1 00:00:06,090 --> 00:00:08,468 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,681 --> 00:00:16,476 Jézusom! Faszom kivan ezzel a sok porral! 3 00:00:16,559 --> 00:00:19,479 De rohadt undorító! Kurva fólia! 4 00:00:27,445 --> 00:00:30,031 Már bocs! Nem felejtettél el valamit? 5 00:00:32,075 --> 00:00:33,618 Anyák napja van? 6 00:00:33,701 --> 00:00:35,036 Nem. 7 00:00:35,119 --> 00:00:36,913 Az két hónapja volt. 8 00:00:37,413 --> 00:00:40,374 Betennéd a tálat a mosogatógépbe? 9 00:00:40,458 --> 00:00:44,003 De a konyha le van fóliázva. Ott nem biztonságos. 10 00:00:44,587 --> 00:00:46,297 Jó, figyelj! Légyszi, ülj le! 11 00:00:46,380 --> 00:00:47,381 Rendben. 12 00:00:47,465 --> 00:00:50,927 Több erőfeszítést kell tenned, amíg Judy kezelésekre jár. 13 00:00:51,010 --> 00:00:53,513 Segíts nekem, hogy segíthessek neki! 14 00:00:53,596 --> 00:00:56,432 Most mindenkire nagy szükség van. 15 00:00:56,516 --> 00:00:57,767 Megkapta a szobámat. 16 00:00:57,850 --> 00:00:59,644 Tudom, hogy mekkora áldozat 17 00:00:59,727 --> 00:01:02,980 a vendégházban lakni, és azt csinálni, amit akarsz, 18 00:01:03,064 --> 00:01:04,982 úgy, hogy nem kell hallgatnom. 19 00:01:05,775 --> 00:01:08,569 Tényleg nem hallasz semmit, még a szobádból sem? 20 00:01:08,653 --> 00:01:09,612 Haver! 21 00:01:12,073 --> 00:01:14,992 De ugye segítesz majd madarakat hajtogatni? 22 00:01:15,076 --> 00:01:18,079 Micsoda? Istenem! Mennyit is kell hajtogatni? 23 00:01:18,162 --> 00:01:19,288 Csak ezret. 24 00:01:19,372 --> 00:01:22,125 Szuper! Jézusnak jó sok madárra van szüksége. 25 00:01:22,208 --> 00:01:25,336 Persze, szívem. Tedd be táskámba! Kösz, Bobó! 26 00:01:32,593 --> 00:01:34,303 Judy meg fog gyógyulni? 27 00:01:35,429 --> 00:01:38,516 Persze, hogy meg fog gyógyulni. Rendbe fog jönni. 28 00:01:38,599 --> 00:01:41,310 Ugye nem az fog történni, mint a nagyival? 29 00:01:41,394 --> 00:01:45,940 Dehogyis. Az régen volt, azóta sokat fejlődött az orvostudomány. 30 00:01:46,023 --> 00:01:49,777 Hatékony kezelést kap, és meg fog gyógyulni, jó? 31 00:01:50,778 --> 00:01:51,779 Rendben. 32 00:01:52,864 --> 00:01:54,532 Izzad az arcod? 33 00:01:55,950 --> 00:01:58,035 - Micsoda? - Itt. 34 00:01:58,119 --> 00:02:00,454 - Nem tűnt fel. - Igen, kicsit nedves. 35 00:02:00,538 --> 00:02:02,456 Ebben a házban ez a szó tiltott. 36 00:02:05,126 --> 00:02:06,085 Ez nem vicc. 37 00:02:12,091 --> 00:02:15,636 A jó hír az, hogy a kezelések alatt viselhetsz hűtősapkát, 38 00:02:15,720 --> 00:02:19,348 ami úgy néz ki, mint egy retró birkózó fejvédő, 39 00:02:19,432 --> 00:02:21,893 de legalább nem hullik ki tőle a hajad. 40 00:02:21,976 --> 00:02:23,644 - Jól hangzik. - Ja. 41 00:02:23,728 --> 00:02:25,521 - Kösz szépen! - Nincs mit. 42 00:02:25,605 --> 00:02:28,232 Persze nem a hajhullás a legnagyobb probléma. 43 00:02:28,316 --> 00:02:32,820 Anyám idejében még nem volt hűtősapka, ezért le kellett borotválnunk a fejét. 44 00:02:32,904 --> 00:02:35,281 A fejformája miatt nem volt túl előnyös. 45 00:02:36,908 --> 00:02:38,326 - Hogy vagy? Jól? - Aha. 46 00:02:39,160 --> 00:02:42,538 - Kristálybolt illata van. - Ez gyömbéres kardamomolaj. 47 00:02:42,622 --> 00:02:43,748 - Ne! - Nem? Oké. 48 00:02:44,332 --> 00:02:46,417 Kizárja a méreganyagokat. 49 00:02:46,500 --> 00:02:49,754 Nem az a kemó lényege, hogy bekerüljenek a méreganyagok? 50 00:02:49,837 --> 00:02:53,257 Igen, de a Reiki-gyógyítóm posztolt egy Kalina nevű nőről, 51 00:02:53,341 --> 00:02:57,595 aki a nemi szervi daganatok kínai gyógyászatára specializálódott, 52 00:02:57,678 --> 00:02:59,388 ezért az ő tanácsait követem. 53 00:02:59,472 --> 00:03:00,348 Rendben. 54 00:03:00,890 --> 00:03:04,810 Ha a nyugati orvoslást, az igazi tudományt is beveted, 55 00:03:04,894 --> 00:03:07,563 akkor nyugodtan boszorkánykodhatsz. 56 00:03:07,647 --> 00:03:10,358 Kalina a varázsgomba fogyasztását is javasolja, 57 00:03:10,441 --> 00:03:12,777 hogy rájöjjek, mit akar tanítani a rák. 58 00:03:12,860 --> 00:03:14,070 Szektája van? 59 00:03:14,862 --> 00:03:16,447 Egy barátom kérdezi. 60 00:03:16,530 --> 00:03:19,825 Nem gondolod, hogy minden tapasztalat egy lecke? 61 00:03:19,909 --> 00:03:22,787 Cancúnban lapostetves lettem. Hol ebben a lecke? 62 00:03:22,870 --> 00:03:25,915 A lecke az, hogy ne dugj a nyakláncárus sráccal. 63 00:03:25,998 --> 00:03:28,751 - Ezt már elmeséltem, igaz? - Ja, kétszer is. 64 00:03:33,839 --> 00:03:35,800 Ideges vagy? 65 00:03:36,634 --> 00:03:39,345 Csak jár az agyam. 66 00:03:40,805 --> 00:03:42,682 A kemó után változókorba lépek, 67 00:03:42,765 --> 00:03:47,144 ami nyilvánvalóan bezárja azt az ajtót, hogy gyerekem lehessen. 68 00:03:48,354 --> 00:03:51,023 Tudom, hogy nehéz. Sajnálom, szívem! 69 00:03:51,107 --> 00:03:51,941 Kösz. 70 00:03:53,442 --> 00:03:55,861 Ha ez vigasztal, én is klimaxolok. 71 00:03:55,945 --> 00:03:59,657 A menstruációm olyan ritkán jön meg, mint a nyári olimpia. 72 00:04:00,199 --> 00:04:02,243 Van nyitóünnepség is? 73 00:04:02,326 --> 00:04:03,160 Aha. 74 00:04:03,244 --> 00:04:06,372 Meggyújtok egy tampont, és körbeszaladok a házban. 75 00:04:06,455 --> 00:04:07,707 De jó! 76 00:04:07,790 --> 00:04:09,375 - Benne vagyok! - Jó. 77 00:04:10,293 --> 00:04:13,587 Ó, mondd, látod-e 78 00:04:13,671 --> 00:04:14,797 Aztán rád dobom. 79 00:04:20,594 --> 00:04:22,221 LAGUNA BEACH-I RENDŐRSÉG 80 00:04:27,977 --> 00:04:30,021 Nem fogod kitalálni, mit vettem! 81 00:04:30,104 --> 00:04:33,232 Akkor hadd ne találgassak! Nem tudom, mivel telik a napod. 82 00:04:33,858 --> 00:04:35,943 Mindig dolgozom, főnök. 83 00:04:38,446 --> 00:04:41,490 - Mi ez? - Tuti, hogy ezzel ölték meg Steve Woodot. 84 00:04:42,825 --> 00:04:46,120 - Ezzel a madárral? - Hát, nem pont ezzel, 85 00:04:46,203 --> 00:04:49,623 de múlt héten a Sawmillben jártam. Találd ki, ki volt ott! 86 00:04:49,707 --> 00:04:51,083 - Halljuk! - Ben Wood. 87 00:04:51,167 --> 00:04:54,754 Egy ilyen madarat szorongatott, de annak hiányzott a farka. 88 00:04:55,504 --> 00:04:58,174 - És? - Megkérdeztem, honnan van. Találgatnál? 89 00:04:58,257 --> 00:04:59,633 Hagyjál már ezzel! 90 00:04:59,717 --> 00:05:03,137 Henry Hardingtól, akinek Judy Hale adta ajándékba. 91 00:05:05,514 --> 00:05:09,143 - Mire akarsz kilyukadni? - Erre akarok kilyukadni. 92 00:05:12,563 --> 00:05:13,564 Látod ezt? 93 00:05:15,649 --> 00:05:16,734 Megegyezik ezzel. 94 00:05:17,318 --> 00:05:19,403 Ez ez. 95 00:05:19,487 --> 00:05:21,197 Ez ennek a farka. 96 00:05:21,280 --> 00:05:22,740 Ez a kettő ugyanaz. 97 00:05:22,823 --> 00:05:24,617 Ez ez. 98 00:05:24,700 --> 00:05:26,410 - Nem látod? - Nem igazán. 99 00:05:26,494 --> 00:05:28,537 Nézd meg jobban, mert én mondom, 100 00:05:28,621 --> 00:05:33,209 hogy ez egy nyom, aminek köze van Jen Hardinghoz és Judy Hale-hez. 101 00:05:33,292 --> 00:05:36,337 - Jen Hardinghoz miért? - Az ő házában volt. 102 00:05:39,632 --> 00:05:41,092 Ja. 103 00:05:42,093 --> 00:05:43,052 Bumm! 104 00:05:43,761 --> 00:05:45,888 Szóljunk Moranis ügynöknek? 105 00:05:47,056 --> 00:05:49,266 Persze, 106 00:05:49,350 --> 00:05:51,310 de nekem kellene szólnom neki, 107 00:05:51,394 --> 00:05:53,979 mivel ugye én vagyok a kapcsolattartó. 108 00:05:54,063 --> 00:05:58,025 Igen, de megemlíthetnéd, hogy én jöttem rá. 109 00:05:58,109 --> 00:06:00,945 A gázoló kilétére még nem sikerült rájönnöd. 110 00:06:01,028 --> 00:06:04,949 Inkább segíts az áldozatokon, ne pedig gyanúsítgasd őket! 111 00:06:05,032 --> 00:06:08,244 Nem ezt csinálom. Már végigjártam a környéket. 112 00:06:08,327 --> 00:06:11,038 A környék biztonsági kameráit is megnézted? 113 00:06:11,122 --> 00:06:13,999 Ne már! Az egy örökkévalóság lenne. 114 00:06:14,083 --> 00:06:16,585 - Alsó hangon. - A helyedben nekilátnék. 115 00:06:40,401 --> 00:06:41,527 Jól van. 116 00:06:42,153 --> 00:06:44,738 Szolgálhatok egy kis nasival? 117 00:06:44,822 --> 00:06:46,365 Nem? Oké. 118 00:06:47,783 --> 00:06:48,868 Egy magazinnal? 119 00:06:49,452 --> 00:06:51,954 Okézsoké. Egy puha takaróval? 120 00:06:52,037 --> 00:06:52,872 Az jöhet. 121 00:06:54,206 --> 00:06:57,168 Mint az első osztály, csak mandula helyett kemót kapok. 122 00:06:57,251 --> 00:06:59,378 - Mandula is van nálam. - De jó! 123 00:07:01,505 --> 00:07:02,339 Hé! 124 00:07:03,090 --> 00:07:05,259 - Menni fog, oké? - Tudom. 125 00:07:05,342 --> 00:07:07,595 Le fogod győzni a rákocskát. 126 00:07:07,678 --> 00:07:11,140 - Így hívjuk? - Hát, elviszem egy tesztkörre. 127 00:07:11,891 --> 00:07:12,808 Kipróbálom. 128 00:07:13,476 --> 00:07:15,519 - A rákocska mobilban. - Rákocska. 129 00:07:15,603 --> 00:07:18,355 Rákocskás vagy? Rá se ránts! 130 00:07:18,439 --> 00:07:19,690 Rendben, Miss Judy. 131 00:07:20,399 --> 00:07:22,109 Hoztam egy kis finomságot, 132 00:07:22,193 --> 00:07:25,154 a mellékhatásokra pedig egy még jobb szert. 133 00:07:25,237 --> 00:07:27,615 Köszönöm, Francine! 134 00:07:28,449 --> 00:07:32,286 A kirakodóvásár alapján látom, hogy nem most jár itt először. 135 00:07:32,369 --> 00:07:33,204 Nem. 136 00:07:34,914 --> 00:07:37,791 - Jó, hogy egy profi kísérte el. - Igen, az. 137 00:07:37,875 --> 00:07:41,879 - Szerencsés vagyok. - Oké. Megtisztítom a kanül helyét. 138 00:07:41,962 --> 00:07:42,880 Jól van. 139 00:07:42,963 --> 00:07:44,757 Hátrateszem a haját. 140 00:07:44,840 --> 00:07:47,426 Rendben, így ni! 141 00:07:50,888 --> 00:07:51,722 Jól vagy? 142 00:07:52,223 --> 00:07:56,644 Ja, jól vagyok, csak eszembe jutott, hogy nem töltöttem fel a kulacsodat, 143 00:07:56,727 --> 00:07:59,063 úgyhogy most megteszem. 144 00:07:59,146 --> 00:08:01,357 - A sarokban találja. - Köszönöm! 145 00:08:21,919 --> 00:08:24,463 A francba! A rohadt életbe! 146 00:08:30,469 --> 00:08:32,429 Tetszik a karkötője. Nagyon szép. 147 00:08:32,930 --> 00:08:36,725 Köszönöm! Én utálom, de muszáj hordanom, mert a lányomtól kaptam. 148 00:08:37,518 --> 00:08:40,729 - Hány gyereke van? - Négy, de csak kettő sikerült jól. 149 00:08:40,813 --> 00:08:42,731 Ugyan! Ez biztosan nem igaz. 150 00:08:42,815 --> 00:08:47,861 Nem is tudom. Szerintem Frankie fiamat azért küldték a Földre, hogy kínozzon. 151 00:08:47,945 --> 00:08:49,697 De attól még szereti. 152 00:08:49,780 --> 00:08:55,202 Igen, csak nem őt választottam volna, de a gyerekek választják a szüleiket. 153 00:08:55,286 --> 00:08:56,287 Tényleg? 154 00:08:56,912 --> 00:08:59,915 Akkor én még nézelődhettem volna. 155 00:09:00,874 --> 00:09:04,128 Frankie is. Semmiben sem hasonlítunk. 156 00:09:04,211 --> 00:09:06,880 Kivéve, hogy mindketten nézzük a Survivort. 157 00:09:06,964 --> 00:09:11,010 Szeretjük közösen kitaktikázni, hogyan szúrjunk ki az emberekkel. 158 00:09:11,093 --> 00:09:12,469 Ez nagyon aranyos. 159 00:09:13,137 --> 00:09:14,555 - Bekuckózott? - Igen. 160 00:09:14,638 --> 00:09:17,933 Jól van, várjon egy pillanatot! Így ni! 161 00:09:18,559 --> 00:09:21,270 Jól van, itt a vized. Jöhet egy kis hidratálás? 162 00:09:21,353 --> 00:09:22,479 - Jöhet! - Viszlát! 163 00:09:22,563 --> 00:09:24,440 - Tessék! - Köszönöm, Francine! 164 00:09:24,523 --> 00:09:25,899 Köszönjük, Francine! 165 00:09:32,573 --> 00:09:34,074 - Biztos jól vagy? - Aha. 166 00:09:34,158 --> 00:09:35,993 Ne kérdezgesd már! Jól vagyok. 167 00:09:36,619 --> 00:09:40,706 Jól van. Te csak dőlj hátra, és nézd végig csodálkozva, 168 00:09:40,789 --> 00:09:42,625 hogy hirtelen képes lettem 169 00:09:42,708 --> 00:09:46,211 ezer darab kurva madár hajtogatására. 170 00:09:47,921 --> 00:09:49,256 Nézzenek oda! 171 00:09:56,055 --> 00:10:00,768 Egyes A ábra. Hajtsa az A-val jelölt… Azt írja, hogy hajtsam be, majd ki. 172 00:10:01,727 --> 00:10:04,980 Jól van, akkor… Basszus! Meg kell fordítani. 173 00:10:05,689 --> 00:10:06,607 Aztán a B… 174 00:10:06,690 --> 00:10:09,610 Ezt nézni sokkal fájdalmasabb, mint maga a kemó. 175 00:10:09,693 --> 00:10:12,196 Komolyan? Máris kijátszod a rákos kártyát? 176 00:10:13,697 --> 00:10:14,782 Add ide! 177 00:10:15,449 --> 00:10:17,785 Jó. Hajtogasd te ezt a kurva kacsát! 178 00:10:33,717 --> 00:10:34,802 Szia! 179 00:10:34,885 --> 00:10:36,178 Gyere be! 180 00:10:36,261 --> 00:10:37,262 Szia! 181 00:10:38,305 --> 00:10:41,600 - Anya kérte, hogy ezt hozzam fel. - Köszönöm! 182 00:10:42,851 --> 00:10:46,021 Kösz, hogy beköltözhettem a szobádba. Nagyon jólesik. 183 00:10:46,105 --> 00:10:48,315 Nem rajtam múlt. 184 00:10:50,109 --> 00:10:54,530 De asszem illene megkérdeznem, hogy kérsz-e még valamit. 185 00:10:55,072 --> 00:10:57,908 Nem kérek semmit, köszi. 186 00:11:00,077 --> 00:11:01,078 Hé, Charlie! 187 00:11:03,622 --> 00:11:05,290 Láttad már a Survivort? 188 00:11:05,958 --> 00:11:07,042 A valóságshowt? 189 00:11:07,126 --> 00:11:08,752 Úgy hallom, jó. 190 00:11:08,836 --> 00:11:13,549 Nem az. Egy rakás éhező ember elárulja egymást egy szar pizzáért. 191 00:11:15,426 --> 00:11:17,970 Ezt nem tudtam. Rosszul hangzik. 192 00:11:18,053 --> 00:11:19,096 Ja. 193 00:11:24,184 --> 00:11:27,604 Mind orvosi. Ez az egyetlen előnye a ráknak. 194 00:11:29,148 --> 00:11:30,399 A gumicukor milyen? 195 00:11:31,608 --> 00:11:32,985 Nagyon finom. 196 00:11:33,569 --> 00:11:34,445 Tényleg? 197 00:11:36,822 --> 00:11:37,948 Igazából 198 00:11:39,199 --> 00:11:44,329 észre sem venném, ha egy-kettő eltűnne, mert annyira összezavarodtam a kemótól. 199 00:11:48,333 --> 00:11:50,961 Kérsz még egy párnát? 200 00:11:52,546 --> 00:11:54,339 Igen, azt megköszönném. 201 00:12:19,573 --> 00:12:20,783 Kösz. 202 00:12:21,784 --> 00:12:22,910 Ugyan! 203 00:14:05,721 --> 00:14:07,848 Hé! Köszi! 204 00:14:10,809 --> 00:14:11,810 Ugyan! 205 00:14:28,535 --> 00:14:30,662 LAGUNA BEACH-I ONKOLÓGIAI KÖZPONT 206 00:14:32,956 --> 00:14:34,708 Köszönöm szépen, Francine! 207 00:14:35,250 --> 00:14:37,502 Mennyi van még hátra? 208 00:14:38,503 --> 00:14:39,713 Már nem számolom. 209 00:14:40,547 --> 00:14:41,882 De nemsokára kész. 210 00:14:41,965 --> 00:14:45,385 A kezelésből is már csak két alkalom van hátra. 211 00:14:45,469 --> 00:14:48,388 Tudom, hál' istennek! Nem fog hiányozni. 212 00:14:49,056 --> 00:14:52,851 - Tudom, de én hiányozni fogok, igaz? - Hát persze! 213 00:14:53,435 --> 00:14:55,228 De örülni fogok, hogy vége, 214 00:14:56,313 --> 00:14:59,816 és visszatérhetek az életemhez. Talán nyaralni is elmegyek. 215 00:14:59,900 --> 00:15:01,234 Istenem! 216 00:15:01,318 --> 00:15:05,364 Annie születése óta nem voltam nyaralni. 217 00:15:05,447 --> 00:15:08,408 Ez az egyetlen előnye a gyermektelen életnek. 218 00:15:09,117 --> 00:15:12,329 Szerintem több is van. Jól döntött. 219 00:15:13,622 --> 00:15:15,123 Nem az én döntésem volt. 220 00:15:15,874 --> 00:15:17,209 Csak nem jött össze. 221 00:15:18,085 --> 00:15:19,711 Engem nem választott senki. 222 00:15:22,589 --> 00:15:24,466 Talán másra hivatott. 223 00:15:26,718 --> 00:15:28,011 Talán. 224 00:15:28,095 --> 00:15:30,180 Biztosan. Maga egy kedves ember. 225 00:15:30,263 --> 00:15:32,349 Anyám is így igazgatta a hajamat. 226 00:15:32,432 --> 00:15:34,977 - Jó érzés. - Milyen szép a pofija! 227 00:15:35,727 --> 00:15:38,105 Egyébként nyugodtan választhat közülük. 228 00:15:38,188 --> 00:15:41,817 Tényleg? Soha többé nem akarom őket látni, amíg élek! 229 00:15:55,789 --> 00:15:58,208 Hol volt eddig? Már ezerszer hívtam! 230 00:15:58,291 --> 00:16:00,836 Tudom, sok volt a dolgom. Elnézést! 231 00:16:02,212 --> 00:16:03,171 Ismerős? 232 00:16:06,842 --> 00:16:07,926 Ez honnan van? 233 00:16:08,010 --> 00:16:09,094 Nicktől. 234 00:16:10,137 --> 00:16:13,181 A kis barátnője mindenkinek madarakat osztogat. 235 00:16:14,307 --> 00:16:17,853 Át kéne adnom az FBI-nak. Már meg kellett volna tennem. 236 00:16:20,188 --> 00:16:23,942 Nyilván nem adtam át, de ettől még rájöhetnek maguktól! 237 00:16:24,026 --> 00:16:27,154 Nem érdekel. Hadd jöjjenek rá! Leszarom! 238 00:16:27,738 --> 00:16:30,782 Bocs, de elfelejtett szólni, hogy már le van szarva. 239 00:16:30,866 --> 00:16:35,579 - Ha felvette volna és közli velem… - Judynak méhnyakrákja van! 240 00:16:39,458 --> 00:16:41,835 - Negyedik stádiumú. - Baszki! 241 00:16:41,918 --> 00:16:45,881 - Ne mondjon ilyet! - Sajnálom, de tudom, hogy az nem jó hír. 242 00:16:45,964 --> 00:16:50,886 Én is tudom, és próbálok pozitív és erős maradni, 243 00:16:50,969 --> 00:16:53,764 viszont valahányszor ránézek, a sírás kerülget, 244 00:16:54,723 --> 00:16:56,975 mert annyira félek, hogy elveszítem, 245 00:16:57,809 --> 00:16:59,478 de Judy nem láthat így! 246 00:17:05,859 --> 00:17:09,029 Nem kell kedvesnek lennie hozzám. 247 00:17:10,072 --> 00:17:11,073 Jókor mondja! 248 00:17:33,720 --> 00:17:36,348 Jó napot, Francine! Az utolsó kemó. 249 00:17:36,431 --> 00:17:39,101 - Végre megszabadul tőlem. - Jó reggelt! 250 00:17:40,352 --> 00:17:42,979 Jó napot! Elnézést! Hol van Francine? 251 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 Meghalt? 252 00:17:44,147 --> 00:17:46,274 - Meghalt! - Csak úgy? 253 00:17:46,358 --> 00:17:48,276 Igen, szívrohamot kapott. 254 00:17:48,360 --> 00:17:50,904 - Ez elég bosszantó. - Mi? Inkább letaglózó! 255 00:17:50,987 --> 00:17:55,117 Úgy értem, hogy nem ezzel kellene most foglalkoznod. 256 00:17:55,200 --> 00:17:57,452 Nekem? És mi lesz a négy gyerekével? 257 00:17:58,036 --> 00:17:58,954 Az szomorú. 258 00:17:59,037 --> 00:18:00,413 - Az! - Igen. 259 00:18:01,164 --> 00:18:06,878 Nem akarom, hogy emellett eltörpüljön az, hogy három hónapnyi kemón vagy túl. 260 00:18:06,962 --> 00:18:08,463 Ünnepelnünk kéne. 261 00:18:08,547 --> 00:18:10,674 Most semmi kedvem ünnepelni. 262 00:18:10,757 --> 00:18:14,845 Oké, nem erőltetem, de vettem lufit és egy üveg Domot. 263 00:18:16,721 --> 00:18:17,722 Igazad volt. 264 00:18:18,473 --> 00:18:20,475 Talán a rák nem tanít semmire. 265 00:18:20,559 --> 00:18:24,437 Mi abban a tanulság, hogy egy kedves nő, aki életben tartott 266 00:18:25,564 --> 00:18:27,274 váratlanul beadja a kulcsot? 267 00:18:27,357 --> 00:18:29,484 Istenem! Nem tudom, 268 00:18:31,111 --> 00:18:33,321 de örülök, hogy az életed része volt. 269 00:18:34,030 --> 00:18:35,615 - Ez segít? - Nem! 270 00:18:35,699 --> 00:18:37,909 Nem, nem segít! 271 00:18:37,993 --> 00:18:43,081 Minden annyira véletlenszerű és értelmetlen. Semmi sem számít! 272 00:18:43,165 --> 00:18:44,583 Oké, akkor depizzünk! 273 00:18:44,666 --> 00:18:47,669 Ez a hülye, hónalj ízű tea sem jó semmire. 274 00:18:47,752 --> 00:18:48,920 Judy, nyugodj… 275 00:18:49,671 --> 00:18:53,175 Ez a béna olaj is csak arra jó, hogy belefolyjon a táskámba! 276 00:18:53,258 --> 00:18:55,594 - És bebüdösítse. - A rohadt életbe! 277 00:18:56,136 --> 00:18:59,097 - Nem kell mindent kidobni. - Hülye varázsgomba! 278 00:18:59,181 --> 00:19:03,727 Kösz a semmit, Kalina! Menj a picsába a spirituális utaddal! Semmi szükségem rá. 279 00:19:05,395 --> 00:19:09,524 Hát, nem tudom. Nekünk talán jól jöhet. 280 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 - Mit csinálsz? - Begombázom. 281 00:19:13,195 --> 00:19:14,237 És te? 282 00:19:15,780 --> 00:19:16,865 Seggíze van. 283 00:19:16,948 --> 00:19:17,782 Ja. 284 00:19:18,909 --> 00:19:20,285 Jaj, ne, az túl… 285 00:19:20,368 --> 00:19:21,286 Mi az? 286 00:19:22,704 --> 00:19:23,955 Hagyjuk! 287 00:19:26,750 --> 00:19:28,043 Be vagyok sózva! 288 00:19:30,128 --> 00:19:31,880 Judy, leszoptam egy törpöt. 289 00:19:31,963 --> 00:19:34,549 Valami bajom lett. Feldagadt az arcom? 290 00:19:34,633 --> 00:19:36,885 - Ez nem jön be. - Nem? 291 00:19:36,968 --> 00:19:38,553 Semmi baj. Csendet! 292 00:19:43,058 --> 00:19:46,811 Almaszósz! Ki a faszom eszik ebben a házban almaszószt? 293 00:19:46,895 --> 00:19:48,605 - Mindenki! - Te eszel? 294 00:19:48,688 --> 00:19:49,522 Igen! 295 00:19:49,606 --> 00:19:51,650 Ott ülök, ahol ültél. 296 00:19:51,733 --> 00:19:53,235 Én pedig ott, ahol te. 297 00:19:53,318 --> 00:19:56,988 Vízből vagyunk. Az egész testünk vízből áll. 298 00:19:57,072 --> 00:19:59,241 Én is ezt akartam mondani. 299 00:20:00,659 --> 00:20:02,786 Bocs, elfelejtettem felsőt venni. 300 00:20:02,869 --> 00:20:03,954 Jöhet a gátugrás! 301 00:20:06,164 --> 00:20:08,124 A spatula a legtökéletesebb szó. 302 00:20:08,208 --> 00:20:10,043 Tényleg az. Spatula. 303 00:20:10,126 --> 00:20:12,170 Asszem, onomatopoézis. 304 00:20:12,254 --> 00:20:14,506 Mindjárt bepisilek! 305 00:20:14,589 --> 00:20:17,175 - De hülye vagy! - Mi az az onomatopoézis? 306 00:20:17,259 --> 00:20:19,886 A hangutánzó szavak! 307 00:20:19,970 --> 00:20:22,430 - Micsoda? - A spatula spattan. 308 00:20:22,514 --> 00:20:26,434 Tényleg! Így spattan! 309 00:20:26,935 --> 00:20:28,520 Itt laknak gyerekek? 310 00:20:30,355 --> 00:20:32,399 Amúgy bejön a vulvászon szoknyád. 311 00:20:32,482 --> 00:20:35,068 - Eredeti vulvászonból készült. - Igen! 312 00:20:35,151 --> 00:20:40,073 Mennyi vulvászon szükséges ahhoz, hogy meg lehessen varrni a szoknyát? 313 00:20:40,156 --> 00:20:41,241 Én tudom! 314 00:20:41,324 --> 00:20:42,993 - Halljuk! - Szeméremnyi. 315 00:20:43,076 --> 00:20:44,995 Hát ez kurva jó volt! 316 00:20:46,371 --> 00:20:47,956 Istenem! 317 00:20:48,456 --> 00:20:52,544 - Olyan a hajad, mint a macskaszőr. - Egyszer volt macskám. 318 00:20:52,627 --> 00:20:53,962 Hogy hívták? 319 00:20:54,045 --> 00:20:58,466 Nem tudtam dönteni a Patty és a Sammy között, 320 00:20:58,550 --> 00:21:04,472 de anyám kinyitotta a bejárati ajtót, kiszökött és soha többé nem láttam. 321 00:21:04,556 --> 00:21:06,308 Utálom ezt a történetet! 322 00:21:07,058 --> 00:21:08,852 - Veszek neked macskát! - Igen? 323 00:21:08,935 --> 00:21:11,521 Kurva gonoszak, de veszek egyet! 324 00:21:11,604 --> 00:21:16,234 Semmi baj. Menni akart, vagyis nem az én macskám volt. 325 00:21:20,363 --> 00:21:23,074 Úgy érzem, hogy anyám sem az én anyám volt. 326 00:21:24,909 --> 00:21:26,036 Az anyák maradnak. 327 00:21:28,580 --> 00:21:31,875 - Judy, el kell mondanom valamit. - Megölted Steve-et? 328 00:21:39,049 --> 00:21:41,051 Nem! 329 00:21:41,134 --> 00:21:43,678 - Mármint igen, meg. - Tudom! 330 00:21:43,762 --> 00:21:46,056 De nem ezt akartam mondani. 331 00:21:46,139 --> 00:21:48,350 Nem, 332 00:21:49,059 --> 00:21:50,060 én… 333 00:21:51,561 --> 00:21:55,106 nagyon féltem a kezelésed alatt. 334 00:21:55,190 --> 00:21:56,775 Tudom, hogy féltél. 335 00:21:56,858 --> 00:21:59,110 - Ismerlek. - Az anyukám miatt. 336 00:22:00,445 --> 00:22:01,946 Persze, megértem. 337 00:22:02,530 --> 00:22:04,449 Én is féltem. Még mindig félek. 338 00:22:04,532 --> 00:22:06,743 - Még szép, hiszen ijesztő! - Nagyon. 339 00:22:06,826 --> 00:22:12,957 Nem akartam elbaszni, mint anyám esetében. Nekem kellett anyáskodom felette, 340 00:22:13,041 --> 00:22:16,669 ezért nem jön ez nekem ösztönösen. 341 00:22:17,337 --> 00:22:19,881 - Mi? Nálad nincs ösztönösebb. - Nem. 342 00:22:19,964 --> 00:22:21,966 Te vagy a legjobb anya. 343 00:22:22,550 --> 00:22:26,096 Ugyan már! Nagyon szarul neveltem a gyerekeimet, 344 00:22:26,179 --> 00:22:29,516 és ez megváltoztathatatlan. Nem lehet újrakezdeni. 345 00:22:29,599 --> 00:22:31,434 Ha én újrakezdhetném, 346 00:22:32,143 --> 00:22:34,562 téged választanálak anyának. 347 00:22:35,605 --> 00:22:36,564 Tényleg? 348 00:22:39,692 --> 00:22:42,070 - Ez anya-matopoézis! - Micsoda? 349 00:22:42,153 --> 00:22:43,488 Egy anya anyáskodik. 350 00:22:46,241 --> 00:22:47,450 Egy anya anyáskodik. 351 00:22:50,703 --> 00:22:52,205 Egy anya anyáskodik! 352 00:22:52,831 --> 00:22:59,671 - Anya. - Anya. 353 00:23:10,140 --> 00:23:11,224 Jézusom! 354 00:23:11,307 --> 00:23:14,310 A sok onomatopoézistől bepipiltem. 355 00:23:14,394 --> 00:23:16,688 Tényleg. Megyek a fürdőben. 356 00:23:16,771 --> 00:23:19,274 - Azt mondtad, „Ben”? - Bent mondtam? 357 00:23:19,983 --> 00:23:21,192 Megint mondtad. 358 00:23:21,276 --> 00:23:23,027 - Nem. - De. 359 00:23:23,111 --> 00:23:24,154 Basszus! 360 00:23:24,237 --> 00:23:25,238 Mi van? 361 00:23:26,489 --> 00:23:29,200 - Jó, most mennem kell. - Várj, ne! Figyi! 362 00:23:29,284 --> 00:23:32,579 Bármit is csinálsz, ne nézz tükörbe! 363 00:23:36,708 --> 00:23:37,667 Bepisiltem. 364 00:23:39,169 --> 00:23:40,086 Víz. 365 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Jaj, ne! 366 00:23:54,142 --> 00:23:54,976 Anya? 367 00:23:59,522 --> 00:24:00,690 Jaj, ne! 368 00:24:02,525 --> 00:24:04,152 Ne! 369 00:24:07,947 --> 00:24:08,948 Szia! 370 00:24:09,949 --> 00:24:11,576 Gyönyörű vagy. 371 00:24:15,997 --> 00:24:18,291 - El kell vinned a kórházba! - Miért? 372 00:24:18,374 --> 00:24:20,793 Szerintem infarktusom van! Nézz rám! 373 00:24:20,877 --> 00:24:23,630 - Őrület, ugye? - Belenéztél a tükörbe? 374 00:24:23,713 --> 00:24:24,714 Aha. 375 00:24:24,797 --> 00:24:27,133 Mondtam, hogy ne tedd! 376 00:24:27,217 --> 00:24:29,969 Jól van. Nincs infarktusod, 377 00:24:30,053 --> 00:24:32,138 - ez csak a trip része, oké? - Oké. 378 00:24:32,222 --> 00:24:35,642 - Azt hiszem. Kicsit sápadt vagy. - Vigyél a sürgősségire! 379 00:24:35,725 --> 00:24:39,437 - Szerinted tudok vezetni? - Eddig nem igazán remekeltél benne. 380 00:24:39,521 --> 00:24:40,480 Ez fájt! 381 00:24:44,150 --> 00:24:47,779 - Hogy vagy, anya? - Tudnál lassabban menni, légyszi? 382 00:24:47,862 --> 00:24:49,781 Kábé 30-cal megyek. 383 00:24:49,864 --> 00:24:52,116 Úgy vezetsz, mint egy polip. 384 00:24:56,412 --> 00:24:58,581 Valaki túl sok gumicukrot vett be. 385 00:24:58,665 --> 00:25:00,959 - Micsoda? Istenem! - Semmi. 386 00:25:01,042 --> 00:25:01,960 Semmi baj. 387 00:25:03,545 --> 00:25:04,671 Jól vagy? 388 00:25:05,672 --> 00:25:07,090 Ne, ezt ne csináld! 389 00:25:07,173 --> 00:25:09,676 - Kedves fiú vagy. - Vezetek. Légyszi, ne! 390 00:25:18,518 --> 00:25:19,561 Hol van anya? 391 00:25:23,064 --> 00:25:25,567 Ez jó kérdés. Anya… 392 00:25:27,151 --> 00:25:31,489 elugrott egy kis időre, úgyhogy én foglak betakargatni. 393 00:25:32,407 --> 00:25:34,826 Ja, és hoztam neked valamit. 394 00:25:39,914 --> 00:25:41,040 Íme! 395 00:25:42,166 --> 00:25:43,084 Te csináltad? 396 00:25:43,167 --> 00:25:45,420 Igen, anyukáddal együtt. 397 00:25:46,588 --> 00:25:48,881 - Vagyis te. - Felajánlottam. 398 00:25:50,508 --> 00:25:52,969 Mihez fogsz ezekkel kezdeni? 399 00:25:53,052 --> 00:25:55,263 Kívánnom kell valamit. 400 00:25:56,014 --> 00:25:57,056 Mint a könyvben. 401 00:25:57,974 --> 00:26:01,811 Szadakó és az ezer papírdaru. 402 00:26:02,353 --> 00:26:04,272 De klassz! 403 00:26:04,355 --> 00:26:06,733 Krisztus visszatérést kellene kívánnunk, 404 00:26:07,817 --> 00:26:10,445 de én másra használnám fel a kívánságomat. 405 00:26:11,237 --> 00:26:12,405 Rendben. 406 00:26:14,532 --> 00:26:16,200 Mire használnád fel? 407 00:26:17,493 --> 00:26:18,369 Rád. 408 00:26:19,245 --> 00:26:20,413 Hogy jól legyél. 409 00:26:22,373 --> 00:26:24,751 Mert te vagy a második anyukám. 410 00:26:28,004 --> 00:26:29,297 Tényleg? 411 00:26:29,380 --> 00:26:31,507 Persze. 412 00:26:34,969 --> 00:26:36,220 Jó, 413 00:26:36,888 --> 00:26:38,473 mert te meg nekem vagy… 414 00:26:41,267 --> 00:26:43,269 a második anyukám. 415 00:26:45,605 --> 00:26:47,273 - De bolond vagy! - Te is! 416 00:26:59,243 --> 00:27:00,745 Kinyújtaná a lábát? 417 00:27:00,828 --> 00:27:03,247 - Mi? Nem is… Basszus! - Nyújtsa ki! 418 00:27:03,331 --> 00:27:06,626 Úgy! Most szükségem lenne a karjára. 419 00:27:07,877 --> 00:27:09,629 - Ez az. - Így túl szoros! 420 00:27:09,712 --> 00:27:11,130 Csak amennyire szokott. 421 00:27:11,214 --> 00:27:13,716 De nem akarom, hogy leszáradjon a karom. 422 00:27:13,800 --> 00:27:15,426 - Mit vett be? - Maga? 423 00:27:15,510 --> 00:27:17,136 - Én semmit. - Én sem. 424 00:27:17,220 --> 00:27:19,180 - Nem hiszem el. - Mert bunkó. 425 00:28:26,497 --> 00:28:27,498 Azt a kurva! 426 00:28:28,332 --> 00:28:30,126 - Üdv! - Jó estét! 427 00:28:30,209 --> 00:28:31,711 Úgy hallom, begombázott. 428 00:28:32,295 --> 00:28:34,547 - Ez a pletyka terjeng. - Igen. 429 00:28:34,630 --> 00:28:35,506 Meghaltam? 430 00:28:36,048 --> 00:28:37,425 Nem, határozottan él. 431 00:28:37,508 --> 00:28:38,342 Rendben. 432 00:28:39,761 --> 00:28:41,512 Vegyen mély levegőt! 433 00:28:44,515 --> 00:28:47,143 - És fújja ki! - És fújjam… Oké. 434 00:28:49,312 --> 00:28:52,857 Hallom, ahogy dobog a szívem. 435 00:28:52,940 --> 00:28:55,526 Nagyon hangos. 436 00:28:56,819 --> 00:28:58,070 Visszhangzik. 437 00:28:59,030 --> 00:29:00,573 Ez nem visszhang. 438 00:29:01,115 --> 00:29:02,283 Akkor mi? 439 00:29:02,366 --> 00:29:03,785 A kisbabája szívverése. 440 00:29:03,868 --> 00:29:06,204 - Nincs kisbabám. - Még nincs. 441 00:29:06,287 --> 00:29:08,080 - Micsoda? - Várandós. 442 00:30:47,263 --> 00:30:49,807 A feliratot fordította: Kajner Kata