1 00:00:06,090 --> 00:00:08,593 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,681 --> 00:00:16,476 Блин, эта пыль проклятая! 3 00:00:16,559 --> 00:00:19,479 Омерзительно. Сраный полиэтилен! 4 00:00:27,445 --> 00:00:29,906 Не поняла, бро. Ты ничего не забыл? 5 00:00:32,116 --> 00:00:33,201 У нас День матери? 6 00:00:33,701 --> 00:00:35,036 Нет, ты чего. 7 00:00:35,119 --> 00:00:36,746 Он был месяца два назад. 8 00:00:37,413 --> 00:00:40,374 Положи свою тарелку в посудомойку. 9 00:00:40,458 --> 00:00:44,003 Но кухня вся завешена. Там небезопасно. 10 00:00:44,670 --> 00:00:46,297 Так, всё. Сядь, пожалуйста. 11 00:00:46,881 --> 00:00:48,633 - Ладно. - Прошу тебя. 12 00:00:48,716 --> 00:00:50,927 Помогай, пока Джуди проходит лечение. 13 00:00:51,010 --> 00:00:53,096 Помогай мне, чтобы я помогала ей. 14 00:00:53,596 --> 00:00:56,432 Сейчас всем нам надо поднажать. 15 00:00:56,516 --> 00:00:59,644 - Я отдал ей свою комнату. - Да, такую жертву принес! 16 00:00:59,727 --> 00:01:03,439 Теперь тебе приходится жить в гостевом доме и делать что хочешь, 17 00:01:03,523 --> 00:01:04,982 а я этого даже не слышу. 18 00:01:05,775 --> 00:01:08,569 Правда не слышишь? Даже из своей комнаты? 19 00:01:08,653 --> 00:01:09,612 Чувак. 20 00:01:12,198 --> 00:01:15,076 Ты ведь поможешь мне с журавлями для Христоса? 21 00:01:15,159 --> 00:01:18,079 Чего? А, чёрт. Сколько надо сделать? 22 00:01:18,663 --> 00:01:20,081 - Всего тысячу. - Класс. 23 00:01:21,082 --> 00:01:25,336 Христосу надо много журавлей. Да, милый, помогу, клади сюда. Спасибо. 24 00:01:32,593 --> 00:01:33,719 А Джуди поправится? 25 00:01:35,513 --> 00:01:37,932 Да, поправится. Всё будет супер. 26 00:01:38,599 --> 00:01:41,394 С ней будет не так, как с бабушкой? 27 00:01:41,477 --> 00:01:45,940 Нет, конечно! Это было давно, с тех пор медицина сильно продвинулась. 28 00:01:46,023 --> 00:01:49,610 И мы делаем всё, что надо, так что она поправится. Ясно? 29 00:01:50,778 --> 00:01:51,779 Ясно. 30 00:01:52,989 --> 00:01:54,532 У тебя что, лицо потеет? 31 00:01:55,950 --> 00:01:58,035 - Что? - Прям вот тут. 32 00:01:58,119 --> 00:01:58,995 Я не заметила. 33 00:01:59,078 --> 00:02:02,290 - Да, там мокро. - Не говори слово «мокро» в этом доме. 34 00:02:05,126 --> 00:02:06,085 Я не шучу. 35 00:02:12,091 --> 00:02:15,803 Самое крутое, что ты можешь надеть «хладошлем» во время лечения, 36 00:02:15,887 --> 00:02:19,348 и хоть он больше похож на старомодный шлем для борцов, 37 00:02:19,432 --> 00:02:21,893 он поможет сохранить твои волосы. 38 00:02:22,476 --> 00:02:23,352 - Хорошо. - Да. 39 00:02:23,853 --> 00:02:25,521 - Спасибо за идею. - Брось. 40 00:02:25,605 --> 00:02:28,274 Не сказать, что потеря волос так уж страшна. 41 00:02:28,357 --> 00:02:30,568 Но когда мама болела, такого не было. 42 00:02:30,651 --> 00:02:32,361 И мы в итоге брили ей голову. 43 00:02:32,862 --> 00:02:35,281 А форма черепа у нее была не фонтан. 44 00:02:37,116 --> 00:02:38,326 - Ты как, норм? - Да. 45 00:02:39,535 --> 00:02:42,538 - Пахнет как в эзотерической лавке. - Масло из имбиря и кардамона. 46 00:02:42,622 --> 00:02:43,706 - Нет. - Нет? Лады. 47 00:02:44,415 --> 00:02:46,417 Оно должно выводить токсины. 48 00:02:46,500 --> 00:02:49,754 Но смысл химиотерапии — как раз вводить токсины. 49 00:02:49,837 --> 00:02:55,092 Да, но я подписана на хилера рэйки, и у нее был пост о некой Калине. 50 00:02:55,176 --> 00:02:59,388 Ее специализация — рак репродуктивной системы, и я следую ее указаниям. 51 00:02:59,472 --> 00:03:00,306 Ясно. 52 00:03:00,890 --> 00:03:04,810 Пока ты лечишься при помощи западной медицины, основанной на науке, 53 00:03:04,894 --> 00:03:07,313 ни в каком шарланстве себе не отказывай. 54 00:03:07,396 --> 00:03:12,151 Еще Калина считает, нужно есть грибы, чтобы узнать, чему меня учит рак. 55 00:03:12,860 --> 00:03:14,070 Она лидер секты? 56 00:03:14,862 --> 00:03:16,030 Просто интересно. 57 00:03:16,530 --> 00:03:19,825 Ты не думаешь, что вселенная постоянно нас чему-то учит? 58 00:03:19,909 --> 00:03:22,870 У меня были лобковые вши в Канкуне в 18 лет. В чём тут урок? 59 00:03:22,954 --> 00:03:25,915 Не трахай чувака, продающего ожерелья на пляже? 60 00:03:25,998 --> 00:03:28,751 - Да, я тебе уже рассказывала. - Ага, дважды. 61 00:03:33,923 --> 00:03:35,800 Ты как, нервничаешь? 62 00:03:36,759 --> 00:03:39,345 Да, я просто сижу и думаю. 63 00:03:41,013 --> 00:03:45,101 После лечения меня ждет климакс, а это, само собой, лишает возможности 64 00:03:45,184 --> 00:03:46,727 иметь детей, так что… 65 00:03:48,354 --> 00:03:51,023 Тяжело, я понимаю. Сочувствую, милая. 66 00:03:51,107 --> 00:03:51,941 Спасибо. 67 00:03:53,484 --> 00:03:55,987 Пусть тебя утешит, что у меня тоже климакс. 68 00:03:56,070 --> 00:03:59,490 Месячные случаются так же часто, как летняя Олимпиада. 69 00:04:00,700 --> 00:04:03,160 - А церемонию открытия проводишь? - Да. 70 00:04:03,244 --> 00:04:06,372 Я поджигаю тампон и бегаю по дому. 71 00:04:06,455 --> 00:04:07,707 Круто! 72 00:04:07,790 --> 00:04:09,375 - Хочу участвовать. - Ага. 73 00:04:10,334 --> 00:04:13,504 О, скажи, видишь ты 74 00:04:13,587 --> 00:04:14,797 И бросаю его в тебя. 75 00:04:20,594 --> 00:04:22,221 ОТДЕЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ ЛАГУНЫ-БИЧ 76 00:04:28,060 --> 00:04:30,146 Ни за что не угадаешь, что я купил. 77 00:04:30,229 --> 00:04:33,232 И гадать не буду. Не знаю, чем ты занят вне работы. 78 00:04:33,899 --> 00:04:35,943 Я всегда на работе, шеф. 79 00:04:38,237 --> 00:04:39,071 Это что? 80 00:04:39,155 --> 00:04:41,490 Полагаю, орудие убийства Стива Вуда. 81 00:04:42,825 --> 00:04:43,659 Эта птица? 82 00:04:43,743 --> 00:04:46,120 Ну, не конкретно эта. 83 00:04:46,203 --> 00:04:49,582 Ни за что не угадаешь, кого я на днях видел в баре. 84 00:04:49,665 --> 00:04:51,083 - Так скажи. - Бена Вуда. 85 00:04:51,167 --> 00:04:54,754 У него была птица. Один в один как эта, только без хвоста. 86 00:04:55,838 --> 00:04:57,173 - И? - Я спросил, откуда она. 87 00:04:57,256 --> 00:04:59,633 - Угадай-ка. - Достал со своей угадайкой! 88 00:04:59,717 --> 00:05:03,137 Ему Генри Хардинг дал. Это был подарок от Джуди Хейл. 89 00:05:05,598 --> 00:05:06,891 И что с того? 90 00:05:06,974 --> 00:05:09,143 А вот что. 91 00:05:12,646 --> 00:05:13,606 Видишь это? 92 00:05:15,691 --> 00:05:16,734 Это оно же. 93 00:05:17,401 --> 00:05:19,403 Это и это — одно и то же. 94 00:05:19,487 --> 00:05:21,197 Это и это. 95 00:05:21,280 --> 00:05:22,740 Это и то. То и это. 96 00:05:22,823 --> 00:05:24,617 Это одно и то же. 97 00:05:24,700 --> 00:05:26,410 - Не видишь? - Нет, не вижу. 98 00:05:26,494 --> 00:05:28,537 А ты присмотрись. Я тебе говорю, 99 00:05:28,621 --> 00:05:30,873 в этом что-то есть, и это явно связано 100 00:05:30,956 --> 00:05:33,209 с Джен Хардинг и Джуди Хейл. 101 00:05:33,292 --> 00:05:34,627 А Хардинг при чём? 102 00:05:34,710 --> 00:05:36,337 Орудие было в ее доме. 103 00:05:39,632 --> 00:05:40,883 Да? Да. 104 00:05:42,093 --> 00:05:43,052 Бум! 105 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Расскажем об этом агенту Моранису? 106 00:05:47,139 --> 00:05:49,266 Да, конечно, да, только… 107 00:05:49,350 --> 00:05:51,310 Я ему сама должна рассказать, 108 00:05:51,394 --> 00:05:54,021 а то я ведь выступаю посредником. 109 00:05:54,105 --> 00:05:58,025 Да, только ты не могла бы упомянуть, что это я обнаружил? 110 00:05:58,109 --> 00:06:00,945 Ты бы лучше обнаружил нашего виновника аварии. 111 00:06:01,028 --> 00:06:04,532 Лучше бы ты помог жертвам, а не выставлял их подозреваемыми. 112 00:06:05,032 --> 00:06:08,244 Ничего такого я не делаю. Я опросил жителей округи. 113 00:06:08,327 --> 00:06:11,122 А камеры наружного наблюдения ты тоже опросил? 114 00:06:11,205 --> 00:06:13,999 Да брось, на это уйдет тысяча часов. 115 00:06:14,083 --> 00:06:16,585 - Минимум. - Я б на твоем месте приступала. 116 00:06:37,440 --> 00:06:39,400 ПЕРЕС 117 00:06:40,443 --> 00:06:41,610 Ну что ж. 118 00:06:42,153 --> 00:06:44,738 Не желаешь ли каких-нибудь снеков? 119 00:06:45,406 --> 00:06:46,365 Нет? Хорошо. 120 00:06:47,825 --> 00:06:48,868 А журнал хочешь? 121 00:06:49,452 --> 00:06:51,954 Понятненько. А мягкий пледик? 122 00:06:52,037 --> 00:06:52,872 Да, это хочу. 123 00:06:54,457 --> 00:06:57,168 Будто первым классом лечу, но вместо орешков — химия. 124 00:06:57,251 --> 00:06:58,419 Орешки тоже есть. 125 00:06:58,502 --> 00:06:59,378 Вкуснятина. 126 00:07:01,505 --> 00:07:02,339 Слушай. 127 00:07:03,215 --> 00:07:05,259 - Ты справишься, понятно? - Ага. 128 00:07:05,342 --> 00:07:07,595 Ты уничтожишь этот рачок. 129 00:07:07,678 --> 00:07:09,597 - Так мы его называем? - Ну как… 130 00:07:09,680 --> 00:07:12,808 Это пока только тест-драйв. Смотрю, хорошо ли едет. 131 00:07:13,559 --> 00:07:15,519 - В рачкомобиле. - Рачко! 132 00:07:15,603 --> 00:07:18,355 У тебя рачок? Пусть этот рачок на горе свистит! 133 00:07:18,439 --> 00:07:19,690 Ну что, мисс Джуди. 134 00:07:20,483 --> 00:07:22,234 Я принесла вам ништяков. 135 00:07:22,318 --> 00:07:25,154 И еще более крутых ништяков от побочных эффектов. 136 00:07:25,237 --> 00:07:27,615 Спасибо, Франсин. 137 00:07:28,449 --> 00:07:32,286 Вижу по вашему банкету, вы в этом деле не новичок? 138 00:07:32,369 --> 00:07:33,204 Нет. 139 00:07:34,914 --> 00:07:36,707 Приятно, когда рядом эксперт. 140 00:07:36,790 --> 00:07:37,791 Да, это точно. 141 00:07:37,875 --> 00:07:39,210 - Мне повезло. - Ладно. 142 00:07:39,293 --> 00:07:41,879 Я продезинфицирую катетер, ладно? 143 00:07:41,962 --> 00:07:42,880 Да, конечно. 144 00:07:42,963 --> 00:07:44,757 Давайте уберем волосы. 145 00:07:44,840 --> 00:07:47,426 Вот так, хорошо. 146 00:07:50,888 --> 00:07:51,722 Всё нормально? 147 00:07:52,348 --> 00:07:53,766 Да, всё отлично. 148 00:07:53,849 --> 00:07:56,477 Я вдруг поняла, что не набрала тебе воды. 149 00:07:56,560 --> 00:07:59,104 Пойду-ка наберу. 150 00:07:59,188 --> 00:08:01,357 - Это за углом. - Отлично. Спасибо. 151 00:08:21,919 --> 00:08:24,463 Да блин! Вот зараза. 152 00:08:30,594 --> 00:08:32,388 Какой у вас браслет красивый. 153 00:08:33,097 --> 00:08:36,725 Спасибо. Я его ненавижу, но ношу, ведь его подарила мне дочь. 154 00:08:37,893 --> 00:08:40,729 - Сколько у вас детей? - Четверо. А хороших двое. 155 00:08:40,813 --> 00:08:42,773 Да бросьте. Не может такого быть. 156 00:08:42,856 --> 00:08:47,444 Ой, ну не знаю. Мой сын Фрэнки послан на Землю, чтобы меня мучить. 157 00:08:47,945 --> 00:08:49,363 Но вы его любите. 158 00:08:49,863 --> 00:08:52,449 Да, люблю. Но выбирать бы его не стала. 159 00:08:52,533 --> 00:08:55,202 Меня никто не спрашивал. Это они нас выбирают. 160 00:08:55,286 --> 00:08:56,287 Правда? 161 00:08:56,996 --> 00:09:00,082 Не надо было мне спешить, когда я выбирала родителей. 162 00:09:00,958 --> 00:09:04,211 И ему тоже. У нас с ним нет ничего общего. 163 00:09:04,295 --> 00:09:06,672 Кроме разве что шоу «Последний герой». 164 00:09:07,172 --> 00:09:11,010 Мы смотрим его вместе и продумываем, как кого можно поиметь. 165 00:09:11,093 --> 00:09:12,469 Это довольно мило. 166 00:09:13,220 --> 00:09:14,555 - Ну что, готовы? - Да. 167 00:09:14,638 --> 00:09:18,017 Так, погодите. Вот, пожалуйста. 168 00:09:18,684 --> 00:09:21,270 Вот твоя вода. Кто готов бороться с жаждой? 169 00:09:21,353 --> 00:09:22,646 - Я! - Я еще подойду. 170 00:09:22,730 --> 00:09:24,481 - Спасибо, Франсин. - Ага. 171 00:09:24,565 --> 00:09:25,899 Спасибо, Франсин! 172 00:09:25,983 --> 00:09:27,818 ПЕРЕС 173 00:09:32,656 --> 00:09:34,074 - Точно всё хорошо? - Да. 174 00:09:34,158 --> 00:09:35,784 Чего пристала? Всё отлично. 175 00:09:36,660 --> 00:09:38,954 А теперь расслабься 176 00:09:39,038 --> 00:09:40,706 и наблюдай в изумлении 177 00:09:40,789 --> 00:09:46,211 за моим новообретенным талантом в складывании тысячи сраных журавлей. 178 00:09:47,921 --> 00:09:49,256 Ну ничего себе! 179 00:09:56,055 --> 00:09:58,849 Рисунок 1А. Сложите А… 180 00:09:58,932 --> 00:10:00,768 Написано «сложите и разложите». 181 00:10:01,894 --> 00:10:03,228 Так, ладно. А потом… 182 00:10:03,729 --> 00:10:04,980 Блин. Перевернуть. 183 00:10:05,689 --> 00:10:06,690 Потом В… 184 00:10:06,774 --> 00:10:09,777 Наблюдать за тобой болезненнее, чем проходить химию. 185 00:10:09,860 --> 00:10:12,196 Да? Пользуешься своим рачком уже, да? 186 00:10:13,697 --> 00:10:14,782 Дай сюда. 187 00:10:15,532 --> 00:10:17,785 Ладно. Сама складывай сраных уток. 188 00:10:33,801 --> 00:10:34,802 Привет! 189 00:10:34,885 --> 00:10:36,178 Заходи. 190 00:10:36,261 --> 00:10:37,262 Привет. 191 00:10:38,389 --> 00:10:40,015 Мама велела тебе принести. 192 00:10:40,724 --> 00:10:41,600 Спасибо. 193 00:10:43,018 --> 00:10:45,813 И спасибо, что пустил в свою комнату. Я ценю. 194 00:10:46,480 --> 00:10:48,315 Мне выбора особо не давали. 195 00:10:50,234 --> 00:10:51,568 Ну да ладно… 196 00:10:52,236 --> 00:10:54,530 Тебе еще что-нибудь нужно? 197 00:10:55,155 --> 00:10:55,989 Да я… 198 00:10:56,657 --> 00:10:57,908 Нет, спасибо. 199 00:11:00,244 --> 00:11:01,078 Слушай, Чарли. 200 00:11:03,706 --> 00:11:05,499 Ты смотрел «Последнего героя»? 201 00:11:06,041 --> 00:11:07,042 Реалити-шоу? 202 00:11:07,126 --> 00:11:08,752 Я слышала, оно хорошее. 203 00:11:08,836 --> 00:11:13,549 Неправда. Там кучка голодных людей подставляет друг друга за плохую пиццу. 204 00:11:15,551 --> 00:11:18,554 - Я не знала. Звучит не очень. - Ага. 205 00:11:24,184 --> 00:11:27,604 Они все лекарственные. Есть в рачке свои преимущества. 206 00:11:29,273 --> 00:11:30,399 А мармеладки как? 207 00:11:31,692 --> 00:11:33,569 Очень вкусные. 208 00:11:33,652 --> 00:11:34,486 Серьезно? 209 00:11:36,822 --> 00:11:37,948 Но вообще, знаешь, 210 00:11:39,366 --> 00:11:41,910 я бы и не заметила, если бы парочка пропала, 211 00:11:41,994 --> 00:11:44,329 а то ведь я вся прибитая химией своей. 212 00:11:48,459 --> 00:11:50,836 А, может, тебе еще одну подушку принести? 213 00:11:52,629 --> 00:11:54,339 Вообще да, было бы круто. 214 00:12:19,531 --> 00:12:20,365 Спасибо. 215 00:12:21,658 --> 00:12:22,493 Завсегда. 216 00:12:34,713 --> 00:12:36,757 ЛЕКАРСТВО ДОБАВЛЕНО ХИМИОТЕРАПИЯ 217 00:13:33,981 --> 00:13:34,898 ПЕРЕС 218 00:14:01,508 --> 00:14:03,468 КОГДА ДЫХАНИЕ РАСТВОРЯЕТСЯ В ВОЗДУХЕ 219 00:14:05,721 --> 00:14:07,723 Джен, спасибо. 220 00:14:10,809 --> 00:14:11,810 Завсегда. 221 00:14:28,535 --> 00:14:30,662 ОНКОЛОГИЧЕСКИЙ ЦЕНТР ЛАГУНЫ-БИЧ 222 00:14:32,956 --> 00:14:34,708 Спасибо большое, Франсин. 223 00:14:35,250 --> 00:14:37,502 Сколько еще у тебя таких штук? 224 00:14:38,503 --> 00:14:39,713 Я сбилась со счета. 225 00:14:40,672 --> 00:14:41,924 Но я почти закончила. 226 00:14:42,007 --> 00:14:45,427 Ты и с лечением почти закончила. Всего два сеанса осталось. 227 00:14:45,510 --> 00:14:48,388 Да уж, слава богу. Скучать по этому не буду. 228 00:14:49,139 --> 00:14:50,974 Да, но по мне-то будешь? 229 00:14:51,058 --> 00:14:52,851 Само собой, буду! 230 00:14:53,435 --> 00:14:55,437 Но буду рада, что всё закончилось. 231 00:14:56,355 --> 00:14:57,773 Вернусь к жизни. 232 00:14:58,440 --> 00:14:59,816 Может, съезжу в отпуск. 233 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 О боже. 234 00:15:01,401 --> 00:15:05,447 Я никуда не ездила аж с рождения Энни. 235 00:15:05,530 --> 00:15:08,408 Видимо, есть свои преимущества в бездетности. 236 00:15:09,242 --> 00:15:12,329 Думаю, преимуществ в ней полно. Это правильный выбор. 237 00:15:13,705 --> 00:15:15,123 Я не особо выбирала. 238 00:15:15,958 --> 00:15:17,000 Так сложилось. 239 00:15:18,210 --> 00:15:19,461 Меня никто не выбрал. 240 00:15:22,673 --> 00:15:24,466 Может, выбрали для другого. 241 00:15:26,718 --> 00:15:27,678 Может быть. 242 00:15:28,178 --> 00:15:30,180 Конечно! Ты же заинька. 243 00:15:30,263 --> 00:15:32,474 Я как моя мама, убираю волосы с лица. 244 00:15:32,557 --> 00:15:34,935 - Приятно. - С таким хорошеньким личиком! 245 00:15:35,811 --> 00:15:38,105 Кстати, можешь забрать любого из них. 246 00:15:38,188 --> 00:15:41,400 Ой, правда? Не хочу их больше никогда в жизни видеть. 247 00:15:55,789 --> 00:15:58,208 Где тебя носило? Я тебе звонила сто раз! 248 00:15:58,291 --> 00:16:00,836 Я знаю, я была слегка занята. Прости. 249 00:16:02,254 --> 00:16:03,171 Знакомая штука? 250 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 Где ты это взяла? 251 00:16:08,593 --> 00:16:09,678 Ник дал. 252 00:16:10,178 --> 00:16:13,181 Похоже, твоя подружка раздает птиц направо и налево. 253 00:16:14,307 --> 00:16:16,143 Мне надо отдать это ФБР. 254 00:16:16,810 --> 00:16:17,769 Может, и стоило. 255 00:16:20,230 --> 00:16:21,606 Но не отдала, очевидно! 256 00:16:21,690 --> 00:16:23,942 Но они могут и сами догадаться. 257 00:16:24,026 --> 00:16:27,154 Да мне пофиг, пусть догадаются. Мне плевать. 258 00:16:27,946 --> 00:16:30,782 Уж прости, мне не доложили, что теперь нам пофиг. 259 00:16:30,866 --> 00:16:34,077 Если бы ты трубку брала и делилась со мной важной инфо… 260 00:16:34,161 --> 00:16:35,579 У Джуди рак шейки матки. 261 00:16:39,458 --> 00:16:41,043 Четвертая стадия. 262 00:16:41,126 --> 00:16:42,753 - Жесть. - Не говори «жесть». 263 00:16:42,836 --> 00:16:45,881 Ну извини, просто четвертая стадия — не очень. 264 00:16:45,964 --> 00:16:49,801 Я в курсе, спасибо. Я стараюсь оставаться позитивной, 265 00:16:49,885 --> 00:16:53,805 не терять самообладание, но я смотрю на нее и хочу разрыдаться, 266 00:16:54,765 --> 00:16:56,683 потому что я боюсь ее потерять. 267 00:16:57,934 --> 00:17:00,062 Нельзя, чтобы она меня такой видела. 268 00:17:05,984 --> 00:17:09,029 Не обязательно тебе быть добренькой. 269 00:17:10,113 --> 00:17:11,073 Сказала бы раньше. 270 00:17:33,804 --> 00:17:36,473 Привет, Франсин. Последний сеанс. 271 00:17:36,556 --> 00:17:39,101 - Избавишься от меня наконец. - Доброе утро. 272 00:17:40,393 --> 00:17:42,979 Привет. Простите. А где Франсин? 273 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 Умерла? 274 00:17:44,147 --> 00:17:46,274 - Умерла! - Ни с того ни с сего? 275 00:17:46,358 --> 00:17:48,276 Да, от обширного инфаркта. 276 00:17:48,360 --> 00:17:50,904 - Вот подстава. - Что? Да это страшное горе! 277 00:17:50,987 --> 00:17:55,158 Нет, я к тому, что сейчас тебе только этого не хватало. 278 00:17:55,242 --> 00:17:57,452 Мне? Не ее четырем детям? 279 00:17:58,036 --> 00:17:58,954 Ой, грустно. 280 00:17:59,037 --> 00:18:00,413 - Да! - Да. 281 00:18:01,248 --> 00:18:04,209 Просто нельзя преуменьшать важность такого события, 282 00:18:04,292 --> 00:18:06,628 как окончание трехмесячного курса химии. 283 00:18:07,129 --> 00:18:08,463 Нужно отпраздновать! 284 00:18:08,547 --> 00:18:10,715 Да что-то мне не до празднования. 285 00:18:10,799 --> 00:18:12,259 Заставлять не буду, 286 00:18:12,342 --> 00:18:14,886 но я купила шарики и бутылку «Дом Периньон». 287 00:18:16,721 --> 00:18:17,722 Ты была права. 288 00:18:18,598 --> 00:18:20,475 Может, рак ничему меня не учит? 289 00:18:20,559 --> 00:18:24,437 Чему учит то, что милая женщина, поддерживающая во мне жизнь, 290 00:18:25,564 --> 00:18:27,274 внезапно умерла к хренам? 291 00:18:27,357 --> 00:18:29,401 Господи, не знаю, но… 292 00:18:31,278 --> 00:18:33,029 Я рада, что ты ее узнала. 293 00:18:34,072 --> 00:18:35,615 - Помогло? - Нет! 294 00:18:35,699 --> 00:18:37,576 Нет, не помогло! 295 00:18:38,076 --> 00:18:43,081 Во всём этом нет никакой логики и смысла. Всё неважно. 296 00:18:43,165 --> 00:18:44,166 Ну, понеслась. 297 00:18:44,666 --> 00:18:47,669 Этот голимый чай со вкусом подмышек — он неважен. 298 00:18:47,752 --> 00:18:48,920 Джуди, ну… 299 00:18:49,671 --> 00:18:53,175 Дурацкие масляные настойки, от которых моя сумка лоснится. 300 00:18:53,258 --> 00:18:54,259 И воняет. 301 00:18:54,342 --> 00:18:55,594 Да елки зеленые! 302 00:18:56,136 --> 00:18:59,097 - Выкидывай всё. - Беспонтовые грибы. 303 00:18:59,181 --> 00:19:02,601 Вот уж помогла, Калина. В жопу твое духовное путешествие! 304 00:19:02,684 --> 00:19:03,727 Мне оно не нужно. 305 00:19:05,478 --> 00:19:06,438 Ну не знаю. 306 00:19:06,521 --> 00:19:09,524 Может, нам обеим это нужно. 307 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 - Ты чего? - Да так, грибы жру. 308 00:19:13,195 --> 00:19:14,237 А ты чего? 309 00:19:15,822 --> 00:19:16,865 Какая мерзость. 310 00:19:16,948 --> 00:19:17,782 Да. 311 00:19:18,909 --> 00:19:20,285 Ой, нет, это слишком… 312 00:19:20,368 --> 00:19:21,286 Что? 313 00:19:22,704 --> 00:19:23,955 Забей. 314 00:19:26,750 --> 00:19:28,043 Я в предвкушении! 315 00:19:30,128 --> 00:19:31,880 Джуди, я отсосала смурфику. 316 00:19:31,963 --> 00:19:34,549 И у меня аллергическая реакция. Я опухла? 317 00:19:34,633 --> 00:19:36,885 - Ой нет, мне не нравится. - Нет? 318 00:19:36,968 --> 00:19:38,553 Ничего страшного. Тихо. 319 00:19:43,058 --> 00:19:46,811 Яблочное пюре. Кто жрет яблочное пюре в этом доме? 320 00:19:46,895 --> 00:19:48,605 - Да все! - Ты тоже? 321 00:19:48,688 --> 00:19:49,522 Да! 322 00:19:49,606 --> 00:19:51,066 Я сижу, где ты сидела. 323 00:19:51,733 --> 00:19:52,817 А я — где ты. 324 00:19:53,318 --> 00:19:56,988 Мы — вода. Мы сделаны из воды. 325 00:19:57,072 --> 00:19:59,241 Я это и пытаюсь сказать. 326 00:20:00,659 --> 00:20:03,954 - Простите, блузку надеть забыла. - Прыгай через барьеры. 327 00:20:06,164 --> 00:20:08,124 Лопаточка — идеальное слово. 328 00:20:08,208 --> 00:20:10,043 Точно. «Лопаточка». 329 00:20:10,126 --> 00:20:12,170 Это же ономатопея. 330 00:20:12,254 --> 00:20:14,506 Ономатопея у меня в штанах. 331 00:20:14,589 --> 00:20:17,175 - Вот дурила! - Что еще за ономатопея? 332 00:20:17,259 --> 00:20:19,886 Это когда слово описывает то, что оно делает. 333 00:20:19,970 --> 00:20:22,430 - Чего? - Лопаточка лопатит! 334 00:20:22,514 --> 00:20:26,434 Точно! Лопатит как не в себя! 335 00:20:26,935 --> 00:20:28,561 У кого-то из нас есть дети? 336 00:20:30,355 --> 00:20:32,399 Кстати, отличная вагинсовая юбка! 337 00:20:32,482 --> 00:20:35,068 - Сделана из настоящей вагинсы. - Да! 338 00:20:35,151 --> 00:20:37,654 Сколько вагинсы нужно, 339 00:20:37,737 --> 00:20:40,073 чтобы добраться до середины вагинсовой юбки? 340 00:20:40,156 --> 00:20:41,241 Я знаю! 341 00:20:41,324 --> 00:20:42,993 - Ну-ка? - Нужен один вагений. 342 00:20:43,076 --> 00:20:44,995 Ну всё, расходимся. 343 00:20:46,371 --> 00:20:47,956 Господи. 344 00:20:48,957 --> 00:20:52,544 - У тебя волосы как кошачья шерсть. - У меня была кошка. 345 00:20:52,627 --> 00:20:53,586 Как звали? 346 00:20:54,087 --> 00:20:58,508 Ну, я выбирала между Патти и Сэмми, 347 00:20:58,591 --> 00:21:02,053 а потом моя мама открыла дверь в квартиру, 348 00:21:02,137 --> 00:21:04,472 кошка сбежала, и я ее больше не видела. 349 00:21:04,556 --> 00:21:06,308 Блин, какая ужасная история! 350 00:21:07,142 --> 00:21:08,810 - Я заведу тебе кошку. - Да? 351 00:21:08,893 --> 00:21:11,563 Хоть они и исчадия ада, я заведу тебе кошку! 352 00:21:11,646 --> 00:21:16,026 Да ничего. Она хотела сбежать, так что она не была моей кошкой. 353 00:21:20,363 --> 00:21:22,949 Кажется, и мама моя тоже не была моей мамой. 354 00:21:24,951 --> 00:21:25,910 Мамы остаются. 355 00:21:28,705 --> 00:21:30,248 Я должна кое-что сказать. 356 00:21:30,957 --> 00:21:31,875 Ты убила Стива? 357 00:21:39,049 --> 00:21:41,134 Нет… 358 00:21:41,217 --> 00:21:43,678 - Ну то есть да, убила. - Я знаю. 359 00:21:43,762 --> 00:21:46,056 Но нет, я не это собиралась сказать. 360 00:21:46,139 --> 00:21:48,350 Но нет, я… 361 00:21:49,059 --> 00:21:49,976 Мне… 362 00:21:51,686 --> 00:21:55,106 Мне было очень страшно, когда ты проходила лечение. 363 00:21:55,190 --> 00:21:56,775 Я это знаю. 364 00:21:56,858 --> 00:21:59,027 - Я тебя знаю. - Из-за моей мамы. 365 00:22:00,487 --> 00:22:01,946 Да, я понимаю. 366 00:22:02,572 --> 00:22:04,449 Мне тоже страшно. До сих пор. 367 00:22:04,532 --> 00:22:06,743 - Ну еще бы, страшная штука! - Очень. 368 00:22:06,826 --> 00:22:11,081 Да, и я не хотела всё запороть, как это было с моей мамой. 369 00:22:11,164 --> 00:22:16,669 Мне надо было быть матерью для своей матери, а я это не умею. 370 00:22:17,379 --> 00:22:18,505 - Что? - Нет! 371 00:22:18,588 --> 00:22:22,008 Да ты это умеешь лучше всех! Ты лучшая мама на свете. 372 00:22:22,592 --> 00:22:26,096 Ой, да брось. Я так часто лажала со своими детьми, 373 00:22:26,179 --> 00:22:29,516 а эта херня навсегда. Повторного шанса тебе на дают. 374 00:22:29,599 --> 00:22:31,518 Если бы мне дали повторный шанс, 375 00:22:32,185 --> 00:22:34,562 я бы выбрала тебя своей мамой. 376 00:22:35,688 --> 00:22:36,564 Да ладно? 377 00:22:39,859 --> 00:22:40,735 Это маматопея. 378 00:22:40,819 --> 00:22:41,736 Чего? 379 00:22:42,237 --> 00:22:43,488 Мама мамкается. 380 00:22:46,282 --> 00:22:47,450 Мама мамкается. 381 00:22:50,745 --> 00:22:52,205 Мама мамкается. 382 00:22:52,872 --> 00:22:59,671 - Мама. - Мама. 383 00:23:10,140 --> 00:23:11,224 Офигеть. 384 00:23:11,307 --> 00:23:14,310 Я чуть штаны не ономатописала. 385 00:23:14,394 --> 00:23:16,438 Да! Ладно, пойду по Бену. 386 00:23:16,938 --> 00:23:19,274 - Ты сказала «Бен»? - Бенать мне больше нечего! 387 00:23:20,024 --> 00:23:21,192 Вот и опять. 388 00:23:21,776 --> 00:23:23,027 - Нет. - Да. 389 00:23:23,111 --> 00:23:24,154 Офигеть! 390 00:23:24,237 --> 00:23:25,238 Что? 391 00:23:26,573 --> 00:23:27,615 Ладно, пойду. 392 00:23:27,699 --> 00:23:29,200 Нет, слушай. 393 00:23:29,784 --> 00:23:32,579 Что бы ни случилось, не смотри в зеркало. 394 00:23:36,708 --> 00:23:37,667 У меня в штанах. 395 00:23:39,169 --> 00:23:40,003 Вода. 396 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Ой, нет. 397 00:23:54,142 --> 00:23:54,976 Мама? 398 00:23:59,522 --> 00:24:00,690 О нет. 399 00:24:02,525 --> 00:24:04,152 Нет. 400 00:24:07,947 --> 00:24:08,948 Приветик. 401 00:24:10,033 --> 00:24:11,576 Ты такой красивый. 402 00:24:16,080 --> 00:24:18,291 - Мне надо в больницу. - Что? Почему? 403 00:24:18,374 --> 00:24:20,793 У меня инфаркт. Посмотри на мое лицо. 404 00:24:20,877 --> 00:24:22,337 С ума сойти, да? 405 00:24:22,420 --> 00:24:24,714 - Ты посмотрела в зеркало? - Да. 406 00:24:24,797 --> 00:24:27,133 Я же говорила не смотреть! 407 00:24:27,217 --> 00:24:29,719 Так, никакой у тебя не инфаркт. 408 00:24:30,220 --> 00:24:32,138 - Это просто глюки. Ясно? - Ясно. 409 00:24:32,222 --> 00:24:34,307 Вроде бы. Но лицо у тебя посинело. 410 00:24:34,390 --> 00:24:37,227 - Едем в больницу! - Считаешь, мне можно за руль? 411 00:24:37,310 --> 00:24:39,437 И история вождения у тебя не очень. 412 00:24:39,521 --> 00:24:40,438 Ай! 413 00:24:44,150 --> 00:24:45,360 Как ты, мам? 414 00:24:45,443 --> 00:24:47,862 Пожалуйста, хватит превышать. 415 00:24:47,946 --> 00:24:49,781 Да я еду со скоростью 30 км/ч. 416 00:24:49,864 --> 00:24:52,116 Нет, ты едешь, как будто ты осьминог. 417 00:24:56,412 --> 00:24:58,581 Кто-то явно мармеладок переел. 418 00:24:58,665 --> 00:25:00,542 - Что? Господи. - Ничего. 419 00:25:01,042 --> 00:25:01,918 Всё хорошо. 420 00:25:02,794 --> 00:25:04,671 Эй, спокойно. 421 00:25:05,672 --> 00:25:07,090 Так, нет, не надо. 422 00:25:07,173 --> 00:25:09,509 - Ты хороший. - Я за рулем, не надо. 423 00:25:18,643 --> 00:25:19,561 А где мама? 424 00:25:23,106 --> 00:25:25,567 Хороший вопрос. Она… 425 00:25:27,193 --> 00:25:31,573 …вышла погулять. И теперь я буду тебя укладывать. 426 00:25:32,448 --> 00:25:34,826 А еще у меня для тебя кое-что есть! 427 00:25:39,914 --> 00:25:41,040 Та-дам! 428 00:25:42,166 --> 00:25:45,420 - Ты это всё сделала? - Да. Мы с твоей мамой. 429 00:25:46,588 --> 00:25:48,881 - Значит, ты сделала. - Я так хотела. 430 00:25:50,550 --> 00:25:52,969 Что ты будешь со всем этим делать? 431 00:25:53,052 --> 00:25:55,263 Я должен загадать желание. 432 00:25:56,097 --> 00:25:57,098 Как в этой книге. 433 00:25:58,099 --> 00:26:01,811 «Садако и тысяча бумажных журавликов». 434 00:26:02,353 --> 00:26:04,272 Вот это круто. 435 00:26:04,355 --> 00:26:06,608 Надо загадать, чтобы Христос вернулся. 436 00:26:07,900 --> 00:26:10,445 Но я хочу загадать кое-что другое. 437 00:26:11,279 --> 00:26:12,405 Хорошо. 438 00:26:14,616 --> 00:26:16,200 Что ты хочешь загадать? 439 00:26:17,577 --> 00:26:18,411 Чтобы ты 440 00:26:19,287 --> 00:26:20,413 выздоровела. 441 00:26:22,373 --> 00:26:24,751 Потому что ты мне как вторая мама. 442 00:26:28,004 --> 00:26:28,880 Правда? 443 00:26:29,380 --> 00:26:31,382 Ну да, конечно. 444 00:26:34,969 --> 00:26:36,220 Вот и хорошо! 445 00:26:36,971 --> 00:26:38,473 Потому что ты мне тоже… 446 00:26:41,309 --> 00:26:43,269 Ты мне тоже как вторая мама. 447 00:26:45,563 --> 00:26:47,273 - Вот ты глупая. - Сам глупый! 448 00:26:52,820 --> 00:26:55,865 ДЖЕННИФЕР ХАРДИНГ 449 00:26:59,327 --> 00:27:00,745 Можете выпрямить ноги? 450 00:27:00,828 --> 00:27:02,705 - Что? Они не… - Выпрямите. 451 00:27:02,789 --> 00:27:04,123 - Чёрт. - Вот так. 452 00:27:04,207 --> 00:27:06,626 А теперь дайте руку. Мне нужна ваша рука. 453 00:27:07,877 --> 00:27:09,629 - Хорошо. - Слишком туго! 454 00:27:09,712 --> 00:27:11,130 Не туже, чем требуется. 455 00:27:11,214 --> 00:27:13,716 Не хочу, чтобы рука отвалилась. Она мне пригодится. 456 00:27:13,800 --> 00:27:15,426 - Что вы приняли? - А вы? 457 00:27:15,510 --> 00:27:17,136 - Я ничего. - Я тоже. 458 00:27:17,220 --> 00:27:19,180 - Я вам не верю. - Не хамите. 459 00:28:26,497 --> 00:28:27,498 Ни хрена себе. 460 00:28:28,332 --> 00:28:29,834 - Привет. - Привет. 461 00:28:30,334 --> 00:28:31,753 Слышал, мы поели грибов. 462 00:28:32,295 --> 00:28:34,547 - Ходят слухи. - Да, ходят. 463 00:28:34,630 --> 00:28:35,506 Я умерла? 464 00:28:36,048 --> 00:28:37,425 Нет. Вы точно живы. 465 00:28:37,508 --> 00:28:38,342 Ладно. 466 00:28:39,886 --> 00:28:41,262 Вдохните поглубже. 467 00:28:44,515 --> 00:28:47,143 - И выдохните. - И выдохнуть? Ага, поняла. 468 00:28:49,353 --> 00:28:52,857 Знаете, я слышу, как бьется мое сердце. 469 00:28:52,940 --> 00:28:55,526 Оно прямо очень громко стучит. 470 00:28:56,861 --> 00:28:58,070 И эхом отдается. 471 00:28:59,030 --> 00:28:59,989 Это не эхо. 472 00:29:01,115 --> 00:29:03,409 - А что? - Сердцебиение младенца. 473 00:29:03,910 --> 00:29:05,870 - У меня нет младенца. - Пока нет. 474 00:29:06,370 --> 00:29:08,080 - Что? - Вы беременны. 475 00:30:47,889 --> 00:30:49,807 Перевод субтитров: Заира Озова