1 00:00:06,090 --> 00:00:08,593 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:13,681 --> 00:00:16,476 Aduhai, banyaknya habuk. 3 00:00:16,559 --> 00:00:19,479 Menjijikkan. Kain tutup tak guna. 4 00:00:27,445 --> 00:00:30,031 Maaf, kawan. Kamu terlupa sesuatu? 5 00:00:32,075 --> 00:00:33,618 Adakah hari ini Hari Ibu? 6 00:00:33,701 --> 00:00:35,036 Tak, bukan. 7 00:00:35,119 --> 00:00:36,913 Hari Ibu dua bulan lalu. 8 00:00:37,413 --> 00:00:40,374 Boleh bawa mangkuk kamu ke mesin pencuci pinggan? 9 00:00:40,458 --> 00:00:44,003 Tapi seluruh dapur ditutup. Tak selamat di sana. 10 00:00:44,587 --> 00:00:47,381 - Baiklah, dengar. Tolong duduk. - Okey. 11 00:00:47,465 --> 00:00:50,927 Mak betul-betul nak kamu tolong sementara Judy dirawat. 12 00:00:51,010 --> 00:00:53,096 Mak nak kamu tolong mak tolong dia. 13 00:00:53,596 --> 00:00:56,432 Semua orang perlu membantu dalam situasi ini. 14 00:00:56,516 --> 00:00:57,809 Saya berikan dia bilik saya. 15 00:00:57,892 --> 00:00:59,644 Mak tahu. Itu pengorbanan besar. 16 00:00:59,727 --> 00:01:02,980 Kamu dapat tinggal di rumah tetamu sambil buat apa saja 17 00:01:03,064 --> 00:01:04,982 dan mak tak dengar kamu buatnya. 18 00:01:05,775 --> 00:01:08,569 Mak tak dengar, walaupun dari bilik mak? 19 00:01:08,653 --> 00:01:09,612 Kawan. 20 00:01:12,073 --> 00:01:14,992 Mak masih boleh tolong saya buat burung kertas untuk Christ? 21 00:01:15,076 --> 00:01:18,079 Apa? Aduhai. Berapa banyak mak perlu buat? 22 00:01:18,162 --> 00:01:19,288 Hanya seribu. 23 00:01:19,372 --> 00:01:22,125 Bagus. Jesus Christ perlukan banyak burung. 24 00:01:22,208 --> 00:01:25,336 Ya, sayang. Beginilah. Letak di sini. Terima kasih. 25 00:01:32,552 --> 00:01:33,719 Adakah Judy akan selamat? 26 00:01:35,429 --> 00:01:38,099 Ya, dia akan selamat. Dia tak apa-apa. 27 00:01:38,599 --> 00:01:41,394 Nasibnya takkan sama seperti nasib nenek, bukan? 28 00:01:41,477 --> 00:01:45,940 Tak, waktu itu berbeza. Perubatan sudah sangat maju sekarang 29 00:01:46,023 --> 00:01:49,777 dan kami sedang buat segalanya, jadi dia akan selamat. Okey? 30 00:01:50,778 --> 00:01:51,779 Okey. 31 00:01:52,864 --> 00:01:54,532 Muka mak berpeluh? 32 00:01:55,950 --> 00:01:58,035 - Apa? - Ada peluh di sini. 33 00:01:58,119 --> 00:02:00,454 - Mak tak perasan. - Ya. Agak lembap. 34 00:02:00,538 --> 00:02:02,373 Jangan sesekali cakap lembap. 35 00:02:05,126 --> 00:02:06,127 Mak tak bergurau. 36 00:02:12,091 --> 00:02:16,137 Jadi, perkara yang hebat ialah awak pakai topi sejuk itu semasa rawatan dan… 37 00:02:16,220 --> 00:02:19,348 Maksud saya, rupanya seperti helmet ahli gusti, 38 00:02:19,432 --> 00:02:21,893 tapi topi itu akan lindungi rambut awak. 39 00:02:21,976 --> 00:02:23,644 - Baguslah. - Ya. 40 00:02:23,728 --> 00:02:25,521 - Terima kasih untuk topi itu. - Sama-sama. 41 00:02:25,605 --> 00:02:28,274 Kehilangan rambut bukan masalah besar. 42 00:02:28,357 --> 00:02:30,526 Mereka tiada topi sejuk semasa mak saya sakit, 43 00:02:30,610 --> 00:02:32,778 jadi kami perlu cukur kepalanya dan… 44 00:02:32,862 --> 00:02:35,281 Bentuk kepalanya tak cantik langsung. 45 00:02:36,908 --> 00:02:38,326 - Macam mana? Awak okey? - Ya. 46 00:02:39,160 --> 00:02:42,538 - Ada bau minyak di sini. - Ya, minyak pelaga halia. 47 00:02:42,622 --> 00:02:43,748 - Tak. - Tak? Okey. 48 00:02:44,290 --> 00:02:46,417 Minyak ini sepatutnya halang toksin. 49 00:02:46,500 --> 00:02:49,754 Tapi fungsi kemoterapi masukkan toksin, bukan? 50 00:02:49,837 --> 00:02:53,257 Ya, tapi ada seorang penyembuh Reiki yang siar tentang satu wanita, Kalina 51 00:02:53,341 --> 00:02:56,761 yang dia jumpa di parti menari siuman yang pakar dalam perubatan Cina 52 00:02:56,844 --> 00:02:59,388 bagi kanser pembiakan, jadi saya ikut protokolnya. 53 00:02:59,472 --> 00:03:00,348 Okey. 54 00:03:00,890 --> 00:03:03,100 Tapi selagi awak ambil ubat Barat 55 00:03:03,184 --> 00:03:07,313 dan ikut sains sebenar, awak boleh buat apa saja benda mengarut yang awak mahu. 56 00:03:07,813 --> 00:03:10,358 Kalina juga cadangkan ambil cendawan 57 00:03:10,441 --> 00:03:12,777 untuk fahami perkara yang barah cuba ajar saya. 58 00:03:12,860 --> 00:03:14,070 Kalina ketua kultus? 59 00:03:14,862 --> 00:03:16,447 Saya cuma nak tanya. 60 00:03:16,530 --> 00:03:19,825 Awak tak rasa semua perkara berlaku kerana alam cuba ajar kita sesuatu? 61 00:03:19,909 --> 00:03:22,912 Saya dapat herpes di Cancun pada usia 18 tahun. Mana pengajarannya? 62 00:03:22,995 --> 00:03:25,915 Awak tak patut tiduri lelaki yang jual rantai di pantai. 63 00:03:25,998 --> 00:03:28,751 - Ya. Saya dah ceritakannya, bukan? - Ya. Dua kali. 64 00:03:33,839 --> 00:03:35,800 Awak… Awak takut? 65 00:03:36,634 --> 00:03:39,345 Ya, saya agak… Saya cuma berfikir. 66 00:03:40,930 --> 00:03:42,765 Selepas kemoterapi, saya akan putus haid 67 00:03:42,848 --> 00:03:47,144 yang akan menamatkan rancangan saya untuk mendapatkan anak, jadi… 68 00:03:48,354 --> 00:03:51,023 Saya tahu hal itu sukar. Saya simpati, sayang. 69 00:03:51,107 --> 00:03:51,941 Terima kasih. 70 00:03:53,442 --> 00:03:55,820 Sebenarnya, saya akan putus haid juga. 71 00:03:55,903 --> 00:03:59,657 Haid saya datang seperti Olimpik Musim Panas sekarang. 72 00:04:00,199 --> 00:04:02,243 Ada majlis pembukaan? 73 00:04:02,326 --> 00:04:03,160 Ya. 74 00:04:03,244 --> 00:04:06,372 Saya nyalakan tampon dan berlari di sekitar rumah. 75 00:04:06,455 --> 00:04:07,707 Baiklah! 76 00:04:07,790 --> 00:04:09,375 - Saya nak juga! - Ya. 77 00:04:10,293 --> 00:04:13,587 Katakanlah, dapatkah kamu lihat, 78 00:04:13,671 --> 00:04:14,797 Kemudian saya baling pada awak. 79 00:04:20,594 --> 00:04:22,221 JABATAN POLIS PANTAI LAGUNA 80 00:04:27,977 --> 00:04:29,979 Awak takkan dapat teka apa saya baru beli. 81 00:04:30,062 --> 00:04:33,232 Kalau saya takkan dapat teka, usah buat saya teka. Entah apa awak buat. 82 00:04:33,858 --> 00:04:35,943 Saya selalu bekerja, bos. 83 00:04:38,237 --> 00:04:39,071 Apakah itu? 84 00:04:39,155 --> 00:04:41,490 Saya pasti itu senjata yang membunuh Steve Wood. 85 00:04:42,825 --> 00:04:43,659 Burung itu? 86 00:04:43,743 --> 00:04:46,120 Bukan burung itu, 87 00:04:46,203 --> 00:04:49,540 tapi saya di Saw Mill minggu lepas. Awak takkan dapat teka siapa di sana. 88 00:04:49,623 --> 00:04:51,083 - Beritahu sajalah. - Ben Wood. 89 00:04:51,167 --> 00:04:54,754 Memegang burung macam burung ini. Tapi, burungnya tiada ekor. 90 00:04:55,671 --> 00:04:57,173 - Jadi? - Saya tanya dari mana dia dapat. 91 00:04:57,256 --> 00:04:59,633 - Awak nak teka? - Cukup-cukuplah suruh saya teka! 92 00:04:59,717 --> 00:05:03,554 Daripada Henry Harding. Burung itu hadiah daripada Judy Hale. 93 00:05:05,514 --> 00:05:06,891 Jadi, apa maksud awak? 94 00:05:06,974 --> 00:05:09,143 Ini maksud saya. 95 00:05:12,563 --> 00:05:13,564 Awak nampak ini? 96 00:05:15,649 --> 00:05:16,734 Ini benda ini. 97 00:05:17,318 --> 00:05:19,403 Ini benda ini. 98 00:05:19,487 --> 00:05:22,740 Ini benda ini. Itu benda itu. 99 00:05:22,823 --> 00:05:24,617 Ini benda ini. 100 00:05:24,700 --> 00:05:26,410 - Awak tak nampak? - Tak juga. 101 00:05:26,494 --> 00:05:30,790 Awak perlu lihat lebih dekat. Percayalah, ada sesuatu yang berkaitan 102 00:05:30,873 --> 00:05:33,209 dengan Jen Harding dan Judy Hale. 103 00:05:33,292 --> 00:05:36,337 - Kenapa Jen Harding? - Senjata itu di rumahnya dahulu. 104 00:05:39,632 --> 00:05:41,092 Ya. 105 00:05:42,093 --> 00:05:43,052 Itu dia. 106 00:05:43,761 --> 00:05:45,888 Awak rasa kita patut beritahu Ejen Moranis? 107 00:05:47,056 --> 00:05:49,266 Ya, tapi… 108 00:05:49,350 --> 00:05:51,310 Saya orang yang patut beritahunya 109 00:05:51,394 --> 00:05:53,979 kerana saya perantaranya. 110 00:05:54,063 --> 00:05:58,025 Ya, tapi mungkin awak boleh sebut yang saya temukannya. 111 00:05:58,109 --> 00:06:00,945 Apa yang awak tak temui ialah pemandu langgar lari kita. 112 00:06:01,028 --> 00:06:04,949 Mungkin awak boleh bantu mangsa kita, bukannya jadikan mereka suspek. 113 00:06:05,032 --> 00:06:08,244 Bukan itu yang saya buat. Saya dah kata saya siasat kawasan itu. 114 00:06:08,327 --> 00:06:11,038 Awak dah siasat CCTV di kawasan sekitarnya? 115 00:06:11,122 --> 00:06:13,999 Tolonglah. Kerja itu akan ambil masa beribu jam. 116 00:06:14,083 --> 00:06:16,585 - Cuma anggaran. - Jika saya awak, saya akan mula. 117 00:06:40,401 --> 00:06:41,527 Baiklah. 118 00:06:42,153 --> 00:06:44,738 Awak mahukan snek? 119 00:06:44,822 --> 00:06:46,365 Tak nak? Baiklah. 120 00:06:47,783 --> 00:06:48,868 Majalah. 121 00:06:49,452 --> 00:06:51,954 Okey. Selimut yang selesa. 122 00:06:52,037 --> 00:06:52,872 Ya. 123 00:06:54,373 --> 00:06:57,168 Macam kelas pertama, tapi daripada kacang, saya dapat kemoterapi. 124 00:06:57,251 --> 00:06:59,295 - Saya juga ada kacang. - Sedap. 125 00:07:01,505 --> 00:07:02,339 Hei. 126 00:07:03,090 --> 00:07:05,259 - Awak boleh buat! Okey? - Ya. 127 00:07:05,342 --> 00:07:07,595 Awak akan bunuh cance ini. 128 00:07:07,678 --> 00:07:09,597 - Itu gelarannya? - Sebenarnya… 129 00:07:09,680 --> 00:07:12,808 Saya sedang mengujinya. Lihat jika nama itu diterima. 130 00:07:13,476 --> 00:07:15,519 - Namanya cance. - Cance. 131 00:07:15,603 --> 00:07:18,355 Awak ada cance? Saya sedih dengan cance itu. 132 00:07:18,439 --> 00:07:19,690 Baiklah, Cik Judy. 133 00:07:20,316 --> 00:07:22,234 Saya ada barang bagus untuk awak 134 00:07:22,318 --> 00:07:25,154 dan barang lebih bagus untuk kesan sampingannya. 135 00:07:25,237 --> 00:07:27,615 Terima kasih, Francine. 136 00:07:28,449 --> 00:07:32,286 Melihat semua benda itu, ini pasti bukan rawatan pertama, betul? 137 00:07:32,369 --> 00:07:33,204 Bukan. 138 00:07:34,914 --> 00:07:36,707 Baguslah ada profesional bantu awak. 139 00:07:36,790 --> 00:07:39,126 - Ya, bagus. Saya bertuah. - Baiklah. 140 00:07:39,210 --> 00:07:41,879 Saya cuma nak bersihkan pangkalnya, okey? 141 00:07:41,962 --> 00:07:42,880 Okey. Ya. 142 00:07:42,963 --> 00:07:44,798 Saya perlu alihkan rambut awak. 143 00:07:44,882 --> 00:07:47,426 Okey. Baiklah. 144 00:07:50,888 --> 00:07:51,722 Awak okey? 145 00:07:52,306 --> 00:07:53,766 Ya. Tak, saya okey. 146 00:07:53,849 --> 00:07:56,477 Saya baru sedar saya tak isi botol air awak, 147 00:07:56,560 --> 00:07:59,063 jadi saya akan buat begitu. 148 00:07:59,146 --> 00:08:01,357 - Dekat saja. - Bagus. Terima kasih. 149 00:08:21,919 --> 00:08:24,463 Aduhai. Tak guna. 150 00:08:30,469 --> 00:08:32,388 Saya suka gelang awak. Cantik. 151 00:08:32,888 --> 00:08:34,932 Terima kasih. Saya tak suka, tapi saya kena pakai 152 00:08:35,015 --> 00:08:37,101 sebab anak gadis saya hadiahkannya kepada saya. 153 00:08:37,851 --> 00:08:40,729 - Berapa ramai anak awak? - Empat. Tapi hanya dua yang bagus. 154 00:08:40,813 --> 00:08:42,731 Tolonglah. Tak mungkin. 155 00:08:42,815 --> 00:08:44,441 Entahlah. 156 00:08:44,525 --> 00:08:47,861 Saya rasa anak saya, Frankie dilahirkan untuk seksa saya. 157 00:08:47,945 --> 00:08:49,697 Tapi awak masih sayang dia. 158 00:08:49,780 --> 00:08:52,449 Ya, betul. Tapi saya takkan pilih dia. 159 00:08:52,533 --> 00:08:55,202 Tapi saya tiada pilihan. Mereka pilih awak. 160 00:08:55,286 --> 00:08:56,287 Yakah? 161 00:08:56,912 --> 00:08:59,999 Saya patut beli-belah lebih lama sebelum pilih anak saya. 162 00:09:00,874 --> 00:09:04,128 Dia pun patut beli-belah. Kami tiada persamaan. 163 00:09:04,211 --> 00:09:06,880 Kecuali kami suka tonton Survivor. 164 00:09:06,964 --> 00:09:11,010 Kami suka tontonnya bersama dan rancang cara untuk menyusahkan orang. 165 00:09:11,093 --> 00:09:12,469 Manisnya. 166 00:09:13,137 --> 00:09:14,555 - Awak dah sedia? - Ya. 167 00:09:14,638 --> 00:09:17,933 Baiklah, sebentar. Itu dia. 168 00:09:18,559 --> 00:09:21,270 Baiklah, ini air awak. Siapa sedia untuk minum? 169 00:09:21,353 --> 00:09:22,479 - Saya! - Jumpa nanti. 170 00:09:22,563 --> 00:09:24,440 - Itu dia. Okey. - Terima kasih, Francine. 171 00:09:24,523 --> 00:09:25,899 Terima kasih, Francine! 172 00:09:32,573 --> 00:09:34,074 - Awak pasti awak okey? - Ya. 173 00:09:34,158 --> 00:09:35,993 Berhenti tanya saya itu. Saya okey. 174 00:09:36,619 --> 00:09:38,954 Baiklah. Sekarang awak duduk saja 175 00:09:39,038 --> 00:09:40,706 dan tonton dengan rasa kagum 176 00:09:40,789 --> 00:09:46,211 sementara saya tiba-tiba dapat kebolehan untuk melipat seribu burung kertas. 177 00:09:47,921 --> 00:09:49,256 Lihatlah awak! 178 00:09:56,055 --> 00:09:58,849 Rajah 1A. Lipat A ke… 179 00:09:58,932 --> 00:10:00,768 Tunggu, lipat dan buka lipatan. 180 00:10:01,727 --> 00:10:03,520 Ya, okey. Kemudian… 181 00:10:03,604 --> 00:10:05,105 Aduhai. Kemudian, terbalikkannya. 182 00:10:05,648 --> 00:10:06,523 Kemudian B… 183 00:10:06,607 --> 00:10:09,693 Sejujurnya, melihat awak lipat lebih menyakitkan daripada kemoterapi. 184 00:10:09,777 --> 00:10:12,196 Yakah? Awak sudah guna alasan barah? 185 00:10:13,697 --> 00:10:14,782 Berinya kepada saya. 186 00:10:15,449 --> 00:10:17,785 Baiklah. Lipatlah itik itu. 187 00:10:33,717 --> 00:10:34,802 Hei. 188 00:10:34,885 --> 00:10:36,178 Masuklah. 189 00:10:36,261 --> 00:10:37,262 Hai. 190 00:10:38,305 --> 00:10:40,015 Mak suruh saya bawakan awak ini. 191 00:10:40,599 --> 00:10:41,600 Terima kasih. 192 00:10:42,851 --> 00:10:45,813 Terima kasih sebab pinjamkan saya bilik kamu. Saya hargainya. 193 00:10:46,355 --> 00:10:48,315 Saya tiada pilihan. 194 00:10:50,109 --> 00:10:51,568 Tapi, awak tahu… 195 00:10:52,236 --> 00:10:54,530 Saya perlu tanya jika awak perlukan apa-apa lagi. 196 00:10:55,114 --> 00:10:57,908 Saya… Tak. Terima kasih. 197 00:11:00,077 --> 00:11:01,078 Hei, Charlie. 198 00:11:03,622 --> 00:11:05,290 Kamu pernah tonton Survivor? 199 00:11:05,958 --> 00:11:07,042 Rancangan realiti itu? 200 00:11:07,126 --> 00:11:08,752 Saya dengar ia bagus. 201 00:11:08,836 --> 00:11:11,338 Tak. Rancangan itu tentang orang kelaparan 202 00:11:11,422 --> 00:11:13,549 yang saling mengkhianati untuk piza yang teruk. 203 00:11:15,426 --> 00:11:17,970 Saya tak sedar. Bunyinya tak menyenangkan. 204 00:11:18,053 --> 00:11:19,096 Ya. 205 00:11:24,184 --> 00:11:27,604 Semua dadah itu untuk mengubat. Itu saja manfaat menghidap barah. 206 00:11:29,148 --> 00:11:30,399 Jeli itu bagus? 207 00:11:31,608 --> 00:11:32,985 Sangat sedap. 208 00:11:33,569 --> 00:11:34,445 Yakah? 209 00:11:36,822 --> 00:11:37,948 Malah, 210 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 mungkin saya takkan perasan jika ada yang hilang 211 00:11:42,077 --> 00:11:44,329 sebab saya penat jalani kemoterapi. 212 00:11:48,333 --> 00:11:50,961 Awak mahu bantal lain? 213 00:11:52,546 --> 00:11:54,339 Bagus juga. 214 00:12:19,573 --> 00:12:20,783 Terima kasih. 215 00:12:21,784 --> 00:12:22,910 Sama-sama. 216 00:12:34,713 --> 00:12:36,757 DITAMBAH DENGAN UBAT KEMOTERAPI 217 00:14:01,508 --> 00:14:02,426 SAAT NAFAS MENJADI UDARA 218 00:14:05,721 --> 00:14:07,848 Hei. Terima kasih. 219 00:14:10,809 --> 00:14:11,810 Sama-sama. 220 00:14:28,535 --> 00:14:30,662 PUSAT ONKOLOGI PANTAI LAGUNA 221 00:14:32,915 --> 00:14:34,708 Terima kasih banyak, Francine. 222 00:14:35,250 --> 00:14:37,669 Berapa banyak lagi yang awak perlu lipat? 223 00:14:38,503 --> 00:14:39,671 Saya hilang kiraan. 224 00:14:40,505 --> 00:14:41,840 Tapi saya hampir siap. 225 00:14:41,924 --> 00:14:45,469 Awak hampir siap macam-macam. Awak cuma ada dua lagi rawatan. 226 00:14:45,552 --> 00:14:48,388 Betul, syukurlah. Saya takkan rinduinya. 227 00:14:49,056 --> 00:14:52,851 - Ya, tapi awak akan rindu saya, bukan? - Ya, sudah tentu. 228 00:14:53,435 --> 00:14:55,479 Saya akan gembira kerana rawatan selesai. 229 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 Jalani hidup semula. 230 00:14:58,398 --> 00:14:59,816 Mungkin pergi bercuti. 231 00:14:59,900 --> 00:15:01,234 Oh, Tuhan. 232 00:15:01,318 --> 00:15:05,364 Saya belum pernah bercuti sejak sebelum Annie dilahirkan. 233 00:15:05,447 --> 00:15:08,408 Saya rasa itu satu-satunya perkara baik tentang tiada anak. 234 00:15:09,117 --> 00:15:12,329 Saya rasa ada lebih daripada satu. Awak buat keputusan yang tepat. 235 00:15:13,622 --> 00:15:15,123 Itu bukan keputusan saya. 236 00:15:15,874 --> 00:15:17,209 Ia cuma tak berlaku. 237 00:15:18,085 --> 00:15:19,461 Saya tak dipilih. 238 00:15:22,589 --> 00:15:24,466 Mungkin awak dipilih untuk benda lain. 239 00:15:26,718 --> 00:15:28,011 Mungkin. 240 00:15:28,095 --> 00:15:30,180 Sudah tentu. Awak baik! 241 00:15:30,263 --> 00:15:32,391 Saya macam ibu saya, tolak rambut awak daripada muka. 242 00:15:32,474 --> 00:15:34,977 - Saya suka. - Tengoklah muka comel ini. 243 00:15:35,727 --> 00:15:38,105 Oh ya, awak boleh ambil burung ini jika mahu. 244 00:15:38,188 --> 00:15:41,817 Yakah? Saya tak mahu lihatnya lagi selagi saya hidup. 245 00:15:55,789 --> 00:15:58,208 Awak ke mana? Saya telefon banyak kali. 246 00:15:58,291 --> 00:16:00,836 Saya tahu. Saya agak sibuk. Maafkan saya. 247 00:16:02,212 --> 00:16:03,296 Pernah nampak ini? 248 00:16:06,758 --> 00:16:09,094 - Dari mana awak dapat? - Daripada Nick. 249 00:16:10,137 --> 00:16:13,390 Jelas sekali kawan perempuan awak berikan semua orang burung ini. 250 00:16:14,307 --> 00:16:16,143 Saya patut berinya kepada FBI. 251 00:16:16,768 --> 00:16:17,894 Mungkin saya patut. 252 00:16:20,188 --> 00:16:23,942 Jelas sekali, saya tak beri. Hal itu tak bermakna mereka takkan tahu. 253 00:16:24,026 --> 00:16:27,154 Saya tak peduli. Biar mereka tahu. Saya tak peduli! 254 00:16:27,863 --> 00:16:30,782 Maaf. Saya tak diberitahu yang kita tak peduli lagi. 255 00:16:30,866 --> 00:16:34,161 Mungkin jika awak angkat telefon dan beritahu saya maklumat penting itu… 256 00:16:34,244 --> 00:16:35,579 Judy ada barah servikal! 257 00:16:39,458 --> 00:16:41,043 Tahap empat. 258 00:16:41,126 --> 00:16:42,753 - Aduhai. - Jangan cakap "aduhai". 259 00:16:42,836 --> 00:16:45,881 Maaf. Saya cuma tahu tahap empat tak bagus. 260 00:16:45,964 --> 00:16:49,760 Saya tahu maksudnya dan saya cuma nak kekal positif 261 00:16:49,843 --> 00:16:51,845 dan kuat, tapi setiap kali saya pandang dia, 262 00:16:51,928 --> 00:16:53,972 saya cuma nak menangis sebab… 263 00:16:54,723 --> 00:16:56,975 saya takut saya akan kehilangan dia dan saya… 264 00:16:57,809 --> 00:16:59,478 Saya tak nak dia nampak saya begitu. 265 00:17:05,859 --> 00:17:09,029 Awak tak… Awak tak perlu baik dengan saya. 266 00:17:10,030 --> 00:17:11,073 Sekarang baru nak cakap? 267 00:17:33,720 --> 00:17:36,348 Hai, Francine. Kemoterapi terakhir. 268 00:17:36,431 --> 00:17:39,101 - Akhirnya awak hapuskan saya. - Selamat pagi. 269 00:17:40,352 --> 00:17:42,979 Hai. Maaf. Di mana Francine? 270 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 Dia mati? 271 00:17:44,147 --> 00:17:46,274 - Dia mati! - Tiba-tiba saja? 272 00:17:46,358 --> 00:17:48,276 Ya. Serangan jantung yang teruk. 273 00:17:48,360 --> 00:17:50,904 - Menjengkelkan. - Apa? Hal ini teruk. 274 00:17:50,987 --> 00:17:55,117 Tak, maksud saya, ini perkara terakhir yang awak perlu hadapi sekarang. 275 00:17:55,200 --> 00:17:57,953 Saya? Bagaimana dengan keempat-empat anaknya? 276 00:17:58,036 --> 00:17:58,954 Menyedihkan. 277 00:17:59,037 --> 00:18:00,413 - Betul. - Betul. 278 00:18:01,164 --> 00:18:03,625 Saya tak nak abaikan hakikat 279 00:18:03,708 --> 00:18:06,878 yang awak baru habis tiga bulan kemoterapi, sayang. 280 00:18:06,962 --> 00:18:08,463 Kita patut raikannya. 281 00:18:08,547 --> 00:18:10,757 Saya tak rasa nak raikannya sekarang. 282 00:18:10,841 --> 00:18:12,259 Okey, saya takkan paksa, 283 00:18:12,342 --> 00:18:14,845 tapi saya dah beli belon dan sebotol Dom. 284 00:18:16,721 --> 00:18:17,722 Betul cakap awak. 285 00:18:18,473 --> 00:18:21,685 Mungkin barah saya tiada pengajaran. Apa pengajarannya 286 00:18:21,768 --> 00:18:24,729 apabila seorang wanita baik yang buat saya hidup… 287 00:18:25,564 --> 00:18:27,274 tiba-tiba mati? 288 00:18:27,357 --> 00:18:29,484 Oh Tuhan. Saya tak tahu, tapi… 289 00:18:31,278 --> 00:18:33,363 Baguslah dia dalam hidup awak dulu. 290 00:18:33,989 --> 00:18:35,615 - Itu penting, bukan? - Tak! 291 00:18:35,699 --> 00:18:37,909 Tak penting! 292 00:18:37,993 --> 00:18:43,081 Dengar. Semuanya sangat tiba-tiba dan tak bermakna. Tiada apa yang penting. 293 00:18:43,165 --> 00:18:44,583 Okey. Kita makin sedih. 294 00:18:44,666 --> 00:18:47,669 Teh bodoh yang tak sedap tak penting. 295 00:18:47,752 --> 00:18:48,920 Judy, bertenang… 296 00:18:49,671 --> 00:18:53,175 Tinktur berminyak yang tak guna selain buat beg saya berminyak! 297 00:18:53,258 --> 00:18:54,259 Busuk juga. 298 00:18:54,342 --> 00:18:55,594 Tak guna! 299 00:18:56,136 --> 00:18:59,097 - Awak perlu buang semuanya. - Cendawan bodoh. 300 00:18:59,181 --> 00:19:00,849 Awak tak membantu, Kalina! 301 00:19:00,932 --> 00:19:03,727 Awak dan perjalanan rohani awak boleh pergi mati. Saya tak perlukannya. 302 00:19:05,395 --> 00:19:06,438 Entahlah. 303 00:19:06,521 --> 00:19:09,524 Nampaknya mungkin kita perlukannya. 304 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 - Apa awak buat? - Makan cendawan. 305 00:19:13,195 --> 00:19:14,237 Apa awak buat? 306 00:19:15,780 --> 00:19:16,865 Rasanya tak sedap. 307 00:19:16,948 --> 00:19:17,782 Ya. 308 00:19:18,909 --> 00:19:20,285 Tak, banyak… 309 00:19:20,368 --> 00:19:21,286 Apa… 310 00:19:22,704 --> 00:19:23,955 Tak apa. 311 00:19:26,750 --> 00:19:28,043 Saya teruja! 312 00:19:30,128 --> 00:19:31,880 Judy. Saya jilat Smurf. 313 00:19:31,963 --> 00:19:34,549 Saya juga dapat tindak balas. Saya bengkak? 314 00:19:34,633 --> 00:19:36,885 - Tak. Saya tak suka. - Awak tak suka? 315 00:19:36,968 --> 00:19:38,553 Tak apa. Diam. 316 00:19:43,058 --> 00:19:46,811 Sos epal! Siapa makan sos epal di rumah ini? 317 00:19:46,895 --> 00:19:48,605 - Semua orang! - Awak makan sos epal? 318 00:19:48,688 --> 00:19:49,522 Ya! 319 00:19:49,606 --> 00:19:53,235 - Saya duduk di tempat duduk awak. - Saya duduk di tempat duduk awak. 320 00:19:53,318 --> 00:19:56,988 Kita air. Kita diperbuat daripada air. 321 00:19:57,072 --> 00:19:59,241 Itu yang saya cuba katakan. 322 00:20:00,659 --> 00:20:03,954 - Maaf, saya lupa pakai baju. - Lompat sedikit halangan. 323 00:20:06,164 --> 00:20:08,124 Sudip perkataan paling sempurna. 324 00:20:08,208 --> 00:20:10,043 Betul. "Sudip." 325 00:20:10,126 --> 00:20:12,170 Macam onomatopia. 326 00:20:12,254 --> 00:20:14,506 Onomatopia! 327 00:20:14,589 --> 00:20:17,175 - Bodoh! - Apa itu onomatopia? 328 00:20:17,259 --> 00:20:19,886 Bunyi sesuatu perkataan yang mirip bendanya! 329 00:20:19,970 --> 00:20:22,430 - Apa? - Seperti sudip menyudip! 330 00:20:22,514 --> 00:20:26,434 Memang betul! Sudip menyudip! 331 00:20:26,935 --> 00:20:28,561 Sesiapa di sini ada anak? 332 00:20:30,355 --> 00:20:32,399 Saya suka skirt vagina awak. 333 00:20:32,482 --> 00:20:35,068 - Diperbuat daripada vagina asli. - Betul! 334 00:20:35,151 --> 00:20:37,654 Berapa banyak vagina yang diperlukan 335 00:20:37,737 --> 00:20:40,073 untuk sampai ke pusat skirt vagina? 336 00:20:40,156 --> 00:20:41,241 Saya tahu. 337 00:20:41,324 --> 00:20:42,993 - Apa dia? - Satu genius. 338 00:20:43,076 --> 00:20:44,995 Hebatnya jawapan awak. 339 00:20:46,371 --> 00:20:47,956 Aduhai. 340 00:20:48,456 --> 00:20:50,333 Rambut awak macam bulu kucing. 341 00:20:51,084 --> 00:20:52,544 Saya pernah ada kucing. 342 00:20:52,627 --> 00:20:53,962 Apakah namanya? 343 00:20:54,045 --> 00:20:58,466 Saya sedang memutuskan antara Patty dan Sammy, 344 00:20:58,550 --> 00:21:02,971 tapi mak saya buka pintu apartmen kami dan kucing itu pergi. 345 00:21:03,054 --> 00:21:04,472 Saya tak nampaknya lagi. 346 00:21:04,556 --> 00:21:06,516 Oh, Tuhan, saya benci cerita itu! 347 00:21:07,017 --> 00:21:08,852 - Saya akan carikan awak kucing. - Yakah? 348 00:21:08,935 --> 00:21:11,521 Walaupun kucing jahat, saya akan carikan awak kucing. 349 00:21:11,604 --> 00:21:16,234 Tak apa. Kucing itu nak pergi, jadi kucing itu bukan kucing saya. 350 00:21:20,363 --> 00:21:23,074 Saya rasa mak saya bukan mak saya. 351 00:21:24,909 --> 00:21:25,910 Mak kekal. 352 00:21:28,580 --> 00:21:30,457 Judy, saya perlu beritahu awak sesuatu. 353 00:21:30,957 --> 00:21:31,875 Awak bunuh Steve. 354 00:21:39,049 --> 00:21:41,051 Tak… 355 00:21:41,134 --> 00:21:43,678 - Saya bunuhnya! Saya bunuhnya. - Saya tahu… 356 00:21:43,762 --> 00:21:46,056 Tak, bukan itu yang saya nak cakap. 357 00:21:46,139 --> 00:21:48,350 Tapi, saya… 358 00:21:49,059 --> 00:21:50,060 Saya… 359 00:21:51,561 --> 00:21:55,106 Saya sangat takut semasa awak jalani rawatan. 360 00:21:55,190 --> 00:21:56,775 Saya tahu. 361 00:21:56,858 --> 00:21:59,319 - Saya kenal awak. - Ya, disebabkan mak saya. 362 00:22:00,445 --> 00:22:01,946 Sudah tentu, saya faham. 363 00:22:02,530 --> 00:22:04,407 Saya takut. Saya masih takut. 364 00:22:04,491 --> 00:22:06,743 - Sudah tentu. Menakutkan. - Sangat menakutkan. 365 00:22:06,826 --> 00:22:09,913 Ya, saya tak mahu buat silap 366 00:22:09,996 --> 00:22:12,957 seperti dengan mak saya. Saya perlu jaga mak saya 367 00:22:13,041 --> 00:22:16,669 dan saya tak reti jaga orang langsung. 368 00:22:17,337 --> 00:22:19,881 - Apa? Awak reti jaga orang. - Tak. 369 00:22:19,964 --> 00:22:21,966 Awak mak yang terbaik. 370 00:22:22,550 --> 00:22:26,096 Tolonglah. Saya banyak buat silap dengan anak-anak 371 00:22:26,179 --> 00:22:29,516 dan perkara itu kekal. Awak tak dapat mula semula. 372 00:22:29,599 --> 00:22:31,434 Kalau saya boleh mula semula, 373 00:22:32,143 --> 00:22:34,562 saya akan pilih awak sebagai mak saya. 374 00:22:35,605 --> 00:22:36,564 Yakah? 375 00:22:39,692 --> 00:22:40,735 Ini mama-matopia. 376 00:22:40,819 --> 00:22:42,070 Apa? 377 00:22:42,153 --> 00:22:43,571 Mak menjadi mak. 378 00:22:46,241 --> 00:22:47,450 Mak menjadi mak. 379 00:22:50,703 --> 00:22:52,205 Mak menjadi mak. 380 00:22:52,831 --> 00:22:59,671 - Mak. - Mak. 381 00:23:10,140 --> 00:23:11,224 Aduhai. 382 00:23:11,307 --> 00:23:14,310 Saya rasa saya baru terkencing dalam seluar. 383 00:23:14,394 --> 00:23:16,771 Betul. Baiklah, saya akan kembali. 384 00:23:16,855 --> 00:23:19,274 - Tunggu, awak kata Ben? - Bila saya kata Ben? 385 00:23:19,899 --> 00:23:21,192 Awak baru cakap sekali lagi. 386 00:23:21,276 --> 00:23:23,027 - Tidak. - Ya. 387 00:23:23,111 --> 00:23:24,154 Tak guna! 388 00:23:24,237 --> 00:23:25,238 Apa? 389 00:23:26,489 --> 00:23:29,200 - Baiklah, saya nak kencing. - Okey, tak. Satu perkara. 390 00:23:29,284 --> 00:23:32,579 Apa saja yang awak buat, jangan tengok cermin. 391 00:23:36,708 --> 00:23:37,667 Terkencing. 392 00:23:39,169 --> 00:23:40,086 Air. 393 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Tidak. 394 00:23:54,142 --> 00:23:54,976 Mak? 395 00:23:59,522 --> 00:24:00,690 Tidak. 396 00:24:02,525 --> 00:24:04,152 Tidak. 397 00:24:07,947 --> 00:24:08,948 Hei. 398 00:24:09,949 --> 00:24:11,576 Awak cantik. 399 00:24:15,997 --> 00:24:18,291 - Awak perlu bawa saya ke hospital. - Apa? Kenapa? 400 00:24:18,374 --> 00:24:20,793 Sebab saya kena serangan jantung. Lihat muka saya. 401 00:24:20,877 --> 00:24:22,295 Gila. Betul tak? 402 00:24:22,378 --> 00:24:23,630 Awak tengok cermin? 403 00:24:23,713 --> 00:24:24,714 Ya. 404 00:24:24,797 --> 00:24:27,133 Saya dah kata jangan buat begitu. 405 00:24:27,217 --> 00:24:29,969 Okey. Awak tak kena serangan jantung. 406 00:24:30,053 --> 00:24:32,138 - Awak cuma berkhayal. Okey? - Okey. 407 00:24:32,222 --> 00:24:34,307 Saya rasa. Awak nampak agak pucat. 408 00:24:34,390 --> 00:24:37,227 - Bawa saya ke ER! - Awak rasa saya boleh memandu sekarang? 409 00:24:37,310 --> 00:24:39,437 Awak tiada rekod terbaik. 410 00:24:39,521 --> 00:24:40,438 Aduh. 411 00:24:44,150 --> 00:24:45,360 Mak okey? 412 00:24:45,443 --> 00:24:47,779 Boleh tak jangan pandu laju sangat? 413 00:24:47,862 --> 00:24:49,781 Saya pandu 20 batu sejam. 414 00:24:49,864 --> 00:24:52,116 Tak, kamu memandu seperti kurita. 415 00:24:56,412 --> 00:24:58,581 Ada orang makan terlalu banyak jeli. 416 00:24:58,665 --> 00:25:00,959 - Apa? Oh Tuhan. - Tiada apa-apa. 417 00:25:01,042 --> 00:25:01,918 Mak okey. 418 00:25:02,794 --> 00:25:04,671 Hei, mak okey. 419 00:25:05,672 --> 00:25:07,006 Okey. Tak, tolonglah. 420 00:25:07,090 --> 00:25:09,717 - Kamu budak baik. - Tolonglah, saya memandu. 421 00:25:18,518 --> 00:25:19,561 Mana mak? 422 00:25:23,064 --> 00:25:25,567 Soalan itu bagus. Dia… 423 00:25:27,151 --> 00:25:28,403 keluar sekejap 424 00:25:28,486 --> 00:25:31,489 dan saya akan tidurkan kamu. 425 00:25:32,407 --> 00:25:34,826 Saya juga ada sesuatu untuk kamu. 426 00:25:39,914 --> 00:25:41,040 Tengoklah! 427 00:25:42,166 --> 00:25:45,420 - Awak buat semua ini? - Ya. Saya dan mak kamu. 428 00:25:46,504 --> 00:25:48,881 - Jadi, awak yang buat. - Saya mahu buat. 429 00:25:50,508 --> 00:25:52,969 Apa kamu nak buat dengan semua ini? 430 00:25:53,052 --> 00:25:55,263 Saya sepatutnya buat hajat. 431 00:25:56,014 --> 00:25:57,056 Macam dalam buku. 432 00:25:57,974 --> 00:26:01,811 Sadako dan Seribu Burung Kertas. 433 00:26:02,353 --> 00:26:04,272 Hebatnya. 434 00:26:04,355 --> 00:26:06,858 Christopher kata kami patut doakan kepulangan Christ. 435 00:26:07,817 --> 00:26:10,445 Tapi saya nak gunakan hajat saya untuk perkara lain. 436 00:26:11,237 --> 00:26:12,405 Okey. 437 00:26:14,532 --> 00:26:16,200 Kamu nak gunakan hajat untuk apa? 438 00:26:17,493 --> 00:26:18,369 Untuk awak. 439 00:26:19,245 --> 00:26:20,413 Untuk selamat. 440 00:26:22,373 --> 00:26:24,751 Sebab awak macam mak saya yang lain. 441 00:26:28,004 --> 00:26:29,297 Yakah? 442 00:26:29,380 --> 00:26:31,507 Ya, jelas sekali. 443 00:26:34,969 --> 00:26:36,220 Bagus! 444 00:26:36,888 --> 00:26:38,473 Sebab kamu macam… 445 00:26:41,267 --> 00:26:43,269 Kamu macam mak saya yang lain. 446 00:26:45,605 --> 00:26:47,273 - Mengarut. - Kamu yang mengarut. 447 00:26:59,243 --> 00:27:00,745 Boleh awak luruskan kaki? 448 00:27:00,828 --> 00:27:03,247 - Apa? Kaki saya tak… Aduhai. - Luruskan kaki. 449 00:27:03,331 --> 00:27:06,709 Itu dia. Kemudian lengan awak. Hulurkan lengan awak. 450 00:27:07,877 --> 00:27:09,629 - Itu dia. - Okey, ketat sangat. 451 00:27:09,712 --> 00:27:11,130 Biasa saja. 452 00:27:11,214 --> 00:27:13,716 Saya tahu, tapi lengan saya tak boleh putus. Saya perlukannya. 453 00:27:13,800 --> 00:27:15,426 - Dadah apa awak ambil? - Awak pula? 454 00:27:15,510 --> 00:27:17,136 - Saya tak ambil dadah. - Saya juga. 455 00:27:17,220 --> 00:27:19,180 - Saya tak percaya. - Biadabnya. 456 00:28:11,441 --> 00:28:13,651 KHIDMAT RONDA BANDAR PANTAI LAGUNA DIVISYEN TRAFIK 457 00:28:26,497 --> 00:28:27,498 Aduhai. 458 00:28:28,332 --> 00:28:30,126 - Helo. - Helo. 459 00:28:30,209 --> 00:28:31,711 Saya dengar awak makan cendawan. 460 00:28:32,295 --> 00:28:34,547 - Itulah yang dikatakan. - Ya, betul. 461 00:28:34,630 --> 00:28:35,506 Saya dah mati? 462 00:28:36,048 --> 00:28:37,425 Tak. Awak hidup. 463 00:28:37,508 --> 00:28:38,342 Okey. 464 00:28:39,761 --> 00:28:41,512 Boleh tarik nafas panjang? 465 00:28:44,515 --> 00:28:47,143 - Lepaskan. - Kemudian kita… Ya. Okey. 466 00:28:49,312 --> 00:28:52,857 Saya boleh dengar jantung saya berdegup. 467 00:28:52,940 --> 00:28:55,526 Bunyinya sangat kuat. 468 00:28:56,819 --> 00:28:58,070 Macam gema? 469 00:28:59,030 --> 00:28:59,989 Bukan gema. 470 00:29:01,115 --> 00:29:02,283 Jadi, apa dia? 471 00:29:02,366 --> 00:29:03,785 Itu dengupan bayi awak. 472 00:29:03,868 --> 00:29:06,204 - Saya tiada bayi. - Belum lagi. 473 00:29:06,287 --> 00:29:08,080 - Apa? - Awak mengandung. 474 00:30:47,680 --> 00:30:49,807 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi