:48,276 ‫כן. התקף לב חמור.‬ 280 00:17:48,360 --> 00:17:50,904 ‫זה מעצבן.‬ ‫-מה? זה נורא!‬ 281 00:17:50,987 --> 00:17:52,114 ‫לא, כאילו,‬ 282 00:17:52,197 --> 00:17:55,117 ‫זה הדבר האחרון שאת צריכה על הראש עכשיו.‬ 283 00:17:55,200 --> 00:17:57,452 ‫אני? מה עם ארבעת הילדים שלה?‬ 284 00:17:58,036 --> 00:17:58,954 ‫זה עצוב.‬ 285 00:17:59,037 --> 00:18:00,413 ‫ממש.‬ ‫-ממש.‬ 286 00:18:01,164 --> 00:18:06,878 ‫אני פשוט לא רוצה שזה יגרע מהעובדה‬ ‫שסיימת עכשיו שלושה חודשי כימותרפיה.‬ 287 00:18:06,962 --> 00:18:08,463 ‫אנחנו צריכות לחגוג.‬ 288 00:18:08,547 --> 00:18:10,674 ‫לא ממש בא לי לחגוג כרגע.‬ 289 00:18:10,757 --> 00:18:12,259 ‫טוב, לא אכריח אותך,‬ 290 00:18:12,342 --> 00:18:14,845 ‫אבל קניתי בלונים ובקבוק שמפניה.‬ 291 00:18:16,721 --> 00:18:17,722 ‫צדקת.‬ 292 00:18:18,473 --> 00:18:20,475 ‫אולי הסרטן לא מנסה ללמד אותי כלום.‬ 293 00:18:21,017 --> 00:18:24,771 ‫כאילו, מה יש ללמוד מזה‬ ‫שאישה מתוקה שעזרה לי להישאר בחיים…‬ 294 00:18:25,564 --> 00:18:27,315 ‫מתה באופן פתאומי?‬ 295 00:18:27,399 --> 00:18:29,484 ‫אלוהים. אני לא יודעת, אבל…‬ 296 00:18:31,194 --> 00:18:33,238 ‫אני שמחה שהיא הייתה בחיים שלך.‬ 297 00:18:34,030 --> 00:18:35,615 ‫זה נחשב?‬ ‫-לא!‬ 298 00:18:35,699 --> 00:18:37,909 ‫לא, זה לא נחשב!‬ 299 00:18:37,993 --> 00:18:40,704 ‫את יודעת מה? הכול כל כך אקראי‬ 300 00:18:40,787 --> 00:18:43,081 ‫וחסר משמעות. שום דבר לא משנה.‬ 301 00:18:43,165 --> 00:18:44,583 ‫טוב, גלשנו למחוזות אפלים.‬ 302 00:18:44,666 --> 00:18:47,669 ‫התה המחורבן והמטופש בטעם של בית שחי‬ ‫הוא חסר משמעות.‬ 303 00:18:47,752 --> 00:18:48,920 ‫ג'ודי, תירגעי.‬ 304 00:18:49,421 --> 00:18:53,175 ‫תמציות שמנים מטופשות שלא עושות שום דבר‬ ‫חוץ מ… לטנף לי את התיק?‬ 305 00:18:53,258 --> 00:18:54,259 ‫ולהסריח אותו.‬ 306 00:18:54,342 --> 00:18:55,594 ‫לעזאזל!‬ 307 00:18:56,136 --> 00:18:59,097 ‫את צריכה לזרוק הכול.‬ ‫-פטריות מטומטמות.‬ 308 00:18:59,181 --> 00:19:02,601 ‫תודה על כלום, קלינה!‬ ‫לכי תזדייני, את והמסע הרוחני שלך.‬ 309 00:19:02,684 --> 00:19:03,727 ‫אין לי צורך בו.‬ 310 00:19:05,395 --> 00:19:06,438 ‫לא יודעת.‬ 311 00:19:06,521 --> 00:19:09,524 ‫נראה ש… אולי אנחנו צריכות אותו.‬ 312 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 ‫מה את עושה?‬ ‫-לוקחת פטריות.‬ 313 00:19:13,195 --> 00:19:14,237 ‫מה את עושה?‬ 314 00:19:15,780 --> 00:19:16,865 ‫יש לזה טעם של תחת.‬ 315 00:19:16,948 --> 00:19:17,782 ‫כן.‬ 316 00:19:18,909 --> 00:19:20,285 ‫לא, זה יותר מ…‬ 317 00:19:20,368 --> 00:19:21,286 ‫מה?‬ 318 00:19:22,704 --> 00:19:23,955 ‫לא משנה.‬ 319 00:19:26,750 --> 00:19:28,043 ‫אני מתרגשת!‬ 320 00:19:30,128 --> 00:19:31,880 ‫ג'ודי. ירדתי לדרדס,‬ 321 00:19:31,963 --> 00:19:34,549 ‫והייתה לי תגובה אלרגית. התנפחתי?‬ 322 00:19:34,633 --> 00:19:36,885 ‫אני לא אוהבת את זה.‬ ‫-לא?‬ 323 00:19:36,968 --> 00:19:38,553 ‫זה בסדר. שקט.‬ 324 00:19:43,058 --> 00:19:46,811 ‫רסק תפוחים! מי אוכל פה רסק תפוחים, לעזאזל?‬ 325 00:19:46,895 --> 00:19:48,605 ‫כולם.‬ ‫-את אוכלת רסק תפוחים?‬ 326 00:19:48,688 --> 00:19:49,522 ‫כן!‬ 327 00:19:49,606 --> 00:19:51,650 ‫אני יושבת איפה שאת ישבת קודם.‬ 328 00:19:51,733 --> 00:19:53,235 ‫אני יושבת איפה שאת ישבת.‬ 329 00:19:53,318 --> 00:19:56,988 ‫אנחנו מים.‬ ‫כאילו, אנחנו עשויות ממים.‬ 330 00:19:57,072 --> 00:19:59,241 ‫זה מה שניסיתי לומר.‬ 331 00:20:00,659 --> 00:20:02,786 ‫מצטערת, שכחת ללבוש חולצה היום.‬ 332 00:20:02,869 --> 00:20:03,954 ‫תקפצי מעל משוכות.‬ 333 00:20:06,164 --> 00:20:08,124 ‫"תרווד" זו מילה ממש מושלמת.‬ 334 00:20:08,208 --> 00:20:10,043 ‫לגמרי. "תרווד".‬ 335 00:20:10,126 --> 00:20:12,170 ‫זה סוג של אונומטופיאה.‬ 336 00:20:12,254 --> 00:20:14,506 ‫אונומטו-פיפי בתחתונים!‬ 337 00:20:14,589 --> 00:20:17,175 ‫סתומה!‬ ‫-מה זו אונומטופיאה?‬ 338 00:20:17,259 --> 00:20:19,886 ‫זה כשמילה היא מה שהיא!‬ 339 00:20:19,970 --> 00:20:22,430 ‫מה?‬ ‫-כמו שתרווד מתרווד!‬ 340 00:20:22,514 --> 00:20:26,434 ‫נכון! הוא לגמרי מתרווד!‬ 341 00:20:26,935 --> 00:20:28,520 ‫למישהו פה יש ילדים?‬ 342 00:20:30,355 --> 00:20:32,399 ‫אגב, אני ממש אוהבת את חצאית הווג'ינס שלך.‬ 343 00:20:32,482 --> 00:20:35,068 ‫היא עשויה מווג'ינס אמיתי.‬ ‫-כן?‬ 344 00:20:35,151 --> 00:20:40,073 ‫כמה וג'ינסים צריך‬ ‫כדי להגיע למרכז של חצאית וג'ינס?‬ 345 00:20:40,156 --> 00:20:41,241 ‫אני יודעת.‬ 346 00:20:41,324 --> 00:20:42,993 ‫נו?‬ ‫-וג'יניוס אחד.‬ 347 00:20:43,076 --> 00:20:44,995 ‫אפשר להפיל את המיקרופון.‬ 348 00:20:46,371 --> 00:20:47,956 ‫אלוהים.‬ 349 00:20:48,456 --> 00:20:50,333 ‫השיער שלך הוא כמו פרוות חתול.‬ 350 00:20:51,084 --> 00:20:52,544 ‫הייתה לי חתולה פעם.‬ 351 00:20:52,627 --> 00:20:53,962 ‫איך קראו לה?‬ 352 00:20:54,045 --> 00:20:58,466 ‫טוב, התלבטתי בין פאטי לסמי,‬ 353 00:20:58,550 --> 00:21:00,593 ‫אבל אז אימא שלי‬ 354 00:21:00,677 --> 00:21:04,472 ‫פתחה את דלת הכניסה, והיא ברחה,‬ ‫ולא ראיתי אותו שוב.‬ 355 00:21:04,556 --> 00:21:06,308 ‫אוי, זה סיפור נוראי!‬ 356 00:21:07,058 --> 00:21:08,852 ‫אני אביא לך חתול.‬ ‫-באמת?‬ 357 00:21:08,935 --> 00:21:11,521 ‫למרות שהם מרושעים, אבל אביא לך חתול.‬ 358 00:21:11,604 --> 00:21:16,234 ‫זה בסדר. היא רצתה ללכת, אז… ‬ ‫היא לא באמת הייתה החתולה שלי.‬ 359 00:21:20,363 --> 00:21:23,074 ‫אני מרגישה שאימא שלי‬ ‫לא באמת הייתה אימא שלי.‬ 360 00:21:24,909 --> 00:21:25,910 ‫אימהות נשארות.‬ 361 00:21:28,663 --> 00:21:30,457 ‫ג'ודי, אני צריכה לספר לך משהו.‬ 362 00:21:30,957 --> 00:21:31,875 ‫הרגת את סטיב.‬ 363 00:21:39,049 --> 00:21:41,051 ‫לא…‬ 364 00:21:41,134 --> 00:21:43,678 ‫זאת אומרת, נכון.‬ ‫-אני יודעת… ‬ 365 00:21:43,762 --> 00:21:46,056 ‫לא, זה לא מה שרציתי לומר.‬ 366 00:21:46,139 --> 00:21:48,350 ‫אבל… לא, אני… ‬ 367 00:21:49,059 --> 00:21:50,060 ‫אני…‬ 368 00:21:51,561 --> 00:21:55,106 ‫ממש פחדתי כשעברת טיפולים.‬ 369 00:21:55,190 --> 00:21:56,775 ‫אני יודעת.‬ 370 00:21:56,858 --> 00:21:59,110 ‫אני מכירה אותך.‬ ‫-כן, בגלל אימא שלי.‬ 371 00:22:00,445 --> 00:22:01,946 ‫ברור, אני מבינה.‬ 372 00:22:02,530 --> 00:22:04,449 ‫גם אני פחדתי. אני עדיין פוחדת.‬ 373 00:22:04,532 --> 00:22:06,743 ‫ברור. זה מפחיד.‬ ‫-ממש מפחיד.‬ 374 00:22:06,826 --> 00:22:11,081 ‫כן, ופשוט לא רציתי לפשל‬ ‫כמו שעשיתי עם אימא שלי, ‬ 375 00:22:11,164 --> 00:22:16,669 ‫ואת יודעת, הייתי צריכה להיות אימא‬ ‫לאימא שלי, וזה לא בא לי בטבעיות.‬ 376 00:22:17,337 --> 00:22:19,881 ‫מה? לגמרי היית כישרון טבעי.‬ ‫-לא.‬ 377 00:22:19,964 --> 00:22:22,467 ‫את האימא הכי טובה שיש.‬ 378 00:22:22,550 --> 00:22:26,096 ‫תעשי לי טובה. פישלתי כל כך הרבה עם הילדים,‬ 379 00:22:26,179 --> 00:22:29,516 ‫וזה לצמיתות. אין הזדמנות נוספת.‬ 380 00:22:29,599 --> 00:22:31,601 ‫טוב, אם הייתה לי הזדמנות נוספת,‬ 381 00:22:32,143 --> 00:22:34,562 ‫הייתי בוחרת בך בתור אימא.‬ 382 00:22:35,605 --> 00:22:36,564 ‫באמת?‬ 383 00:22:39,692 --> 00:22:40,735 ‫זו אימא-מטופיאה.‬ 384 00:22:40,819 --> 00:22:42,070 ‫מה?‬ 385 00:22:42,153 --> 00:22:43,488 ‫אימא של אימהות.‬ 386 00:22:46,241 --> 00:22:47,450 ‫אימא של אימהות.‬ 387 00:22:50,703 --> 00:22:52,205 ‫אימא של אימהות!‬ 388 00:22:52,831 --> 00:22:59,671 ‫אימא.‬ ‫-אימא.‬ 389 00:23:10,140 --> 00:23:11,224 ‫אלוהים.‬ 390 00:23:11,307 --> 00:23:14,310 ‫אני חושבת שעשיתי אונומטו-פיפי במכנסיים.‬ 391 00:23:14,394 --> 00:23:16,771 ‫בן-אמת. טוב, אני כבר חוזרת.‬ 392 00:23:16,855 --> 00:23:19,274 ‫רגע, אמרת עכשיו "בן"?‬ ‫-מתי אמרתי בן?‬ 393 00:23:19,983 --> 00:23:21,192 ‫אמרת את זה שוב.‬ 394 00:23:21,276 --> 00:23:23,027 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 395 00:23:23,111 --> 00:23:25,238 ‫שיט!‬ ‫-מה?‬ 396 00:23:26,489 --> 00:23:29,200 ‫טוב, אני חייבת ללכת.‬ ‫-טוב, לא. משהו חשוב.‬ 397 00:23:29,784 --> 00:23:32,829 ‫לא משנה מה תעשי, אל תסתכלי במראה.‬ 398 00:23:36,708 --> 00:23:37,667 ‫פיפי במכנסיים.‬ 399 00:23:39,169 --> 00:23:40,086 ‫מים.‬ 400 00:23:47,427 --> 00:23:48,970 ‫אוי, לא.‬ 401 00:23:54,142 --> 00:23:54,976 ‫אימא?‬ 402 00:23:59,522 --> 00:24:00,690 ‫אוי, לא.‬ 403 00:24:02,525 --> 00:24:04,152 ‫לא, לא!‬ 404 00:24:07,947 --> 00:24:08,948 ‫היי.‬ 405 00:24:09,949 --> 00:24:11,576 ‫אתה יפהפה.‬ 406 00:24:15,997 --> 00:24:18,291 ‫את צריכה לקחת אותי לבית החולים.‬ ‫-מה? למה?‬ 407 00:24:18,374 --> 00:24:20,793 ‫כי אני עוברת התקף לב.‬ ‫תראי את הפנים שלי.‬ 408 00:24:20,877 --> 00:24:22,295 ‫זה מטורף לא?‬ 409 00:24:22,378 --> 00:24:23,630 ‫הסתכלת במראה?‬ 410 00:24:23,713 --> 00:24:24,714 ‫כן.‬ 411 00:24:24,797 --> 00:24:27,133 ‫אמרתי לך לא לעשות את זה.‬ 412 00:24:27,217 --> 00:24:29,969 ‫טוב. את לא עוברת התקף לב.‬ 413 00:24:30,053 --> 00:24:32,138 ‫את סתם בטריפ. טוב?‬ ‫-טוב.‬ 414 00:24:32,222 --> 00:24:34,307 ‫אני חושבת. את באמת נראית קצת כחולה.‬ 415 00:24:34,390 --> 00:24:37,227 ‫תסיעי אותי למיון!‬ ‫-נראה לך שאני יכולה לנהוג כרגע?‬ 416 00:24:37,310 --> 00:24:39,437 ‫טוב, ההיסטוריה שלך באמת לא משהו.‬ 417 00:24:39,521 --> 00:24:40,605 ‫אאוץ'.‬ 418 00:24:44,150 --> 00:24:45,360 ‫איך את, אימא?‬ 419 00:24:45,443 --> 00:24:47,779 ‫אתה יכול להפסיק להאיץ, בבקשה?‬ 420 00:24:47,862 --> 00:24:49,781 ‫אני נוסע 30 קמ"ש.‬ 421 00:24:49,864 --> 00:24:52,116 ‫לא, אתה נוהג כמו תמנון.‬ 422 00:24:56,412 --> 00:24:58,581 ‫מישהי לקחה יותר מדי סוכריות גומי.‬ 423 00:24:58,665 --> 00:25:00,959 ‫מה? אלוהים.‬ ‫-כלום.‬ 424 00:25:01,042 --> 00:25:01,918 ‫את בסדר.‬ 425 00:25:02,794 --> 00:25:04,671 ‫היי, את בסדר.‬ 426 00:25:05,672 --> 00:25:07,090 ‫טוב. לא, בבקשה.‬ 427 00:25:07,173 --> 00:25:09,676 ‫אתה ילד טוב.‬ ‫-אני נוהג. בבקשה.‬ 428 00:25:18,643 --> 00:25:19,686 ‫איפה אימא?‬ 429 00:25:23,064 --> 00:25:25,567 ‫שאלה טובה. היא…‬ 430 00:25:27,151 --> 00:25:31,489 ‫יצאה לקצת זמן,‬ ‫אז אני אשכיב אותך לישון במקומה.‬ 431 00:25:32,407 --> 00:25:34,826 ‫אה, והבאתי לך משהו.‬ 432 00:25:39,914 --> 00:25:41,040 ‫טה-דה!‬ 433 00:25:42,166 --> 00:25:43,084 ‫את הכנת את כולם?‬ 434 00:25:43,167 --> 00:25:45,420 ‫כן. אני ואימא שלך הכנו אותם.‬ 435 00:25:46,588 --> 00:25:48,881 ‫אז את הכנת אותם.‬ ‫-רציתי.‬ 436 00:25:50,508 --> 00:25:52,969 ‫מה תעשה עם כולם?‬ 437 00:25:53,052 --> 00:25:55,263 ‫טוב, אני אמור להביע משאלה.‬ 438 00:25:56,014 --> 00:25:57,056 ‫כמו בספר.‬ 439 00:25:57,974 --> 00:26:01,811 ‫סדקו ואלף עגורי הנייר.‬ 440 00:26:02,353 --> 00:26:04,272 ‫זה ממש מגניב.‬ 441 00:26:04,355 --> 00:26:07,150 ‫כריסטופר אומר‬ ‫שאנחנו צריכים להתפלל לחזרה של ישו.‬ 442 00:26:07,817 --> 00:26:10,445 ‫אבל אני רוצה לנצל את המשאלה שלי למשהו אחר.‬ 443 00:26:11,237 --> 00:26:12,405 ‫טוב.‬ 444 00:26:14,532 --> 00:26:16,200 ‫למה אתה רוצה לנצל אותה?‬ 445 00:26:17,493 --> 00:26:18,369 ‫בשבילך.‬ 446 00:26:19,245 --> 00:26:20,413 ‫שתהיי בסדר.‬ 447 00:26:22,373 --> 00:26:24,751 ‫כי את כמו עוד אימא בשבילי.‬ 448 00:26:28,004 --> 00:26:29,297 ‫באמת?‬ 449 00:26:29,380 --> 00:26:31,507 ‫כן, מן הסתם.‬ 450 00:26:34,969 --> 00:26:36,220 ‫טוב, יופי!‬ 451 00:26:36,888 --> 00:26:38,473 ‫כי אתה כמו…‬ 452 00:26:41,267 --> 00:26:43,269 ‫אתה כמו עוד אימא בשבילי.‬ 453 00:26:45,605 --> 00:26:47,273 ‫את מטופשת.‬ ‫-אתה מטופש.‬ 454 00:26:52,820 --> 00:26:55,865 ‫- ג'ניפר הרדינג -‬ 455 00:26:59,243 --> 00:27:01,454 ‫את יכולה ליישר את הרגליים?‬ ‫-מה?‬ 456 00:27:01,537 --> 00:27:03,247 ‫תיישרי אותן.‬ ‫-הן לא… אה, שיט.‬ 457 00:27:03,331 --> 00:27:06,626 ‫זהו זה. ותוציאי את היד.‬ ‫אני צריך את היד שלך.‬ 458 00:27:07,877 --> 00:27:09,629 ‫זהו זה.‬ ‫-זה לוחץ מדי!‬ 459 00:27:09,712 --> 00:27:11,130 ‫זה הלחץ הרגיל.‬ 460 00:27:11,214 --> 00:27:13,716 ‫אבל אני לא רוצה שהזרוע שלי תיפול.‬ ‫אני צריכה אותה.‬ 461 00:27:13,800 --> 00:27:15,426 ‫מה לקחת?‬ ‫-מה אתה לקחת?‬ 462 00:27:15,510 --> 00:27:17,136 ‫אני לא לקחתי כלום.‬ ‫-גם אני לא.‬ 463 00:27:17,220 --> 00:27:19,180 ‫אני לא מאמין לך.‬ ‫-זה חצוף.‬ 464 00:28:11,441 --> 00:28:13,651 ‫- לגונה ביץ'‬ ‫אגף שירות, כביש 75 -‬ 465 00:28:26,497 --> 00:28:27,498 ‫אלוהים אדירים.‬ 466 00:28:28,332 --> 00:28:30,126 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 467 00:28:30,209 --> 00:28:31,711 ‫שמעתי שלקחנו פטריות.‬ 468 00:28:32,295 --> 00:28:34,547 ‫כך מספרות השמועות.‬ ‫-כן.‬ 469 00:28:34,630 --> 00:28:35,506 ‫אני מתה?‬ 470 00:28:36,048 --> 00:28:37,425 ‫לא. את לגמרי בחיים.‬ 471 00:28:37,508 --> 00:28:38,342 ‫טוב.‬ 472 00:28:39,844 --> 00:28:41,596 ‫קחי כמה נשימות עמוקות.‬ 473 00:28:44,515 --> 00:28:47,143 ‫ותנשפי החוצה.‬ ‫-כן ו… כן. טוב.‬ 474 00:28:49,312 --> 00:28:52,857 ‫אתה יודע, אני שומעת את פעימות הלב שלי.‬ 475 00:28:52,940 --> 00:28:55,526 ‫הוא ממש רועש.‬ 476 00:28:56,819 --> 00:28:58,070 ‫כמו הד כזה.‬ 477 00:28:59,030 --> 00:28:59,989 ‫זה לא הד.‬ 478 00:29:01,115 --> 00:29:02,283 ‫אז מה זה?‬ 479 00:29:02,366 --> 00:29:03,785 ‫אלה פעימות הלב של התינוק שלך.‬ 480 00:29:03,868 --> 00:29:06,204 ‫אין לי תינוק.‬ ‫-עדיין לא.‬ 481 00:29:06,287 --> 00:29:08,080 ‫מה?‬ ‫-את בהיריון.‬ 482 00:30:47,889 --> 00:30:49,807 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬