1 00:00:06,090 --> 00:00:08,634 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,681 --> 00:00:16,476 Господи, як заманала ця клята пилюка. 3 00:00:16,559 --> 00:00:19,479 Яка гидота. Кляті заслінки. 4 00:00:27,445 --> 00:00:30,031 Вибач, бро. Ти часом нічого не забув? 5 00:00:32,158 --> 00:00:33,618 Сьогодні День матері? 6 00:00:33,701 --> 00:00:35,036 Ні, аж ніяк. 7 00:00:35,119 --> 00:00:37,330 Він був зо два місяці тому. 8 00:00:37,413 --> 00:00:40,374 Можеш покласти тарілку в посудомийку? 9 00:00:40,958 --> 00:00:44,003 Але ж кухня розгромлена. Туди небезпечно заходити. 10 00:00:44,670 --> 00:00:46,297 Послухай. Сядь, будь ласка. 11 00:00:46,380 --> 00:00:47,381 Добре. 12 00:00:47,465 --> 00:00:50,927 Мені дуже треба ваша підтримка, доки Джуді лікується. 13 00:00:51,010 --> 00:00:53,513 Допоможіть мені доглянути за нею. 14 00:00:53,596 --> 00:00:56,432 Це та ситуація, коли ми всі маємо бути командою. 15 00:00:56,516 --> 00:00:57,767 Я віддав їй кімнату. 16 00:00:57,850 --> 00:00:59,644 Знаю, це така жертва. 17 00:00:59,727 --> 00:01:02,980 Ти житимеш у гостьовому домі, робитимеш те, що робиш, 18 00:01:03,064 --> 00:01:04,982 а я цього не чутиму. 19 00:01:05,775 --> 00:01:08,569 Ти справді не чутимеш, навіть зі своєї кімнати? 20 00:01:08,653 --> 00:01:09,612 Чуваче. 21 00:01:12,156 --> 00:01:14,992 Ти ж допоможеш мені зробити журавлів для Христа? 22 00:01:15,076 --> 00:01:18,079 Що? Боже. І скільки я маю зробити? 23 00:01:18,162 --> 00:01:19,288 Лише тисячу. 24 00:01:19,372 --> 00:01:22,125 Чудово, Ісусу Христу треба багацько журавлів. 25 00:01:22,208 --> 00:01:25,336 Так, сонце. А знаєш, поклади їх сюди. Дякую, Кнопику. 26 00:01:32,593 --> 00:01:33,719 Джуді буде в нормі? 27 00:01:35,513 --> 00:01:38,099 Так. З нею все буде добре. Усе буде супер. 28 00:01:38,599 --> 00:01:41,394 Це не буде так само, як із бабусею? 29 00:01:41,477 --> 00:01:45,940 Ні. То був інший час, а медицина зробила значний крок уперед, 30 00:01:46,023 --> 00:01:49,777 і ми виконаємо все правильно, тому з нею все буде добре. Гаразд? 31 00:01:50,778 --> 00:01:51,779 Добре. 32 00:01:52,989 --> 00:01:54,532 У тебе пітніє обличчя? 33 00:01:56,117 --> 00:01:58,035 -Га? -Ось тут. 34 00:01:58,119 --> 00:02:00,454 -Я не помітила. -Так. Воно трохи вологе. 35 00:02:00,538 --> 00:02:02,456 Не кажи «вологий» у цьому домі. 36 00:02:05,126 --> 00:02:06,085 Я не жартую. 37 00:02:12,091 --> 00:02:15,636 Добре, що під час терапії ти вдягатимеш охолоджувальну шапку, 38 00:02:15,720 --> 00:02:19,348 так, вона схожа на старомодний шолом для борців, 39 00:02:19,432 --> 00:02:21,893 але допоможе зберегти волосся. 40 00:02:21,976 --> 00:02:23,728 -Це добре. -Так. 41 00:02:23,811 --> 00:02:25,521 -Дякую, що подбала про це. -Ага. 42 00:02:25,605 --> 00:02:28,274 Не те щоб це було найбільшою проблемою. 43 00:02:28,357 --> 00:02:30,526 Та коли хворіла мама, шапок не було, 44 00:02:30,610 --> 00:02:32,820 і нам довелося поголити їй голову. А… 45 00:02:32,904 --> 00:02:35,281 А в неї була така собі форма голови. 46 00:02:37,116 --> 00:02:38,326 -Як ти? Норм? -Так. 47 00:02:39,368 --> 00:02:42,538 -Пахне лавкою езотерики. -Імбирно-кардамонове масло. 48 00:02:42,622 --> 00:02:43,748 -Ні. -Ні? Добре. 49 00:02:44,415 --> 00:02:46,417 Воно має заблокувати токсини. 50 00:02:46,500 --> 00:02:49,754 Я думала, хімія має виводити токсини, так? 51 00:02:49,837 --> 00:02:53,299 Ага, я стежу за цілителькою Рейкі, що написала про Каліну 52 00:02:53,382 --> 00:02:56,761 з тверезих танців, яка займається китайською медициною 53 00:02:56,844 --> 00:02:59,388 і лікуванням раку. Я виконую її протокол. 54 00:02:59,472 --> 00:03:00,348 Ясно. 55 00:03:00,932 --> 00:03:04,810 Та якщо ти вдаєшся до західної медицини та справжньої науки, 56 00:03:04,894 --> 00:03:07,647 тоді можеш бавитися будь-якою шаманщиною. 57 00:03:07,730 --> 00:03:10,358 А ще Каліна пропонує вживати гриби, 58 00:03:10,441 --> 00:03:12,777 щоб побачити, чого мене навчає рак. 59 00:03:12,860 --> 00:03:14,070 Каліна голова секти? 60 00:03:14,862 --> 00:03:16,447 Я для друга питаю. 61 00:03:16,530 --> 00:03:19,825 Може, кожен досвід — це спроба всесвіту навчити чомусь? 62 00:03:19,909 --> 00:03:22,787 Я підхопила вошей у Канкуні у 18. Який тут урок? 63 00:03:22,870 --> 00:03:25,915 Що не треба шпекатися з продавцем намиста на пляжі. 64 00:03:25,998 --> 00:03:28,751 -Я тобі вже це розповідала, так? -Ага. Двічі. 65 00:03:33,923 --> 00:03:35,800 Ти хвилюєшся? 66 00:03:36,759 --> 00:03:39,428 Так, просто я все думаю. 67 00:03:41,013 --> 00:03:42,932 Після лікування буде менопауза, 68 00:03:43,015 --> 00:03:47,144 яка, очевидно, поставить хрест на всій цій історії з дітьми, тож… 69 00:03:48,354 --> 00:03:51,023 Знаю, це важко. Мені дуже шкода, люба. 70 00:03:51,107 --> 00:03:51,941 Дякую. 71 00:03:53,484 --> 00:03:55,861 Якщо це втішить, у мене теж менопауза. 72 00:03:55,945 --> 00:03:59,657 Менструація буває так само часто, як і Літні Олімпійські ігри. 73 00:04:00,199 --> 00:04:02,243 А є якась церемонія відкриття? 74 00:04:02,326 --> 00:04:03,160 Є. 75 00:04:03,244 --> 00:04:06,372 Я підпалюю тампон і бігаю по дому. 76 00:04:06,455 --> 00:04:07,707 Отакої! 77 00:04:07,790 --> 00:04:09,375 -Я в ділі! -Так. 78 00:04:10,293 --> 00:04:13,587 Скажи, що бачиш ти 79 00:04:13,671 --> 00:04:14,797 І кидаю його тобі. 80 00:04:20,594 --> 00:04:22,221 ВІДДІЛ ПОЛІЦІЇ ЛАГУНИ-БІЧ 81 00:04:27,977 --> 00:04:30,062 Ти ніколи не вгадаєш, що я купив. 82 00:04:30,146 --> 00:04:33,232 Якщо так, то не треба змушувати. Хтозна, що ти робиш. 83 00:04:33,941 --> 00:04:35,943 Я завжди працюю, босе. 84 00:04:38,571 --> 00:04:41,490 -Що це? -Гадаю, зброя, якою вбили Стіва Вуда. 85 00:04:42,825 --> 00:04:43,659 Цією пташкою? 86 00:04:43,743 --> 00:04:46,162 Ну, не цією пташкою. 87 00:04:46,245 --> 00:04:49,540 Того тижня я ходив у бар. Ти не вгадаєш, хто там був. 88 00:04:49,623 --> 00:04:51,083 -Просто скажи. -Бен Вуд. 89 00:04:51,167 --> 00:04:54,754 Який тримав схожу птаху. Тільки в неї бракувало хвоста. 90 00:04:55,796 --> 00:04:57,173 -І? -Спитав, звідки. 91 00:04:57,256 --> 00:04:59,633 -Вгадаєш? -Годі змушувати мене вгадувати! 92 00:04:59,717 --> 00:05:03,554 Від Генрі Гардінга. Якому птаху подарувала Джуді Гейл. 93 00:05:05,473 --> 00:05:06,891 То до чого ти хилиш? 94 00:05:06,974 --> 00:05:09,143 Ось до чого. 95 00:05:12,563 --> 00:05:13,564 Бачиш це? 96 00:05:15,649 --> 00:05:16,734 Ось це. 97 00:05:17,360 --> 00:05:19,403 Це — ось це. 98 00:05:19,487 --> 00:05:21,197 Це — ось це. 99 00:05:21,280 --> 00:05:22,740 Це — ось це. То — воно. 100 00:05:22,823 --> 00:05:24,617 Це — ось це. 101 00:05:24,700 --> 00:05:26,410 -Не схоже? -Ні, не дуже. 102 00:05:26,494 --> 00:05:27,870 То придивись уважніше. 103 00:05:27,953 --> 00:05:30,790 Кажу тобі, тут щось є, і воно якось пов'язане 104 00:05:30,873 --> 00:05:33,209 з Джен Гардінг і Джуді Гейл. 105 00:05:33,292 --> 00:05:34,627 Чому з Джен Гардінг? 106 00:05:34,710 --> 00:05:36,337 Бо зброя була в її будинку. 107 00:05:39,632 --> 00:05:41,092 Так же. Ага. 108 00:05:42,093 --> 00:05:43,052 Бум. 109 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Це варто віддати агенту Моранісу? 110 00:05:47,056 --> 00:05:49,266 Звісно, але 111 00:05:49,350 --> 00:05:51,310 я сама йому це передам, 112 00:05:51,394 --> 00:05:53,979 адже саме я його контакт. 113 00:05:54,063 --> 00:05:58,025 Так, тільки, може, скажи йому, що саме я це все знайшов. 114 00:05:58,109 --> 00:06:00,945 Ти досі не знайшов водія, що вчинив наїзд і втік. 115 00:06:01,028 --> 00:06:02,988 Ліпше допоможи жертвам, 116 00:06:03,072 --> 00:06:04,949 а не роби з них підозрюваних. 117 00:06:05,032 --> 00:06:08,244 Я не це роблю. І я ж казав, що перевірив той район. 118 00:06:08,327 --> 00:06:11,122 А ти перевірив записи з камер з околиць? 119 00:06:11,205 --> 00:06:13,999 Та ну. На це знадобляться тисячі годин. 120 00:06:14,083 --> 00:06:16,585 -За скромними підрахунками. -Тоді починай. 121 00:06:37,440 --> 00:06:39,316 ПЕРЕС 122 00:06:40,401 --> 00:06:41,652 Гаразд. 123 00:06:42,153 --> 00:06:44,738 Може, хочеш щось перекусити? 124 00:06:44,822 --> 00:06:46,365 Ні? Гаразд. 125 00:06:47,825 --> 00:06:48,909 Журнал. 126 00:06:49,452 --> 00:06:51,954 Добре-бобре. А затишний плед? 127 00:06:52,037 --> 00:06:52,872 Так, давай. 128 00:06:54,457 --> 00:06:57,168 Це як перший клас, але замість горішків хімія. 129 00:06:57,251 --> 00:06:58,419 Є і горішки. 130 00:06:58,502 --> 00:06:59,378 Смакота. 131 00:07:01,505 --> 00:07:02,339 Гей. 132 00:07:03,174 --> 00:07:05,259 -Ти впораєшся! Ясно? -Так. 133 00:07:05,342 --> 00:07:07,595 Ти здолаєш цей лак. 134 00:07:07,678 --> 00:07:09,597 -Це так ми його кличемо? -Ну… 135 00:07:09,680 --> 00:07:12,808 Це такий собі тест-драйв. Випробовую назву на ділі. 136 00:07:13,476 --> 00:07:15,519 -У лакомобілі. -Лак. 137 00:07:15,603 --> 00:07:18,355 У тебе лак? Мої співчуття щодо лаку. 138 00:07:18,439 --> 00:07:19,690 Гаразд, міс Джуді. 139 00:07:20,399 --> 00:07:22,234 Маю для вас дещо хороше, 140 00:07:22,318 --> 00:07:25,154 а ще дещо краще від побічних ефектів. 141 00:07:25,237 --> 00:07:27,615 Дякую, Франсін. 142 00:07:28,449 --> 00:07:32,286 Судячи з вашого набору, для вас це не вперше, так? 143 00:07:32,369 --> 00:07:33,204 Не вперше. 144 00:07:34,914 --> 00:07:36,707 Добре, що поруч є профі. 145 00:07:36,790 --> 00:07:37,791 Так, авжеж. 146 00:07:37,875 --> 00:07:39,126 -Я щасливиця. -Гаразд. 147 00:07:39,210 --> 00:07:41,879 Зараз я очищу місце введення, добре? 148 00:07:41,962 --> 00:07:42,880 Добре. Так. 149 00:07:42,963 --> 00:07:44,757 Приберу ваше волосся. 150 00:07:44,840 --> 00:07:47,426 Добре. Гаразд. 151 00:07:50,888 --> 00:07:51,722 Ти в порядку? 152 00:07:52,306 --> 00:07:53,766 Так. Ні, усе добре. 153 00:07:53,849 --> 00:07:56,477 Просто згадала, що не налила в пляшку води, 154 00:07:56,560 --> 00:07:59,104 тож піду виправлю це. 155 00:07:59,188 --> 00:08:01,357 -Це за рогом. -Чудово. Дякую. 156 00:08:21,794 --> 00:08:24,463 Дідько. Трясця йому. 157 00:08:30,594 --> 00:08:32,429 Який милий браслет. Він гарний. 158 00:08:33,097 --> 00:08:34,932 Дякую. Він огидний, але я ношу, 159 00:08:35,015 --> 00:08:36,725 бо його подарувала донька. 160 00:08:37,935 --> 00:08:39,395 -Скільки дітей? -Четверо. 161 00:08:39,478 --> 00:08:40,729 Лиш двоє хороші. 162 00:08:40,813 --> 00:08:42,773 Та ну. Не може такого бути. 163 00:08:42,856 --> 00:08:44,525 Ну, не знаю. 164 00:08:44,608 --> 00:08:47,861 Схоже, мого Френкі прислали на Землю, щоб помучити мене. 165 00:08:47,945 --> 00:08:49,738 Але ви все одно його любите. 166 00:08:49,822 --> 00:08:52,533 Так. Але я б його не вибрала. 167 00:08:52,616 --> 00:08:55,202 Та не мала права голосу. Вони обирають нас. 168 00:08:55,286 --> 00:08:56,287 Справді? 169 00:08:57,037 --> 00:09:00,082 Довше покружляла б у магазині — і обрала б свого. 170 00:09:00,958 --> 00:09:04,211 Йому б теж не завадило. У нас немає нічого спільного. 171 00:09:04,295 --> 00:09:07,006 Хіба що ми разом дивимось «Уцілілих». 172 00:09:07,089 --> 00:09:11,010 Ми любимо дивитися це разом і вигадувати, як обдурити людей. 173 00:09:11,093 --> 00:09:12,469 Це дуже мило. 174 00:09:13,220 --> 00:09:14,597 -Готові відпочити? -Так. 175 00:09:14,680 --> 00:09:18,058 Гаразд, тримайтеся. Ось так. 176 00:09:18,684 --> 00:09:21,270 Я принесла твою воду. Хто хоче попити? 177 00:09:21,353 --> 00:09:22,479 -Я! -Буду пізніше. 178 00:09:22,563 --> 00:09:24,440 -Так. Гаразд. -Дякую, Франсін. 179 00:09:24,523 --> 00:09:25,899 Дякую, Франсін! 180 00:09:25,983 --> 00:09:27,151 ПЕРЕС 181 00:09:32,656 --> 00:09:34,074 -Точно все гаразд? -Так. 182 00:09:34,158 --> 00:09:35,993 Годі мене питати. Усе класно. 183 00:09:36,619 --> 00:09:38,954 Гаразд. Тепер відкинься 184 00:09:39,038 --> 00:09:40,706 і здивовано спостерігай, 185 00:09:40,789 --> 00:09:42,625 як я раптом навчилася 186 00:09:42,708 --> 00:09:46,211 складати тисячу клятих журавлів. 187 00:09:47,921 --> 00:09:49,340 Тільки гляньте на неї! 188 00:09:56,055 --> 00:09:58,849 Схема 1А. Складіть А… 189 00:09:58,932 --> 00:10:00,768 Сказано «скласти й розгорнути». 190 00:10:01,852 --> 00:10:03,604 Так, добре. А потім… 191 00:10:03,687 --> 00:10:04,980 Чорт. Перевернути. 192 00:10:05,689 --> 00:10:06,607 Потім Б… 193 00:10:06,690 --> 00:10:09,777 Спостерігати за тобою болючіше, ніж терпіти хімію. 194 00:10:09,860 --> 00:10:12,196 Справді? Уже розігруєш карту з лаком? 195 00:10:13,697 --> 00:10:14,782 Дай сюди. 196 00:10:15,491 --> 00:10:17,785 Добре. Тепер ти складаєш клятих качок. 197 00:10:33,801 --> 00:10:34,802 Привіт. 198 00:10:34,885 --> 00:10:36,178 Заходь. 199 00:10:36,261 --> 00:10:37,262 Привіт. 200 00:10:38,389 --> 00:10:40,015 Мама просила тобі передати. 201 00:10:40,683 --> 00:10:41,600 Дякую. 202 00:10:42,976 --> 00:10:45,938 Дякую, що віддав свою кімнату. Я дуже це ціную. 203 00:10:46,438 --> 00:10:48,399 Типу в мене був вибір. 204 00:10:50,192 --> 00:10:51,652 Але знаєш… 205 00:10:52,236 --> 00:10:54,530 Я мушу спитати, може, тобі щось треба? 206 00:10:55,155 --> 00:10:57,991 Ні. Дякую. 207 00:11:00,244 --> 00:11:01,078 Чарлі. 208 00:11:03,747 --> 00:11:05,290 Ти дивився «Уцілілих»? 209 00:11:06,041 --> 00:11:07,042 Реаліті-шоу? 210 00:11:07,126 --> 00:11:08,752 Чула, воно класне. 211 00:11:08,836 --> 00:11:11,338 Та ні. Купа зголоднілих людей, 212 00:11:11,422 --> 00:11:13,549 які б'ються за погану піцу. 213 00:11:15,467 --> 00:11:18,679 -Я не знала. Звучить так собі. -Ага. 214 00:11:24,184 --> 00:11:27,604 Це все для лікування. Єдина перевага від раку. 215 00:11:29,273 --> 00:11:30,399 Як тобі мармеладки? 216 00:11:31,692 --> 00:11:32,985 Надзвичайно смачні. 217 00:11:33,569 --> 00:11:34,445 Справді? 218 00:11:36,822 --> 00:11:37,948 А знаєш, 219 00:11:39,366 --> 00:11:41,910 якщо кілька зникне, я навіть не помічу, 220 00:11:41,994 --> 00:11:44,329 бо сама не своя після хімії. 221 00:11:48,459 --> 00:11:50,961 Може, тобі треба ще одна подушка абощо? 222 00:11:52,629 --> 00:11:54,339 Власне, це було б чудово. 223 00:12:19,615 --> 00:12:20,783 Дякую. 224 00:12:21,784 --> 00:12:22,910 Звертайся. 225 00:12:34,713 --> 00:12:36,799 МЕДИЧНИЙ РОЗЧИН ХІМІЄТЕРАПІЯ 226 00:14:01,508 --> 00:14:02,384 ПОДИХ — ПОВІТРЯ 227 00:14:05,721 --> 00:14:07,848 Агов. Дякую. 228 00:14:10,851 --> 00:14:11,810 Звертайся. 229 00:14:28,535 --> 00:14:30,662 ОНКОЛОГІЧНИЙ ЦЕНТР ЛАГУНИ-БІЧ 230 00:14:32,998 --> 00:14:34,750 Щиро дякую, Франсін. 231 00:14:35,250 --> 00:14:37,502 Скільки їх ще в тебе? 232 00:14:38,503 --> 00:14:39,713 Я загубила лік. 233 00:14:40,631 --> 00:14:41,882 Але вже скоро фінал. 234 00:14:41,965 --> 00:14:45,385 Що ж, це вже фінал усього. Лишилося ще два сеанси. 235 00:14:45,469 --> 00:14:48,388 Знаю, хвала небесам. Я не сумуватиму за цим. 236 00:14:49,097 --> 00:14:50,933 Так, але ж за мною сумуватимеш? 237 00:14:51,016 --> 00:14:52,851 Так, звісно. 238 00:14:53,435 --> 00:14:55,395 Я буду рада, коли це закінчиться. 239 00:14:56,355 --> 00:14:57,814 І я повернуся до життя. 240 00:14:58,398 --> 00:14:59,816 Може, зберуся в подорож. 241 00:14:59,900 --> 00:15:01,234 Боже. 242 00:15:01,318 --> 00:15:05,405 Я не подорожувала з того часу, як народилась Енні. 243 00:15:05,489 --> 00:15:08,408 Певно, це єдиний плюс того, що в мене немає дітей. 244 00:15:09,159 --> 00:15:12,329 Гадаю, плюсів є більше. Ти зробила правильний вибір. 245 00:15:13,705 --> 00:15:15,123 Це був не мій вибір. 246 00:15:15,958 --> 00:15:17,209 Просто не вийшло. 247 00:15:18,168 --> 00:15:19,544 Мене не обрали. 248 00:15:22,673 --> 00:15:24,466 Може, тебе обрали для іншого. 249 00:15:26,802 --> 00:15:27,678 Може. 250 00:15:28,178 --> 00:15:30,180 Однозначно. Ти ж сама доброта! 251 00:15:30,263 --> 00:15:32,349 Як мама, я прибираю волосся з лиця. 252 00:15:32,432 --> 00:15:35,060 -Мені подобається. -Гляньте на це миле личко. 253 00:15:35,727 --> 00:15:38,105 До речі, можеш узяти собі одного. 254 00:15:38,188 --> 00:15:41,817 Справді? Доки жива, і бачити їх не хочу. 255 00:15:55,789 --> 00:15:58,208 Де ти була? Я тисячу разів тобі дзвонила. 256 00:15:58,291 --> 00:16:00,836 Знаю. Я була дещо зайнята. Вибач. 257 00:16:02,212 --> 00:16:03,171 Упізнаєш? 258 00:16:06,883 --> 00:16:09,094 -Де ти це взяла? -Від Ніка. 259 00:16:10,137 --> 00:16:13,181 Схоже, твоя подруга роздає птахів направо й наліво. 260 00:16:14,307 --> 00:16:16,143 Я маю віддати це ФБР. 261 00:16:16,768 --> 00:16:17,853 Може, варто було. 262 00:16:20,272 --> 00:16:21,606 Але я не віддала. 263 00:16:21,690 --> 00:16:23,942 Хоча вони й самі розберуться. 264 00:16:24,026 --> 00:16:27,237 Плювати. Нехай розбираються. Мені начхати! 265 00:16:27,946 --> 00:16:30,782 Вибач, мене не попередили, що нам начхати на це. 266 00:16:30,866 --> 00:16:34,077 Може, якби ти взяла слухавку й повідомила ці відомості… 267 00:16:34,161 --> 00:16:35,579 У Джуді рак шийки матки! 268 00:16:39,458 --> 00:16:41,043 Четверта стадія. 269 00:16:41,126 --> 00:16:42,753 -Трясця. -Не кажи «трясця». 270 00:16:42,836 --> 00:16:45,881 Вибач. Та я знаю, що четверта — це недобре. 271 00:16:45,964 --> 00:16:49,760 Я знаю, що це означає, і намагаюся бути позитивною, 272 00:16:49,843 --> 00:16:53,972 бути сильною, та коли дивлюся на неї, хочеться лиш розридатися, 273 00:16:54,723 --> 00:16:56,975 бо я так боюся втратити її та… 274 00:16:57,934 --> 00:17:00,062 Не хочу, щоб вона бачила мене такою. 275 00:17:05,859 --> 00:17:09,029 Ти не мусиш бути доброю до мене. 276 00:17:10,113 --> 00:17:11,073 Може, запізно? 277 00:17:33,762 --> 00:17:36,348 Привіт, Франсін. Це останній сеанс хімії. 278 00:17:36,431 --> 00:17:39,101 -Нарешті ти позбудешся мене. -Добрий ранок. 279 00:17:40,352 --> 00:17:42,979 Добридень. Вибачте. А де Франсін? 280 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 Вона померла? 281 00:17:44,147 --> 00:17:46,274 -Вона померла! -Отак знічев'я? 282 00:17:46,358 --> 00:17:48,276 Так. Важкий серцевий напад. 283 00:17:48,360 --> 00:17:50,904 -Ну, це прикро. -Що? Це жахливо. 284 00:17:50,987 --> 00:17:52,114 Ні, я маю на увазі, 285 00:17:52,197 --> 00:17:55,117 це останнє, про що ти б мала зараз турбуватися. 286 00:17:55,200 --> 00:17:57,452 Я? А як же її четверо дітей? 287 00:17:58,036 --> 00:17:58,954 Це сумно. 288 00:17:59,037 --> 00:18:00,413 -Так і є. -Так і є. 289 00:18:01,289 --> 00:18:03,667 Я лиш не хочу, щоб це зменшило той факт, 290 00:18:03,750 --> 00:18:07,003 що ти щойно закінчила три місяці сеансів хімії, люба. 291 00:18:07,087 --> 00:18:08,463 Це треба відсвяткувати. 292 00:18:08,547 --> 00:18:10,715 Зараз немає настрою святкувати. 293 00:18:10,799 --> 00:18:12,259 Я не наполягатиму, 294 00:18:12,342 --> 00:18:14,886 але я купила кульки й пляшку «Дом». 295 00:18:16,763 --> 00:18:17,764 Ти мала рацію. 296 00:18:18,598 --> 00:18:20,475 Може, рак мене нічому не вчить. 297 00:18:20,559 --> 00:18:24,437 Який сенс в уроці, коли мила жінка, яка підтримувала моє життя, 298 00:18:25,564 --> 00:18:27,941 раптово, чорт забирай, помирає? 299 00:18:28,024 --> 00:18:29,484 Боже. Не знаю, але… 300 00:18:31,194 --> 00:18:33,280 радію, що вона була у твоєму житті. 301 00:18:34,072 --> 00:18:35,615 -Це рахується? -Ні! 302 00:18:35,699 --> 00:18:37,951 Ні, аж ніяк! 303 00:18:38,034 --> 00:18:40,704 А знаєш? Усе навколо таке випадкове 304 00:18:40,787 --> 00:18:43,081 і безглузде. Ніщо немає сенсу. 305 00:18:43,165 --> 00:18:44,583 Ясно. Це глухий кут. 306 00:18:44,666 --> 00:18:47,669 Клятий чай зі смаком пахв не має сенсу. 307 00:18:47,752 --> 00:18:48,920 Джуді, заспокойся… 308 00:18:49,671 --> 00:18:53,175 Грьобані масні настойки, які лише вимазують мою сумочку! 309 00:18:53,258 --> 00:18:54,259 І смердять. 310 00:18:54,342 --> 00:18:55,594 Чорт забирай! 311 00:18:56,136 --> 00:18:59,097 -Треба все викинути. -Грьобані, кінчені гриби. 312 00:18:59,181 --> 00:19:02,601 Дякую за ніщо, Каліно! До біса тебе й твою духовну подорож. 313 00:19:02,684 --> 00:19:03,727 Мені це не треба. 314 00:19:05,478 --> 00:19:06,438 Не знаю. 315 00:19:06,521 --> 00:19:09,524 Схоже, вони нам не завадять. 316 00:19:10,901 --> 00:19:13,111 -Що це ти робиш? -Гадаю, що їм гриби. 317 00:19:13,195 --> 00:19:14,237 А ти що робиш? 318 00:19:15,780 --> 00:19:16,865 На смак, як дупа. 319 00:19:16,948 --> 00:19:17,782 Ага. 320 00:19:18,909 --> 00:19:20,285 Ні, це вже забагато… 321 00:19:20,368 --> 00:19:21,286 Що? 322 00:19:22,704 --> 00:19:23,955 Не зважай. 323 00:19:26,750 --> 00:19:28,043 Я в захваті! 324 00:19:30,128 --> 00:19:31,880 Джуді. Я відсмоктала смурфу. 325 00:19:31,963 --> 00:19:34,549 І ось з'явилась якась реакція. Я накачана? 326 00:19:34,633 --> 00:19:36,885 -Ні. Мені це не подобається. -Ні? 327 00:19:36,968 --> 00:19:38,553 Усе гаразд. Тихо. 328 00:19:43,058 --> 00:19:46,811 Яблучне пюре! Хто, блін, у цьому домі їсть яблучне пюре? 329 00:19:46,895 --> 00:19:48,605 -Усі! -Ти їси яблучне пюре? 330 00:19:48,688 --> 00:19:49,522 Так! 331 00:19:49,606 --> 00:19:51,650 Я сиджу там, де сиділа ти. 332 00:19:51,733 --> 00:19:53,235 А я сиджу там, де ти. 333 00:19:53,318 --> 00:19:56,988 Ми вода. Ми зроблені з води. 334 00:19:57,072 --> 00:19:59,241 Саме це я й намагалася сказати. 335 00:20:00,659 --> 00:20:03,954 -Вибачте, забула надіти топ. -Пострибай через перешкоди. 336 00:20:06,164 --> 00:20:08,124 Лопатка — це найкрасивіше слово. 337 00:20:08,208 --> 00:20:10,043 Так і є. «Лопатка». 338 00:20:10,126 --> 00:20:12,170 Так само як «ономатопея». 339 00:20:12,254 --> 00:20:14,506 У мене трапилася мокра епопея! 340 00:20:14,589 --> 00:20:17,175 -Яка дурня! -А що таке «ономатопея»? 341 00:20:17,259 --> 00:20:19,886 Що слово означає те, що означає! 342 00:20:19,970 --> 00:20:22,430 -Що? -Типу лопатка лопатить! 343 00:20:22,514 --> 00:20:26,434 Так і є! Отак нею лопатять! 344 00:20:26,935 --> 00:20:28,520 У когось тут є діти? 345 00:20:30,355 --> 00:20:32,399 А в тебе класна вагінна спідниця. 346 00:20:32,482 --> 00:20:35,068 -Зроблено з натуральних вагін. -Так! 347 00:20:35,151 --> 00:20:40,073 Скільки треба вагін, щоб дістатися до центру вагінної спідниці? 348 00:20:40,156 --> 00:20:41,241 Я знаю. 349 00:20:41,324 --> 00:20:42,993 -І скільки? -Один вагеній. 350 00:20:43,076 --> 00:20:44,995 Жирна крапка. 351 00:20:46,371 --> 00:20:47,956 Боже. 352 00:20:48,957 --> 00:20:52,544 -Твоє волосся немов шерсть кота. -Колись у мене була кішка. 353 00:20:52,627 --> 00:20:53,962 Як її звали? 354 00:20:54,045 --> 00:20:58,466 Ну, я вибирала між Патті й Саммі, 355 00:20:58,550 --> 00:21:00,593 але потім мама 356 00:21:00,677 --> 00:21:04,472 відчинила двері квартири, кішка вибігла, і я більше її не бачила. 357 00:21:04,556 --> 00:21:06,308 Боже, яка жахлива історія! 358 00:21:07,100 --> 00:21:08,852 -Я візьму тобі кота. -Справді? 359 00:21:08,935 --> 00:21:11,521 Хоч вони й злюки, але я знайду тобі кота. 360 00:21:11,604 --> 00:21:16,234 Нічого. Вона хотіла піти, а тому не була моєю кішкою. 361 00:21:20,363 --> 00:21:23,074 А ще, здається, що мама не була моєю мамою. 362 00:21:24,909 --> 00:21:25,910 Бо мами поруч. 363 00:21:28,663 --> 00:21:30,332 Я маю тобі дещо сказати. 364 00:21:30,957 --> 00:21:31,875 Ти вбила Стіва. 365 00:21:39,049 --> 00:21:41,051 Ні… 366 00:21:41,134 --> 00:21:43,678 -Тобто, так! То була я. -Знаю… 367 00:21:43,762 --> 00:21:46,056 Ні, я не це хотіла сказати. 368 00:21:46,139 --> 00:21:48,350 Але, ні, мені… 369 00:21:49,059 --> 00:21:50,060 Мені… 370 00:21:51,644 --> 00:21:55,106 Мені було дуже страшно, коли ти проходила лікування. 371 00:21:55,190 --> 00:21:56,775 Я знаю. 372 00:21:56,858 --> 00:21:59,110 -Я тебе знаю. -Так, через мою маму. 373 00:22:00,570 --> 00:22:01,946 Звісно, я розумію. 374 00:22:02,530 --> 00:22:04,449 Мені було страшно. Досі страшно. 375 00:22:04,532 --> 00:22:06,743 -Звісно. Бо це страшно. -Дуже страшно. 376 00:22:06,826 --> 00:22:09,913 Так, просто я не хотіла облажатися, 377 00:22:09,996 --> 00:22:12,957 як зі своєю мамою, я мусила бути мамою для мами, 378 00:22:13,041 --> 00:22:16,669 а це неприродно для мене. 379 00:22:17,379 --> 00:22:19,881 -Що? Ти найприродніша. -Ні. 380 00:22:19,964 --> 00:22:22,092 Ти найкраща мама. 381 00:22:22,592 --> 00:22:26,096 Та ну. Я так облажалася зі своїми дітьми, 382 00:22:26,179 --> 00:22:29,516 це тавро назавжди зі мною. Історію заново не перепишеш. 383 00:22:29,599 --> 00:22:31,559 Якби я могла її переписати, 384 00:22:32,143 --> 00:22:34,562 то вибрала б тебе своєю мамою. 385 00:22:35,688 --> 00:22:36,564 Справді? 386 00:22:39,776 --> 00:22:40,735 Це мама-матопея. 387 00:22:40,819 --> 00:22:42,070 Що? 388 00:22:42,153 --> 00:22:43,488 Мама мам. 389 00:22:46,282 --> 00:22:47,492 Мама мам. 390 00:22:50,703 --> 00:22:52,205 Мама мам. 391 00:22:52,831 --> 00:22:59,671 -Мама. -Мама. 392 00:23:10,140 --> 00:23:11,224 Господи. 393 00:23:11,307 --> 00:23:14,310 Гадаю, я наономатопеїла собі в штани. 394 00:23:14,394 --> 00:23:16,438 Так. Бен, я зараз прийду. 395 00:23:16,938 --> 00:23:19,274 -Ти сказала «Бен»? -Я бене казала «Бен». 396 00:23:19,983 --> 00:23:21,192 Ти знову це сказала. 397 00:23:21,276 --> 00:23:23,027 -Ні. -Так. 398 00:23:23,111 --> 00:23:24,154 Чорт! 399 00:23:24,237 --> 00:23:25,238 Що? 400 00:23:26,531 --> 00:23:27,615 Добре, я вже піду. 401 00:23:27,699 --> 00:23:29,200 Ні, пам'ятай про одне. 402 00:23:29,284 --> 00:23:32,620 Хоч що ти робитимеш, не дивися в дзеркало. 403 00:23:36,708 --> 00:23:37,667 Пісяю в штани. 404 00:23:39,169 --> 00:23:40,086 Вода. 405 00:23:48,136 --> 00:23:48,970 Ні. 406 00:23:54,142 --> 00:23:54,976 Мам? 407 00:23:59,522 --> 00:24:00,690 О ні. 408 00:24:02,525 --> 00:24:04,152 Ні. 409 00:24:07,947 --> 00:24:08,948 Привіт. 410 00:24:09,949 --> 00:24:11,576 Ти гарнюня. 411 00:24:16,039 --> 00:24:18,291 -Відвези мене в лікарню. -Що? Чому? 412 00:24:18,374 --> 00:24:20,793 Бо в мене серцевий напад. Глянь на лице. 413 00:24:20,877 --> 00:24:22,295 Це божевілля. Так? 414 00:24:22,378 --> 00:24:23,630 Дивилася в дзеркало? 415 00:24:23,713 --> 00:24:24,714 Ага. 416 00:24:24,797 --> 00:24:27,133 Я ж казала не робити цього. 417 00:24:27,217 --> 00:24:30,094 Гаразд. Немає в тебе серцевого нападу. 418 00:24:30,178 --> 00:24:32,138 -Ти лиш спотикаєшся. Ясно? -Ясно. 419 00:24:32,222 --> 00:24:34,307 Здається. Щось ти трохи посиніла. 420 00:24:34,390 --> 00:24:37,227 -Відвези мене у швидку! -А я можу сісти за кермо? 421 00:24:37,310 --> 00:24:39,437 У тебе не кращий послужний список. 422 00:24:39,521 --> 00:24:40,438 Ай. 423 00:24:44,150 --> 00:24:45,360 Як ти, мам? 424 00:24:45,443 --> 00:24:47,779 Можеш так не летіти? 425 00:24:47,862 --> 00:24:49,781 Я їду 30 кілометрів на годину. 426 00:24:49,864 --> 00:24:52,116 Ні, ти їдеш, як восьминіг. 427 00:24:56,412 --> 00:24:58,581 Хтось з'їв забагато мармеладок. 428 00:24:58,665 --> 00:25:00,959 -Що? Боже. -Нічого. 429 00:25:01,042 --> 00:25:01,918 Усе добре. 430 00:25:02,794 --> 00:25:04,671 З тобою все гаразд. 431 00:25:05,672 --> 00:25:07,090 Добре. Ні, будь ласка. 432 00:25:07,173 --> 00:25:09,676 -Ти гарний хлопчик. -Прошу, я ж за кермом. 433 00:25:18,685 --> 00:25:19,644 А де мама? 434 00:25:23,064 --> 00:25:25,567 Гарне питання. Вона 435 00:25:27,151 --> 00:25:28,403 ненадовго вийшла, 436 00:25:28,987 --> 00:25:31,573 тож тебе вкладаю я. 437 00:25:32,407 --> 00:25:34,826 А ще в мене є дещо для тебе. 438 00:25:39,914 --> 00:25:41,040 Та-да! 439 00:25:42,166 --> 00:25:43,084 Сама зробила? 440 00:25:43,167 --> 00:25:45,420 Так. Ми з твоєю мамою. 441 00:25:46,588 --> 00:25:48,881 -Отже, їх зробила ти. -Я хотіла. 442 00:25:50,508 --> 00:25:52,969 Що ти з ними робитимеш? 443 00:25:53,052 --> 00:25:55,263 Ну, я маю загадати бажання. 444 00:25:56,014 --> 00:25:57,056 Як у цій книзі. 445 00:25:58,057 --> 00:26:01,811 «Садако і тисяча паперових журавликів». 446 00:26:02,353 --> 00:26:04,272 Це так круто. 447 00:26:04,355 --> 00:26:06,899 Крістофер радить побажати повернення Христа. 448 00:26:07,859 --> 00:26:10,445 Але я хочу використати бажання для іншого. 449 00:26:11,237 --> 00:26:12,405 Добре. 450 00:26:14,574 --> 00:26:16,200 І для чого ж? 451 00:26:17,535 --> 00:26:18,411 Для тебе. 452 00:26:19,245 --> 00:26:20,413 Щоб була в нормі. 453 00:26:22,373 --> 00:26:24,751 Бо ти мені як друга мама. 454 00:26:28,046 --> 00:26:29,297 Справді? 455 00:26:29,380 --> 00:26:31,382 Ну, схоже, що так. 456 00:26:34,969 --> 00:26:36,220 Тоді чудово! 457 00:26:36,929 --> 00:26:38,473 Бо ти мені як… 458 00:26:41,267 --> 00:26:43,269 Ти мені як друга мама. 459 00:26:45,605 --> 00:26:47,273 -Ти дурбеля. -Сам дурбеля. 460 00:26:52,820 --> 00:26:55,865 ДЖЕННІФЕР ГАРДІНГ 461 00:26:59,243 --> 00:27:00,745 Можете розвести ноги? 462 00:27:00,828 --> 00:27:03,247 -Що? Вони не… Дідько. -Випряміть ноги. 463 00:27:03,331 --> 00:27:06,626 Ось так. А потім я візьму руку. Мені потрібна ваша рука. 464 00:27:07,877 --> 00:27:09,629 -Ось так. -Це надто туго. 465 00:27:09,712 --> 00:27:11,130 Так і має бути. 466 00:27:11,214 --> 00:27:13,716 Знаю, але так відпаде рука. Мені вона треба. 467 00:27:13,800 --> 00:27:15,426 -Що ви прийняли? -А ви? 468 00:27:15,510 --> 00:27:17,136 -Нічого. -Так само і я. 469 00:27:17,220 --> 00:27:19,180 -Я вам не вірю. -Як грубо. 470 00:28:11,441 --> 00:28:13,651 ОПЕРАТИВНА СЛУЖБА ЛАГУНИ-БІЧ 471 00:28:26,497 --> 00:28:27,498 Чорт забирай. 472 00:28:28,374 --> 00:28:30,209 -Вітаю. -Вітаю. 473 00:28:30,293 --> 00:28:31,711 Чув, ви приймали гриби. 474 00:28:32,295 --> 00:28:34,547 -Як швидко розлетілися чутки. -Ага. 475 00:28:34,630 --> 00:28:35,506 Я мертва? 476 00:28:36,048 --> 00:28:37,425 Ні. Ви точно жива. 477 00:28:37,508 --> 00:28:38,342 Добре. 478 00:28:39,844 --> 00:28:41,471 Можете глибоко вдихнути? 479 00:28:44,515 --> 00:28:47,143 -І видихнути. -А потім… Так. Добре. 480 00:28:49,312 --> 00:28:52,857 Знаєте, я чую, як б'ється моє серце. 481 00:28:52,940 --> 00:28:55,526 Воно б'ється так гучно. 482 00:28:56,819 --> 00:28:58,070 Може, це відлуння? 483 00:28:59,030 --> 00:28:59,989 Це не відлуння. 484 00:29:01,157 --> 00:29:02,283 А що тоді? 485 00:29:02,366 --> 00:29:03,785 Серцебиття вашої дитини. 486 00:29:03,868 --> 00:29:06,204 -У мене немає дитини. -Ще ні. 487 00:29:06,287 --> 00:29:08,080 -Що? -Ви вагітна. 488 00:30:47,388 --> 00:30:49,807 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна