1 00:00:06,132 --> 00:00:08,551 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:13,681 --> 00:00:16,142 ‫أنا نادمة من دون شك.‬ 3 00:00:17,101 --> 00:00:20,313 ‫لا أعرف ما كان يجول في بالي.‬ 4 00:00:20,396 --> 00:00:23,608 ‫هناك ما دفعني لفعل ذلك.‬ 5 00:00:30,573 --> 00:00:32,241 ‫تلك قصّة عجيبة.‬ 6 00:00:32,325 --> 00:00:33,242 ‫أعلم.‬ 7 00:00:33,326 --> 00:00:35,369 ‫أتمنّى لو أنها كانت من الخيال.‬ 8 00:00:36,913 --> 00:00:38,331 ‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"‬ 9 00:00:41,542 --> 00:00:43,628 ‫آسفة لأنني لم أخبرك حينها.‬ 10 00:00:43,711 --> 00:00:46,506 ‫لا تعرف "جودي" بالأمر.‬ 11 00:00:47,090 --> 00:00:51,803 ‫كانت تحبّ "ستيف"، وسيتحطّم قلبها‬ 12 00:00:51,886 --> 00:00:54,388 ‫لو عرفت أنني‬ 13 00:00:55,473 --> 00:00:56,974 ‫كنت أضاجعه.‬ 14 00:01:03,022 --> 00:01:04,023 ‫بئسًا!‬ 15 00:01:25,128 --> 00:01:26,254 ‫يجدر بي أن أسألك.‬ 16 00:01:27,964 --> 00:01:29,132 ‫أهذا طفل "ستيف"؟‬ 17 00:01:30,424 --> 00:01:31,759 ‫أجل.‬ 18 00:01:31,843 --> 00:01:34,428 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنه فرد صغير من عائلة "وود".‬ 19 00:01:35,638 --> 00:01:39,559 ‫آسفة… لا بدّ أنك تعتبرني إنسانة فظيعة الآن.‬ 20 00:01:39,642 --> 00:01:42,145 ‫لا. إقامة العلاقات لا تُعدّ جريمة.‬ 21 00:01:42,937 --> 00:01:44,897 ‫وإلّا لكانت زوجتي في السجن الآن.‬ 22 00:01:52,238 --> 00:01:53,406 ‫هل أنت…‬ 23 00:02:07,879 --> 00:02:09,463 ‫أنا بخير. ‬ 24 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 ‫حسنًا.‬ 25 00:02:14,552 --> 00:02:16,304 ‫ظننت أن أجلي قد حان.‬ 26 00:02:17,638 --> 00:02:18,806 ‫حسنًا.‬ 27 00:02:21,184 --> 00:02:22,768 ‫على أيّ حال،‬ 28 00:02:23,686 --> 00:02:26,230 ‫أقدّر صراحتك معي.‬ 29 00:02:27,231 --> 00:02:28,649 ‫جرأة كبيرة أن تأتي لمقابلتي.‬ 30 00:02:28,733 --> 00:02:32,445 ‫أجل… أحاول فعل الصواب.‬ 31 00:02:32,528 --> 00:02:33,738 ‫بالطبع.‬ 32 00:02:34,614 --> 00:02:37,700 ‫ولو افترضنا أننا في وقت ما‬ 33 00:02:37,783 --> 00:02:40,369 ‫وجدنا حمضك النووي على جثّة "ستيف"،‬ 34 00:02:41,454 --> 00:02:44,749 ‫سيكون لدينا حينها تفسيرًا منطقيًا محتملًا.‬ 35 00:02:46,334 --> 00:02:48,502 ‫أجل. صحيح.‬ 36 00:03:37,843 --> 00:03:39,762 ‫"(كوستال كريمري)"‬ 37 00:03:39,845 --> 00:03:41,138 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا!‬ 38 00:03:41,222 --> 00:03:45,226 ‫من فضلك أودّ النعناع مع رقائق الشوكولا‬ 39 00:03:45,309 --> 00:03:47,311 ‫في كأس وفوقها برش الشوكولا.‬ 40 00:03:48,062 --> 00:03:51,232 ‫أودّ في الواقع كوبًا كبيرًا من كعك "الوافل".‬ 41 00:03:51,732 --> 00:03:53,651 ‫يبدو أنك تقضين يومًا جميلًا.‬ 42 00:03:54,235 --> 00:03:55,236 ‫أنا على قيد الحياة.‬ 43 00:03:56,487 --> 00:03:57,613 ‫ماذا؟‬ 44 00:03:58,197 --> 00:03:59,198 ‫أنا أحتضر.‬ 45 00:04:10,084 --> 00:04:10,918 ‫ماذا؟‬ 46 00:04:11,502 --> 00:04:12,962 ‫- أنا أحتضر.‬ ‫- كُفّي عن قول ذلك.‬ 47 00:04:13,045 --> 00:04:15,214 ‫- أنت سألتني للتوّ.‬ ‫- حسنًا…‬ 48 00:04:15,298 --> 00:04:17,049 ‫أخبريني ما قالته الطبيبة بالضبط.‬ 49 00:04:18,342 --> 00:04:19,802 ‫أعربت لي عن أسفها‬ 50 00:04:19,885 --> 00:04:22,471 ‫وأخبرتني أن العلاج الكيميائي‬ ‫لم يقض على أورامي السرطانية.‬ 51 00:04:22,555 --> 00:04:23,973 ‫البتّة؟‬ 52 00:04:24,056 --> 00:04:26,559 ‫لا. لا بدّ من أنه فعل شيئًا ما.‬ 53 00:04:26,642 --> 00:04:28,311 ‫ربما عليهم إجراء المزيد من العلاج.‬ 54 00:04:28,394 --> 00:04:31,480 ‫كما قالت إنه إن لم ينجح هذه المرّة،‬ ‫فلن ينفع في المرّات القادمة.‬ 55 00:04:31,564 --> 00:04:33,774 ‫أتظنّ نفسها مشرفة على أورام السرطان؟‬ 56 00:04:33,858 --> 00:04:35,192 ‫- إنها مشرفة بالفعل.‬ ‫- لا.‬ 57 00:04:35,276 --> 00:04:37,069 ‫هناك بدائل دومًا.‬ 58 00:04:37,153 --> 00:04:38,904 ‫توقّفي يا "جين".‬ 59 00:04:39,780 --> 00:04:42,158 ‫احتمال نجاح العلاج الكيميائي كان ضئيلًا.‬ 60 00:04:44,243 --> 00:04:46,078 ‫لا بأس في ذلك.‬ 61 00:04:47,580 --> 00:04:48,539 ‫تقبّلت الأمر.‬ 62 00:04:49,790 --> 00:04:51,000 ‫ما الذي تقبّلته؟‬ 63 00:04:52,168 --> 00:04:53,544 ‫سيموت الجميع في النهاية، صحيح؟‬ 64 00:04:53,627 --> 00:04:54,628 ‫اصمتي يا "جودي"!‬ 65 00:04:54,712 --> 00:04:56,672 ‫- أتقولي لامرأة تحتضر أن تصمت؟‬ ‫- لن تموتي.‬ 66 00:04:56,756 --> 00:04:57,923 ‫- "جين".‬ ‫- لا.‬ 67 00:04:58,007 --> 00:05:02,470 ‫أتتذكّرين تلك التجربة السريرية…‬ ‫في "سانت بريدجيت"، صحيح؟‬ 68 00:05:02,553 --> 00:05:03,804 ‫نجاحها غير مضمون،‬ 69 00:05:03,888 --> 00:05:05,973 ‫وهي أصعب ممّا مررت به.‬ 70 00:05:06,057 --> 00:05:08,309 ‫لكنك اجتزت علاجك.‬ 71 00:05:08,392 --> 00:05:10,770 ‫لا أقول إن التجربة لن تكون صعبة.‬ 72 00:05:11,812 --> 00:05:13,022 ‫وأنا أقول‬ 73 00:05:14,106 --> 00:05:16,484 ‫إن كان هذا ما بقي من حياتي،‬ 74 00:05:17,610 --> 00:05:21,906 ‫فأريد قضاءه وأنا أسبح في المحيطات‬ ‫وأعانق أولئك الذين أحبّهم.‬ 75 00:05:21,989 --> 00:05:24,408 ‫- ستفعلين ذلك. هذا قرار نهائي.‬ ‫- لست والدتي.‬ 76 00:05:24,492 --> 00:05:27,495 ‫لا، لست والدتك!‬ ‫أنا صديقتك التي تهتمّ لأمرك.‬ 77 00:05:27,578 --> 00:05:31,248 ‫خلافًا لوالدتك التي ليست معك‬ ‫لأنها منهمكة بكونها في السجن.‬ 78 00:05:31,332 --> 00:05:32,541 ‫لقد خرجت في الواقع.‬ 79 00:05:32,625 --> 00:05:34,251 ‫ذلك جيد. أتاحت لي مكانًا للدخول.‬ 80 00:05:34,335 --> 00:05:36,462 ‫- لن تدخلي السجن.‬ ‫- حقًا؟‬ 81 00:05:37,463 --> 00:05:40,174 ‫لم اختلس العميل الأبله حمضي النووي إذًا؟‬ 82 00:05:40,257 --> 00:05:41,926 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 83 00:05:43,052 --> 00:05:46,347 ‫رأته "كارين" يفتّش في القمامة.‬ ‫وضع شيئًا داخل كيس.‬ 84 00:05:46,430 --> 00:05:47,765 ‫ماذا وضع داخل الكيس؟‬ 85 00:05:47,848 --> 00:05:51,310 ‫- قارورة المياه خاصّتي. ذلك غير مهمّ.‬ ‫- ما كان سيأخذها لو أنها غير مهمّة.‬ 86 00:05:51,394 --> 00:05:54,397 ‫أرجوك لا تقلقي. التوتر لا ينفع السرطان.‬ 87 00:05:54,480 --> 00:05:56,273 ‫التوتر ضارّ بالطفل أيضًا.‬ 88 00:05:56,357 --> 00:05:57,358 ‫أيّ طفل؟‬ 89 00:05:57,441 --> 00:05:58,359 ‫هناك طفل؟‬ 90 00:06:01,153 --> 00:06:02,238 ‫يا للمصيبة.‬ 91 00:06:02,321 --> 00:06:04,198 ‫مُحال.‬ 92 00:06:04,782 --> 00:06:05,950 ‫لمن الطفل؟‬ 93 00:06:07,868 --> 00:06:09,245 ‫- طفل من؟‬ ‫- ماذا؟‬ 94 00:06:09,328 --> 00:06:12,415 ‫أقرّ "بن وود" بجرمه. سينقلونه إلى المقاطعة.‬ 95 00:06:12,498 --> 00:06:14,917 ‫أحسنت عملًا يا "برايغر". قبضت على الفاعل.‬ 96 00:06:15,000 --> 00:06:16,168 ‫عليك أن تشعر بالرضا.‬ 97 00:06:16,877 --> 00:06:19,463 ‫تبيّن أنه من غير الباعث على الرضا‬ 98 00:06:19,547 --> 00:06:20,881 ‫أن أرسل صديقي إلى السجن.‬ 99 00:06:20,965 --> 00:06:22,174 ‫وهل أصبح صديقك الآن؟‬ 100 00:06:22,258 --> 00:06:24,969 ‫أقصد… أنه بيننا ودّ.‬ 101 00:06:25,052 --> 00:06:27,972 ‫حسنًا، إنه رجل طيب. وقد اقترف غلطة…‬ 102 00:06:28,055 --> 00:06:29,765 ‫فعلت الصواب.‬ 103 00:06:29,849 --> 00:06:32,560 ‫يبدو الصواب خاطئًا أحيانًا لكنه ليس كذلك.‬ 104 00:06:34,061 --> 00:06:34,937 ‫أظن ذلك.‬ 105 00:06:37,231 --> 00:06:39,483 ‫الأمر الوحيد‬ 106 00:06:39,567 --> 00:06:41,402 ‫الذي لا أستطيع فهمه،‬ 107 00:06:41,485 --> 00:06:44,321 ‫هو عدم رغبة "جين هاردينغ" في محاكمته.‬ 108 00:06:44,864 --> 00:06:46,907 ‫كان ردّ فعلها عنيفًا للغاية‬ ‫عندما ضربت السيّارة زوجها.‬ 109 00:06:46,991 --> 00:06:48,742 ‫هذا قبل أن تصبح صديقة السائقة المقرّبة.‬ 110 00:06:48,826 --> 00:06:50,953 ‫إنها متقلّبة المزاج. لا يمكن توقّع تصرّفاتها.‬ 111 00:06:51,036 --> 00:06:53,873 ‫بالطبع، لكن… أحد الأخوين صدم زوجها.‬ 112 00:06:53,956 --> 00:06:57,126 ‫والآخر ضربها.‬ ‫من المُفترض أن تكره هذه العائلة.‬ 113 00:06:57,209 --> 00:06:59,003 ‫- هذه عوامل الانتقام.‬ ‫- لا أريد التحدث عن ذلك.‬ 114 00:06:59,086 --> 00:07:01,130 ‫- ما من ثأر هنا.‬ ‫- كيف تعرفين ذلك؟‬ 115 00:07:01,213 --> 00:07:03,382 ‫أعرف ذلك لأن "جين" حامل بطفل "بن".‬ 116 00:07:04,341 --> 00:07:05,468 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا…‬ 117 00:07:05,551 --> 00:07:06,886 ‫لم يقل شيئًا عن ذلك.‬ 118 00:07:06,969 --> 00:07:09,680 ‫إنه لا يعلم.‬ ‫لم تتسن لها الفرصة لإخباره بعد.‬ 119 00:07:09,763 --> 00:07:11,098 ‫تسنّت لها الفرصة لتخبرك.‬ 120 00:07:11,182 --> 00:07:13,767 ‫لا. كانت تمرّ بلحظة عصيبة.‬ 121 00:07:13,851 --> 00:07:15,269 ‫وصادف أنني كنت هناك.‬ 122 00:07:15,352 --> 00:07:17,021 ‫- يا للهول.‬ ‫- ماذا؟‬ 123 00:07:17,104 --> 00:07:18,564 ‫- أنت صديقتها؟‬ ‫- لا.‬ 124 00:07:18,647 --> 00:07:21,275 ‫لهذا في كلّ مرة أضعها في دائرة الاشتباه،‬ 125 00:07:21,358 --> 00:07:22,485 ‫تسارعين إلى الدفاع عنها.‬ 126 00:07:22,568 --> 00:07:23,861 ‫- لا.‬ ‫- ها أنت تفعلين ذلك!‬ 127 00:07:23,944 --> 00:07:25,738 ‫- لا، لست أفعل ذلك!‬ ‫- استرخي!‬ 128 00:07:25,821 --> 00:07:27,156 ‫- أيمكنك الجلوس؟‬ ‫- سأجلس.‬ 129 00:07:27,239 --> 00:07:30,034 ‫- كفّ عن الكلام. لم تجلس بعد.‬ ‫- أوشك على الجلوس.‬ 130 00:07:30,117 --> 00:07:31,035 ‫حسنًا…‬ 131 00:07:31,577 --> 00:07:32,453 ‫استمعي.‬ 132 00:07:33,454 --> 00:07:35,831 ‫لا ضرر من الاعتراف بأنك صديقة أحدهم.‬ 133 00:07:35,915 --> 00:07:38,125 ‫ثق بي. الأمر ليس كذلك. لسنا صديقتين.‬ 134 00:07:38,209 --> 00:07:41,170 ‫- أراك تحتفظين بأسرارها.‬ ‫- ما من كتمان أسرار بيني وبينها.‬ 135 00:07:41,253 --> 00:07:43,088 ‫- هل أخبرت العميل "مورانيس"؟‬ ‫- بماذا؟‬ 136 00:07:43,172 --> 00:07:45,925 ‫- أن "جين" حامل بطفل "بن".‬ ‫- وما علاقة ذلك بأيّ شيء؟‬ 137 00:07:46,008 --> 00:07:48,135 ‫من يعلم؟ قد يكون ذلك هامشيًا، وربما جوهريًا!‬ 138 00:07:48,219 --> 00:07:50,262 ‫- ماذا لو كانت كلّ الأحداث مترابطة؟‬ ‫- ماذا في ذلك؟‬ 139 00:07:50,346 --> 00:07:53,390 ‫من المخطئ ألّا تخبري العميل "مورانيس"‬ ‫بكلّ ما تعرفين.‬ 140 00:07:58,312 --> 00:07:59,563 ‫أجل، ما زلت هنا.‬ 141 00:07:59,647 --> 00:08:00,606 ‫تبدين غاضبة.‬ 142 00:08:00,689 --> 00:08:03,526 ‫إن كنت أبدو غاضبة، إذًا أنا كذلك بالطبع.‬ 143 00:08:03,609 --> 00:08:05,027 ‫أعليك التكلّم بمفردات بذيئة؟‬ 144 00:08:05,110 --> 00:08:06,779 ‫أجل، عليّ التكلّم بكلمات بذيئة‬ 145 00:08:06,862 --> 00:08:08,948 ‫لأنه من التفاهة‬ 146 00:08:09,031 --> 00:08:11,450 ‫أنكم لا تقبلون بصديقتي‬ ‫في تجربتكم السريرية.‬ 147 00:08:11,534 --> 00:08:13,077 ‫- سبق وأن أخبرتك بأنها مغلقة.‬ ‫- أجل.‬ 148 00:08:13,160 --> 00:08:16,163 ‫أعي أنها مغلقة.‬ 149 00:08:16,247 --> 00:08:18,999 ‫لكن ما لا تدركونه هو أنها ستموت‬ 150 00:08:19,083 --> 00:08:20,960 ‫إن لم تدخل تجربتكم يا أيها الحمقى.‬ 151 00:08:22,461 --> 00:08:24,880 ‫هذا إن كنتم تعرفون فعل أيّ شيء.‬ 152 00:08:25,464 --> 00:08:28,217 ‫ماذا… أُحقًا أغلقتم السماعة في وجهي؟‬ 153 00:08:28,300 --> 00:08:29,552 ‫يا لكم من حمقى.‬ 154 00:08:32,429 --> 00:08:33,264 ‫مرحبًا.‬ 155 00:08:33,347 --> 00:08:37,017 ‫لديك مكالمة من نزيل‬ ‫في مركز "أورانج كاونتي" الإصلاحي.‬ 156 00:08:37,643 --> 00:08:40,187 ‫اضغط الرقم واحد لقبول المكالمة.‬ 157 00:08:42,314 --> 00:08:44,149 ‫يتمّ وصل المكالمة.‬ 158 00:08:46,819 --> 00:08:47,653 ‫مرحبًا؟‬ 159 00:08:48,404 --> 00:08:49,238 ‫"بن"؟‬ 160 00:08:50,197 --> 00:08:52,283 ‫مرحبًا يا "جين".‬ 161 00:08:54,410 --> 00:08:55,286 ‫أهلًا.‬ 162 00:08:55,369 --> 00:08:56,996 ‫يسرّني سماع صوتك.‬ 163 00:08:57,496 --> 00:08:59,748 ‫لم أكن واثقًا من قبولك للمكالمة.‬ 164 00:08:59,832 --> 00:09:02,209 ‫لم أعرف أنك أنت المُتصل.‬ 165 00:09:02,293 --> 00:09:03,794 ‫أتأتيك الكثير من المكالمات من السجن؟‬ 166 00:09:04,503 --> 00:09:05,963 ‫حياتي غامضة كثيرًا.‬ 167 00:09:06,797 --> 00:09:07,673 ‫كيف حالك؟‬ 168 00:09:07,756 --> 00:09:08,799 ‫هل أنت بخير؟‬ 169 00:09:11,260 --> 00:09:13,053 ‫أجل. أنا صامد.‬ 170 00:09:13,637 --> 00:09:16,473 ‫جزائي ليس طويلًا.‬ ‫وسيصبح أقصر إن أحسنت التصرّف.‬ 171 00:09:16,557 --> 00:09:18,559 ‫أنت تتمعّن في الحياة فإذًا؟‬ 172 00:09:20,060 --> 00:09:21,979 ‫لا أريد البقاء هنا طويلًا.‬ 173 00:09:22,062 --> 00:09:23,564 ‫المكان مريب هنا.‬ 174 00:09:24,148 --> 00:09:27,526 ‫لكن يريحني شعوري بالمسؤولية.‬ 175 00:09:28,402 --> 00:09:29,862 ‫تجاه شيء واحد على الأقلّ.‬ 176 00:09:31,322 --> 00:09:32,239 ‫لا.‬ 177 00:09:32,323 --> 00:09:33,490 ‫لا تفعلي.‬ 178 00:09:34,867 --> 00:09:37,578 ‫أنا متأسّف للغاية.‬ ‫أنت آخر من أريد التسبّب ببكائه.‬ 179 00:09:37,661 --> 00:09:40,748 ‫هذا ليس بسببك يا "بن".‬ 180 00:09:42,124 --> 00:09:43,542 ‫إنها "جودي".‬ 181 00:09:43,626 --> 00:09:44,793 ‫أهي بخير؟‬ 182 00:09:45,628 --> 00:09:46,879 ‫أحصلت على نتائج فحوصاتها؟‬ 183 00:09:46,962 --> 00:09:49,632 ‫أجل، استلمتها. وهي ليست بخير.‬ 184 00:09:50,132 --> 00:09:52,676 ‫أحاول تأمين تجربة سريرية لها.‬ 185 00:09:52,760 --> 00:09:54,511 ‫حسنًا، ذلك جيد.‬ 186 00:09:54,595 --> 00:09:56,430 ‫ربما أفسدت ذلك الأمر‬ 187 00:09:56,513 --> 00:09:58,891 ‫لأنني دعوت الطبيب بالأحمق.‬ 188 00:10:00,142 --> 00:10:02,061 ‫أجل، قد يصعب استرجاع ما قلته.‬ 189 00:10:02,144 --> 00:10:04,063 ‫بقي من مكالمتك دقيقة.‬ 190 00:10:04,146 --> 00:10:05,064 ‫أهم جادّون؟‬ 191 00:10:05,147 --> 00:10:07,107 ‫أترين هذا؟ كما لو أنني مسجون.‬ 192 00:10:08,734 --> 00:10:10,819 ‫"جودي" المسكينة، هذا غير مُنصف.‬ 193 00:10:10,903 --> 00:10:13,405 ‫إنها كالملاك حقًا.‬ 194 00:10:13,989 --> 00:10:14,990 ‫أجل.‬ 195 00:10:15,824 --> 00:10:16,659 ‫أنصتي.‬ 196 00:10:18,619 --> 00:10:20,120 ‫أعلم أن الوقت يداهمنا.‬ 197 00:10:20,871 --> 00:10:23,332 ‫لكن لا أطيق انتظار إخبارك كيف أشعر حيالك.‬ 198 00:10:24,792 --> 00:10:25,626 ‫حسنًا.‬ 199 00:10:26,418 --> 00:10:28,128 ‫وأعلم أنه…‬ 200 00:10:29,755 --> 00:10:32,174 ‫لدينا الكثير لكي نعمل عليه.‬ 201 00:10:33,509 --> 00:10:34,635 ‫أجل، هناك…‬ 202 00:10:35,594 --> 00:10:37,054 ‫هناك الكثير من دون شك.‬ 203 00:10:37,137 --> 00:10:38,389 ‫أجل، كما أنه…‬ 204 00:10:39,098 --> 00:10:42,476 ‫عليّ التعويض عن الكثير.‬ 205 00:10:42,559 --> 00:10:44,978 ‫- لا، ليس عليك…‬ ‫- لكن عليّ أن أكون صادقًا معك.‬ 206 00:10:46,814 --> 00:10:48,273 ‫لأنني أحبّك…‬ 207 00:10:49,942 --> 00:10:53,278 ‫كثيرًا… وأنا لا أنتظر منك ذلك بالمقابل.‬ 208 00:10:53,362 --> 00:10:56,073 ‫- ليس عليك أن تتفوّهي بشيء.‬ ‫- لا يا "بن".‬ 209 00:10:56,156 --> 00:10:58,200 ‫- أنا…‬ ‫- أُنهيت مكالمتك.‬ 210 00:10:59,868 --> 00:11:01,245 ‫مهلًا، "جين"…‬ 211 00:11:03,789 --> 00:11:05,040 ‫وأنا أحبّك أيضًا.‬ 212 00:11:05,124 --> 00:11:07,209 ‫"تحذير، المكالمات مُراقبة"‬ 213 00:11:07,292 --> 00:11:08,752 ‫وأنا حامل.‬ 214 00:11:11,380 --> 00:11:12,881 ‫كما أنني قتلت شقيقك.‬ 215 00:11:13,757 --> 00:11:15,884 ‫ألم نكن في "فريسنو"؟‬ 216 00:11:15,968 --> 00:11:18,011 ‫لا.‬ 217 00:11:18,095 --> 00:11:20,681 ‫"فريسنو" قصة أخرى. ذلك في "بايكرسفيلد".‬ 218 00:11:20,764 --> 00:11:24,059 ‫أتذكّر ذلك لأن قلقك الشديد‬ ‫من صرف تلك الشيكات‬ 219 00:11:24,143 --> 00:11:25,352 ‫جعلك تتقيّئين وجبة طعامك.‬ 220 00:11:25,436 --> 00:11:29,523 ‫متأكدة أن أمين الصندوق عرف أنني لست أنت.‬ ‫كان عمري 12 عامًا.‬ 221 00:11:29,606 --> 00:11:31,817 ‫كنّا أنا وأنت ثنائيًا رائعًا.‬ 222 00:11:32,985 --> 00:11:33,819 ‫أجل.‬ 223 00:11:35,904 --> 00:11:38,615 ‫كان كلّ شيء أبسط قبل اكتشاف الحمض النووي.‬ 224 00:11:38,699 --> 00:11:40,701 ‫أجل. العلم مزعج.‬ 225 00:11:40,784 --> 00:11:43,245 ‫أجل. بعد أن أصبح حمضك النووي بحوزتهم…‬ 226 00:11:43,871 --> 00:11:46,582 ‫فما من شيء يمكنك فعله حيال ذلك، صحيح؟‬ 227 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 ‫أجل.‬ 228 00:11:49,251 --> 00:11:50,294 ‫لم تسألين عن ذلك؟‬ 229 00:11:52,129 --> 00:11:54,047 ‫- هل اقترفت فعلة يا "جودي آن"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 230 00:11:54,131 --> 00:11:57,426 ‫لا، أنا… أحادثك فحسب.‬ 231 00:11:57,509 --> 00:11:58,594 ‫حسنًا،‬ 232 00:11:58,677 --> 00:12:00,804 ‫لديّ هوايات أخرى الآن.‬ 233 00:12:01,472 --> 00:12:03,682 ‫تعلّمت تزيين الأظافر عندما كنت في السجن.‬ 234 00:12:03,766 --> 00:12:06,143 ‫يا للجمال! ما هذه؟‬ 235 00:12:06,226 --> 00:12:08,854 ‫نجوم. لا، إنها قلوب.‬ 236 00:12:08,937 --> 00:12:09,897 ‫إنها قطط.‬ 237 00:12:09,980 --> 00:12:11,690 ‫بالطبع. لاحظتها.‬ 238 00:12:12,399 --> 00:12:13,484 ‫إنها جميلة.‬ 239 00:12:15,110 --> 00:12:18,238 ‫يبدو أنك تعتادين على حياتك الجديدة.‬ 240 00:12:19,406 --> 00:12:20,282 ‫إنه مكان جميل.‬ 241 00:12:20,365 --> 00:12:23,368 ‫بقدر روعة هذا المكان،‬ 242 00:12:23,452 --> 00:12:27,498 ‫كنت أتمنّى قضاء بعض الوقت برفقتك.‬ 243 00:12:27,581 --> 00:12:29,082 ‫أن نعيد أيام صداقتنا معًا.‬ 244 00:12:32,169 --> 00:12:33,545 ‫يمكنني تزيين أظافرك.‬ 245 00:12:35,380 --> 00:12:36,965 ‫يبدو ذلك لطيفًا يا أمّي.‬ 246 00:12:38,133 --> 00:12:39,176 ‫لكن في الواقع‬ 247 00:12:39,927 --> 00:12:41,595 ‫لن أبقى هنا طويلًا.‬ 248 00:12:44,932 --> 00:12:46,141 ‫هل ستسافرين إلى مكان ما؟‬ 249 00:12:47,017 --> 00:12:49,228 ‫أجل. سأسافر إلى مكان ما.‬ 250 00:12:52,189 --> 00:12:55,108 ‫بالطبع. يجب أن تعيشي حياتك.‬ 251 00:12:58,320 --> 00:12:59,363 ‫أحضرت…‬ 252 00:13:00,072 --> 00:13:02,491 ‫إنه شيء أودّ إعطاءك إيّاه قبل رحيلي.‬ 253 00:13:04,409 --> 00:13:05,244 ‫شكرًا.‬ 254 00:13:08,330 --> 00:13:09,164 ‫حسنًا.‬ 255 00:13:10,123 --> 00:13:12,668 ‫عليّ… الرحيل.‬ 256 00:13:14,711 --> 00:13:15,546 ‫الوداع يا أمّي.‬ 257 00:13:16,505 --> 00:13:17,339 ‫الوداع.‬ 258 00:13:23,637 --> 00:13:24,555 ‫أحبّك.‬ 259 00:13:30,352 --> 00:13:31,937 ‫"جودي آن"؟ انتظري.‬ 260 00:13:33,897 --> 00:13:34,815 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 261 00:13:34,898 --> 00:13:35,941 ‫لم تخبريني.‬ 262 00:13:39,361 --> 00:13:40,404 ‫صحيح، أنا…‬ 263 00:13:41,780 --> 00:13:42,823 ‫ذاهبة إلى "سونوما".‬ 264 00:13:44,491 --> 00:13:46,159 ‫لأساعد صديقة لي في افتتاح مطعمها.‬ 265 00:13:48,161 --> 00:13:50,205 ‫جيد. حظًا طيبًا.‬ 266 00:14:16,148 --> 00:14:17,482 ‫أتمازحني؟‬ 267 00:14:17,566 --> 00:14:20,819 ‫هيّا أيها الأبله! الأخضر يعني انطلاق!‬ 268 00:14:22,029 --> 00:14:23,030 ‫تحرّك!‬ 269 00:14:23,864 --> 00:14:25,115 ‫تبًا…‬ 270 00:14:25,198 --> 00:14:26,825 ‫- أمّي؟‬ ‫- نعم؟‬ 271 00:14:27,701 --> 00:14:30,412 ‫أنت غاضبة لأن "تشارلي"‬ ‫نعتك بعديمة المسؤولية.‬ 272 00:14:30,495 --> 00:14:31,872 ‫أجل. لقد فعل.‬ 273 00:14:31,955 --> 00:14:34,958 ‫لكنني متحمّس جدًا حيال الطفل.‬ 274 00:14:35,542 --> 00:14:36,376 ‫حقًا؟‬ 275 00:14:37,044 --> 00:14:39,671 ‫أجل، سأصبح الشقيق الأكبر أخيرًا.‬ 276 00:14:41,006 --> 00:14:42,633 ‫أنت تكبر، أليس كذلك؟‬ 277 00:14:43,175 --> 00:14:44,468 ‫بين ليلة وضحاها.‬ 278 00:14:47,095 --> 00:14:49,389 ‫أظن أن والدي لن يمانع ذلك أيضًا.‬ 279 00:14:50,015 --> 00:14:51,516 ‫أتظن أنه لن يمانع ذلك؟‬ 280 00:14:52,225 --> 00:14:53,352 ‫لماذا تقول ذلك؟‬ 281 00:14:55,270 --> 00:14:57,773 ‫كنّا ثلاثة فقط بعد موته،‬ 282 00:14:58,523 --> 00:15:00,525 ‫وها قد أصبحنا أربعة مجددًا.‬ 283 00:15:01,109 --> 00:15:02,444 ‫خمسة أشخاص مع "جودي".‬ 284 00:15:03,236 --> 00:15:04,112 ‫أجل.‬ 285 00:15:04,821 --> 00:15:05,906 ‫وستة مع "بن".‬ 286 00:15:08,784 --> 00:15:09,618 ‫صحيح.‬ 287 00:15:56,748 --> 00:15:58,083 ‫سأجلس قليلًا.‬ 288 00:16:11,013 --> 00:16:12,597 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 289 00:16:12,681 --> 00:16:15,434 ‫المعذرة، كنت… آخذ بعض الأغراض.‬ 290 00:16:16,184 --> 00:16:17,644 ‫- سأغادر الآن.‬ ‫- يا للعجب.‬ 291 00:16:17,728 --> 00:16:19,855 ‫ألا يعرف أحد في هذه العائلة حدوده؟‬ 292 00:16:19,938 --> 00:16:21,773 ‫أتعتبرني فردًا من العائلة؟‬ 293 00:16:21,857 --> 00:16:23,900 ‫بالطبع، لم لا؟ فقد ضاجعتي والدي،‬ 294 00:16:23,984 --> 00:16:25,861 ‫وقبّلت الثمل الفاشل الذي ضاجع والدتي.‬ 295 00:16:25,944 --> 00:16:27,779 ‫هكذا نكون عائلة كبيرة وسعيدة.‬ 296 00:16:27,863 --> 00:16:30,032 ‫حسنًا، سأتركك وشأنك‬ 297 00:16:30,115 --> 00:16:33,118 ‫وأدعك تفكّر لتحلّل كلّ ما حصل. ‬ 298 00:16:35,120 --> 00:16:37,998 ‫لكنني بحاجة إلى دقيقة.‬ 299 00:16:38,707 --> 00:16:40,876 ‫هل أنت…‬ 300 00:16:42,502 --> 00:16:44,463 ‫أتريدين بعض الماء…‬ 301 00:16:45,547 --> 00:16:46,631 ‫لديّ هذه.‬ 302 00:16:48,842 --> 00:16:50,218 ‫"غلاشير تشيري"؟‬ 303 00:16:50,302 --> 00:16:52,387 ‫- أجل.‬ ‫- إنها المفضلة عندي.‬ 304 00:16:53,346 --> 00:16:54,181 ‫وأنا أيضًا.‬ 305 00:16:57,893 --> 00:16:59,853 ‫أعرف أنك منزعج بسبب قصة "بن".‬ 306 00:17:02,397 --> 00:17:03,607 ‫أنا لا أفهم ما حصل.‬ 307 00:17:04,232 --> 00:17:07,152 ‫كانت تكره والدي لكنها تحبّ هذا الرجل؟‬ 308 00:17:07,235 --> 00:17:10,030 ‫- لم تكن تكره والدك.‬ ‫- كانت تظهر ذلك بطريقة عجيبة.‬ 309 00:17:10,113 --> 00:17:12,282 ‫فقد كانت تصرخ عليه طوال الوقت.‬ 310 00:17:12,365 --> 00:17:14,576 ‫قد تتصرّف والدتك بقساوة أحيانًا.‬ 311 00:17:14,659 --> 00:17:16,036 ‫- لكنها…‬ ‫- حقيرة.‬ 312 00:17:16,870 --> 00:17:18,205 ‫كنت سأقول كالصخرة.‬ 313 00:17:19,372 --> 00:17:21,917 ‫لكن هذه الوالدة هي من يمكن التعويل عليها.‬ 314 00:17:23,293 --> 00:17:26,630 ‫والدتك صلبة وقوية…‬ 315 00:17:28,090 --> 00:17:29,674 ‫وستبقى بجانبك مهما كلّف الأمر.‬ 316 00:17:29,758 --> 00:17:31,968 ‫حتى وإن أوشكت على قتلها‬ ‫في حادث اصطدام وهرب؟‬ 317 00:17:35,138 --> 00:17:37,140 ‫أجل، حتّى حينها.‬ 318 00:17:38,683 --> 00:17:39,810 ‫والدتك…‬ 319 00:17:40,685 --> 00:17:43,021 ‫سخيّة في مسامحة الناس حتّى بعد أن يخفقوا،‬ 320 00:17:43,605 --> 00:17:46,775 ‫وذلك أمر صعب كثيرًا.‬ 321 00:17:46,858 --> 00:17:48,360 ‫لأنها معتوهة.‬ 322 00:17:48,443 --> 00:17:49,611 ‫ومن ليس كذلك؟‬ 323 00:17:55,826 --> 00:17:57,160 ‫منذ متى وهذه القارورة هنا؟‬ 324 00:17:57,744 --> 00:17:58,662 ‫منذ وقت طويل.‬ 325 00:18:00,205 --> 00:18:01,581 ‫لا أظن أنها تفسد.‬ 326 00:18:02,249 --> 00:18:03,375 ‫حسنًا.‬ 327 00:18:04,209 --> 00:18:05,210 ‫بإمكانك أن تشربها.‬ 328 00:18:05,752 --> 00:18:07,754 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأذهب الآن حقًا.‬ 329 00:18:08,255 --> 00:18:09,131 ‫انتظري. هاك.‬ 330 00:18:10,507 --> 00:18:12,259 ‫- شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 331 00:18:14,219 --> 00:18:15,178 ‫اقترب إليّ.‬ 332 00:18:15,887 --> 00:18:16,763 ‫لا عليك.‬ 333 00:18:19,391 --> 00:18:20,433 ‫أحبّك.‬ 334 00:18:22,394 --> 00:18:23,311 ‫وأنا أحبّك.‬ 335 00:18:45,542 --> 00:18:47,043 ‫- سلام يا أمّي!‬ ‫- سلام يا "بوب"!‬ 336 00:18:48,086 --> 00:18:50,338 ‫مرحبًا يا "جانا". تفضّلي.‬ 337 00:18:50,422 --> 00:18:54,009 ‫- أهذه المجسّمات التي صنعتها للمسيح؟‬ ‫- أجل، هذه هي جميعها.‬ 338 00:18:54,593 --> 00:18:58,138 ‫شكرًا. لا بدّ أن أقول إنني متفاجئة.‬ 339 00:18:58,221 --> 00:19:00,182 ‫لم أتوقّع أن تنجزيها.‬ 340 00:19:00,265 --> 00:19:03,101 ‫فقد بدوت غاضبة جدًا عندما طلبت منك ذلك.‬ 341 00:19:03,185 --> 00:19:05,520 ‫لم أنجزها أنا في الواقع.‬ 342 00:19:06,521 --> 00:19:09,232 ‫صديقتي "جودي" هي من فعلت‬ ‫أثناء خضوعها للعلاج الكيميائي.‬ 343 00:19:09,316 --> 00:19:12,903 ‫وجّهي الشكر إليها، لأنها… ملاك.‬ 344 00:19:12,986 --> 00:19:15,113 ‫وأنا مجرّد… حمقاء.‬ 345 00:19:16,489 --> 00:19:17,324 ‫أجل.‬ 346 00:19:17,407 --> 00:19:19,784 ‫حبّذا لو لم تتفوّهي بتلك الكلمة.‬ 347 00:19:20,327 --> 00:19:22,579 ‫- ليس هنا على الأقلّ.‬ ‫- القدير يعلم.‬ 348 00:19:23,205 --> 00:19:24,497 ‫الجميع يعلمون.‬ 349 00:19:24,581 --> 00:19:27,876 ‫أتمانعي سؤالي عن نوع السرطان‬ ‫المصابة به صديقتك؟‬ 350 00:19:29,836 --> 00:19:30,670 ‫عنق الرحم.‬ 351 00:19:31,546 --> 00:19:32,964 ‫كيف يجري علاجها؟‬ 352 00:19:38,929 --> 00:19:39,888 ‫على نحو غير جيد.‬ 353 00:19:41,056 --> 00:19:42,307 ‫إنه سيئ.‬ 354 00:19:42,974 --> 00:19:44,684 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 355 00:19:44,768 --> 00:19:47,229 ‫أهي خلايا حرشفية أم عدنية أم صغيرة؟‬ 356 00:19:48,480 --> 00:19:51,900 ‫خلايا صغيرة. كيف تعرفين كلّ هذا؟‬ 357 00:19:51,983 --> 00:19:52,984 ‫أنا طبيبة.‬ 358 00:19:54,527 --> 00:19:57,405 ‫حقًا؟ طبيبة بشرية؟‬ 359 00:19:57,989 --> 00:20:00,992 ‫أجل. أنا طبيبة نساء وتوليد. أخبرتك بذلك.‬ 360 00:20:01,660 --> 00:20:02,994 ‫لا، لم تفعلي.‬ 361 00:20:03,078 --> 00:20:05,997 ‫أجل، فعلت. بعد وجبة لحم ضأن الخروف‬ ‫في عيد الفصح.‬ 362 00:20:06,081 --> 00:20:07,540 ‫كنّا واقفتين هناك.‬ 363 00:20:08,041 --> 00:20:10,961 ‫يا للهول. لا بدّ من أنني نسيت.‬ 364 00:20:11,044 --> 00:20:13,588 ‫أجل، لا أظن أنك كنت تنصتين إليّ.‬ 365 00:20:13,672 --> 00:20:16,049 ‫أجل، ذلك احتمال مُرجّح.‬ 366 00:20:17,509 --> 00:20:21,137 ‫أتعرفين أحد العاملين‬ ‫في مركز "ساينت بريدجيت" للسرطان؟‬ 367 00:20:21,221 --> 00:20:23,515 ‫لماذا؟ أتخضع صديقتك‬ ‫إلى التجربة السريرية هناك؟‬ 368 00:20:24,349 --> 00:20:25,976 ‫آمل لو أنها كذلك. ما حصل…‬ 369 00:20:26,851 --> 00:20:28,228 ‫هو أننا فوّتنا موعد التسجيل.‬ 370 00:20:28,311 --> 00:20:30,730 ‫- ذلك مؤسف جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 371 00:20:31,773 --> 00:20:33,358 ‫يمكنني إجراء اتصال إن أردت.‬ 372 00:20:34,693 --> 00:20:36,111 ‫حقًا؟‬ 373 00:20:36,194 --> 00:20:38,238 ‫- أجل.‬ ‫- يا للهول. شكرًا جزيلًا لك.‬ 374 00:20:38,321 --> 00:20:39,155 ‫على الرحب والسعة.‬ 375 00:20:39,239 --> 00:20:43,243 ‫كنت الصديقة الحميمة‬ ‫لمدير مركز الأورام هناك.‬ 376 00:20:43,326 --> 00:20:45,036 ‫يدين إليّ بمعروف.‬ 377 00:20:45,120 --> 00:20:47,831 ‫أجل. سمحت له أن يقوم بأمور مريبة.‬ 378 00:20:59,968 --> 00:21:02,721 ‫مرحبًا "جود". هذه أنا. لديّ بعض الأخبار.‬ ‫عاودي الاتصال بي لو سمحت.‬ 379 00:21:13,898 --> 00:21:15,775 ‫- أهلًا يا "جود". ماذا تفعلين؟‬ ‫- حديقة جميلة.‬ 380 00:21:17,277 --> 00:21:19,112 ‫المعذرة. هل أعرفك؟‬ 381 00:21:19,696 --> 00:21:21,740 ‫أنا "إيلينور هايل". والدة "جودي".‬ 382 00:21:21,823 --> 00:21:22,949 ‫أهي هنا؟‬ 383 00:21:24,743 --> 00:21:27,829 ‫لا. إنها تحضر ابني من تدريب الكورال.‬ 384 00:21:28,538 --> 00:21:32,292 ‫- لم أفهم إن كانت تلك دعابة أم لا.‬ ‫- ولا أنا. حسنًا فإذًا.‬ 385 00:21:32,375 --> 00:21:34,794 ‫لا بأس. سأنتظرها.‬ 386 00:21:35,295 --> 00:21:37,714 ‫لم لا تتفضّلين بالدخول؟‬ 387 00:21:49,351 --> 00:21:54,564 ‫يبدو منزلك وكأنه‬ ‫من برنامج "ريل هاوسوايفز أوف لاغونا".‬ 388 00:21:55,398 --> 00:21:56,232 ‫شكرًا لك.‬ 389 00:21:57,275 --> 00:21:59,986 ‫لم أكن أعلم أنك…‬ 390 00:22:00,653 --> 00:22:01,613 ‫أصبحت حرّة طليقة.‬ 391 00:22:02,489 --> 00:22:03,948 ‫إذًا أخبرتك "جودي" عنّي، صحيح؟‬ 392 00:22:04,032 --> 00:22:05,700 ‫ذكرت لي بعض التفاصيل.‬ 393 00:22:05,784 --> 00:22:09,079 ‫ما كنت لأصدّق كلمة تفوّهت بها.‬ ‫إنها كاذبة محترفة.‬ 394 00:22:09,162 --> 00:22:11,164 ‫المعذرة، لم أنت هنا؟‬ 395 00:22:11,247 --> 00:22:13,666 ‫لا تتصرّفي بذعر يا عزيزتي.‬ 396 00:22:13,750 --> 00:22:15,460 ‫قابلتني قبل مجيئي.‬ 397 00:22:15,543 --> 00:22:16,503 ‫أفعلت؟‬ 398 00:22:17,796 --> 00:22:18,755 ‫لم تخبرني بذلك.‬ 399 00:22:18,838 --> 00:22:22,133 ‫أجل، واثقة من أنها تخبّئ الكثير عنك.‬ 400 00:22:22,926 --> 00:22:25,762 ‫أيًا كانت اللعبة التي تديرها هنا،‬ 401 00:22:25,845 --> 00:22:27,305 ‫لا بدّ من أن نتيجتها مثمرة.‬ 402 00:22:27,389 --> 00:22:31,518 ‫إنها لا تقوم بألاعيب.‬ ‫ألم يفوت الزمن على تلك الفعلات؟‬ 403 00:22:31,601 --> 00:22:34,354 ‫كفاك. لم تكن صادقة تمامًا.‬ 404 00:22:35,814 --> 00:22:37,774 ‫أهي من أعطتك هذا؟‬ 405 00:22:37,857 --> 00:22:39,859 ‫أجل، لماذا؟‬ 406 00:22:40,735 --> 00:22:42,695 ‫- أسرقته منك؟‬ ‫- لا.‬ 407 00:22:42,779 --> 00:22:45,198 ‫متأكدة من أن هذا المال‬ ‫من إحدى لوحاتها التي باعتها.‬ 408 00:22:46,116 --> 00:22:47,867 ‫أما زالت تمارس الرسم؟‬ 409 00:22:47,951 --> 00:22:49,911 ‫إنها فنانة رائعة في الواقع.‬ 410 00:22:49,994 --> 00:22:51,371 ‫هنيئًا لها.‬ 411 00:22:51,454 --> 00:22:53,915 ‫هذا يفسّر عدم رغبتها باقترابي منها.‬ 412 00:22:53,998 --> 00:22:55,333 ‫قد أفسد إلهامها.‬ 413 00:22:55,417 --> 00:22:57,127 ‫أو ربما لا ترغب في تواجدك هنا.‬ 414 00:22:57,210 --> 00:22:59,587 ‫من يقوى على ترك والدته على قارعة الطريق‬ 415 00:22:59,671 --> 00:23:01,756 ‫مستخدمًا ذهابه إلى "سونوما" كعذر؟‬ 416 00:23:01,840 --> 00:23:03,925 ‫- أتظنني غبية؟‬ ‫- ماذا؟‬ 417 00:23:04,008 --> 00:23:06,469 ‫أنجبتها إلى هذا العالم والآن ترفض مساعدتي؟‬ 418 00:23:06,553 --> 00:23:10,056 ‫أذلك لأنها منهمكة مع عشيقاتها الأثرياء؟‬ 419 00:23:10,140 --> 00:23:12,183 ‫- إنها مصابة بالسرطان.‬ ‫- لو أنها تمنحني أسبوعين.‬ 420 00:23:12,267 --> 00:23:14,477 ‫- أسبوعين من التواصل معها…‬ ‫- أسمعت ما قلته؟‬ 421 00:23:14,561 --> 00:23:16,312 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها مصابة بالسرطان!‬ 422 00:23:17,272 --> 00:23:19,023 ‫ابنتك مصابة بالسرطان!‬ 423 00:23:23,069 --> 00:23:23,903 ‫أمتأكدة؟‬ 424 00:23:23,987 --> 00:23:26,364 ‫- أجل، أنا متأكدة.‬ ‫- حسنًا.‬ 425 00:23:27,991 --> 00:23:29,075 ‫ما يجول في فكر "جودي" مجهول.‬ 426 00:23:29,159 --> 00:23:32,078 ‫ربما لن يكون كذلك لو أنك كنت بقربها.‬ 427 00:23:43,923 --> 00:23:45,049 ‫هل ستكون بخير؟‬ 428 00:23:48,261 --> 00:23:49,596 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 429 00:23:49,679 --> 00:23:51,222 ‫أهلًا يا عزيزي!‬ 430 00:23:52,140 --> 00:23:53,975 ‫كيف كان التدريب؟‬ 431 00:23:54,058 --> 00:23:55,435 ‫- كان جيدًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 432 00:23:55,518 --> 00:23:57,020 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا يا عزيزي.‬ 433 00:23:57,103 --> 00:23:59,397 ‫- يا لوسامتك.‬ ‫- شكرًا.‬ 434 00:23:59,481 --> 00:24:02,734 ‫- هذه والدة "جودي" يا "هنري".‬ ‫- لم أكن أعلم بوجود والدة لـ"جودي".‬ 435 00:24:02,817 --> 00:24:03,651 ‫حسنًا…‬ 436 00:24:04,235 --> 00:24:06,654 ‫عرجت علينا لإلقاء التحية.‬ 437 00:24:07,238 --> 00:24:08,615 ‫أظن أن الأوان قد فاتك.‬ 438 00:24:08,698 --> 00:24:10,450 ‫لماذا؟ أين هي؟‬ 439 00:24:10,533 --> 00:24:12,243 ‫لا أعلم، لكن كان بحوزتها حقيبة سفر.‬ 440 00:24:12,327 --> 00:24:13,328 ‫ماذا؟‬ 441 00:24:14,996 --> 00:24:15,997 ‫تبًا.‬ 442 00:24:24,172 --> 00:24:26,716 ‫"(جين)، اتصال وارد"‬ 443 00:24:35,642 --> 00:24:37,352 ‫"(جودي آن)"‬ 444 00:24:49,239 --> 00:24:51,658 ‫ماذا فعلت يا "جودي"؟‬ 445 00:24:58,706 --> 00:25:00,375 ‫أنا نادمة بلا شكّ.‬ 446 00:25:00,458 --> 00:25:03,920 ‫ولو كان باستطاعتي العودة‬ ‫لتغيير ما حدث، لفعلت،‬ 447 00:25:04,003 --> 00:25:07,674 ‫لكن شعرت أن هناك شيئًا… قد سيطر عليّ.‬ 448 00:25:09,092 --> 00:25:10,468 ‫إنها قصة مثيرة للاهتمام.‬ 449 00:25:11,261 --> 00:25:12,720 ‫لا تملك "جين" أدنى فكرة.‬ 450 00:25:13,388 --> 00:25:16,307 ‫ستُصاب بالذعر لو أنها علمت أنني فعلت ذلك.‬ 451 00:25:18,226 --> 00:25:19,727 ‫أنني قتلت "ستيف".‬ 452 00:25:20,562 --> 00:25:22,689 ‫لم تكن تعرف أيًا من هذا إذًا؟‬ 453 00:25:22,772 --> 00:25:23,815 ‫لا.‬ 454 00:25:23,898 --> 00:25:26,651 ‫لم تكن صديقتك المقرّبة تعلم‬ ‫أنك أبقيت الجثّة في ثلّاجتها.‬ 455 00:25:27,652 --> 00:25:30,738 ‫ونقلت الجثّة بسيارتها‬ ‫إلى غابة "أنجيليس" الوطنية.‬ 456 00:25:31,573 --> 00:25:32,949 ‫خلال عطلة التسكّع مع الفتيات؟‬ 457 00:25:33,992 --> 00:25:35,368 ‫أنا كاذبة ماهرة.‬ 458 00:25:36,869 --> 00:25:39,497 ‫وكيف أعلم أنك لا تكذبين الآن؟‬ 459 00:26:05,690 --> 00:26:06,524 ‫لا أفهم ما يجري.‬ 460 00:26:07,567 --> 00:26:08,610 ‫لماذا أتيت لمقابلتي؟‬ 461 00:26:09,277 --> 00:26:11,696 ‫لماذا لم تقصدي المباحث الفدرالية‬ ‫لتحاولي التماس تخفيف لعقوبتك؟‬ 462 00:26:12,905 --> 00:26:15,074 ‫ظننت أنه من الأسهل أن أخبر صديقًا.‬ 463 00:26:21,581 --> 00:26:24,459 ‫ما زال يحقّ لي إجراء مكالمة، صحيح؟‬ 464 00:26:26,836 --> 00:26:29,839 ‫أجل. يحقّ لك إجراء مكالمة هاتفية.‬ 465 00:26:29,922 --> 00:26:31,215 ‫"غرفة الحجز"‬ 466 00:26:33,551 --> 00:26:34,385 ‫أين هي؟‬ 467 00:26:35,887 --> 00:26:37,180 ‫أين هي؟‬ 468 00:26:39,223 --> 00:26:40,391 ‫لديك خمس دقائق.‬ 469 00:26:40,475 --> 00:26:41,351 ‫حسنًا. شكرًا لك.‬ 470 00:26:41,434 --> 00:26:42,268 ‫مرحبًا.‬ 471 00:26:42,769 --> 00:26:45,730 ‫ما هذا يا "جودي"؟ ماذا فعلت؟‬ 472 00:26:45,813 --> 00:26:47,065 ‫- أعلم أنك غاضبة.‬ ‫- غاضبة؟‬ 473 00:26:47,148 --> 00:26:51,110 ‫ما هذا؟ لا أعرف حتى ماذا يجري…‬ ‫هل أنت جادّة… لا يمكنك فعل ذلك!‬ 474 00:26:51,194 --> 00:26:52,320 ‫أفعل هذا من أجلك.‬ 475 00:26:52,403 --> 00:26:53,404 ‫ماذا؟ تبًا لك!‬ 476 00:26:53,488 --> 00:26:54,906 ‫- تبًا لي؟‬ ‫- تبًا لك!‬ 477 00:26:54,989 --> 00:26:56,783 ‫- قُبلت في التجربة السريرية.‬ ‫- "جين".‬ 478 00:26:56,866 --> 00:26:59,285 ‫عليك الذهاب. هذه هي خطّتنا.‬ 479 00:26:59,369 --> 00:27:02,163 ‫- لا، ذلك ما تريدينه أنت.‬ ‫- لا.‬ 480 00:27:02,246 --> 00:27:05,249 ‫عليك التراجع عمّا قلته.‬ ‫يجب أن تخبريهم أنك لم تفعلي ذلك.‬ 481 00:27:05,333 --> 00:27:07,377 ‫انتهى الأمر، لا يمكنني. فات الأوان.‬ 482 00:27:07,460 --> 00:27:10,505 ‫لا، لم يفت الأوان.‬ ‫هناك طريقة للتملّص دائمًا.‬ 483 00:27:10,588 --> 00:27:14,008 ‫يمكنني أن أخبرهم أن عقلك متأثّر‬ ‫بالعلاج الكيميائي.‬ 484 00:27:14,092 --> 00:27:16,552 ‫ذلك يحصل. يفقد الناس عقولهم حينها…‬ 485 00:27:16,636 --> 00:27:19,222 ‫- لا يا "جين".‬ ‫- لا تفعلي… بئسًا لذلك!‬ 486 00:27:20,473 --> 00:27:22,100 ‫ألا تكترثين بما سيحلّ بك؟‬ 487 00:27:23,142 --> 00:27:25,853 ‫أنت تغرقين، وأنا الوحيدة التي تسحبك.‬ 488 00:27:25,937 --> 00:27:26,771 ‫توقّفي!‬ 489 00:27:27,605 --> 00:27:30,525 ‫توقّفي عن سحبي وأنصتي إليّ!‬ 490 00:27:31,401 --> 00:27:34,946 ‫هذه حياتي، وسأعيشها كما يحلو إليّ.‬ 491 00:27:35,029 --> 00:27:36,489 ‫- لا يا "جودي"!‬ ‫- بلى!‬ 492 00:27:36,572 --> 00:27:38,282 ‫بلى! توقّفي!‬ 493 00:27:39,701 --> 00:27:40,785 ‫"جين".‬ 494 00:27:42,161 --> 00:27:43,329 ‫أنا أحتضر.‬ 495 00:27:43,955 --> 00:27:46,249 ‫أعلم أنك لا تريدين سماع ذلك،‬ 496 00:27:46,749 --> 00:27:49,377 ‫لكن هذا ما يحصل حقًا.‬ 497 00:27:51,379 --> 00:27:53,881 ‫وهذا حلّ مناسب لكلتينا.‬ 498 00:27:55,299 --> 00:27:56,676 ‫لا أقوى على خسارتك.‬ 499 00:27:57,635 --> 00:27:58,720 ‫واضح؟‬ 500 00:27:58,803 --> 00:28:02,765 ‫لا أقوى على خسارة إنسان آخر،‬ ‫ولا أطفالي يستطيعون ذلك.‬ 501 00:28:03,766 --> 00:28:06,060 ‫أحتاج إليك في حياة طفلي الجديد.‬ 502 00:28:08,771 --> 00:28:09,939 ‫أنا بحاجة إليك.‬ 503 00:28:13,860 --> 00:28:14,944 ‫سأكون بجانبك.‬ 504 00:28:16,237 --> 00:28:18,281 ‫أينما كنت.‬ 505 00:28:20,116 --> 00:28:23,286 ‫سأكون بجانبك دومًا، اتفقنا؟‬ 506 00:28:27,874 --> 00:28:28,750 ‫اتفقنا؟‬ 507 00:28:29,459 --> 00:28:31,419 ‫أحتاج إلى ثلاثة أسابيع فقط.‬ 508 00:28:31,502 --> 00:28:33,546 ‫- لتدخل التجربة السريرية.‬ ‫- هل جُننت؟‬ 509 00:28:33,629 --> 00:28:36,466 ‫لا يمكنني إطلاق سراحها‬ ‫بعد اعترافها بجريمة قتل.‬ 510 00:28:36,549 --> 00:28:38,050 ‫لا أطلب منك إطلاق سراحها.‬ 511 00:28:38,134 --> 00:28:41,596 ‫أطلب منك الانتظار لبضعة أسابيع‬ ‫قبل تسليمها إلى التحقيقات الفدرالية.‬ 512 00:28:41,679 --> 00:28:42,889 ‫ولماذا أفعل ذلك؟‬ 513 00:28:42,972 --> 00:28:45,558 ‫لأنها تحتضر على أيّ حال.‬ 514 00:28:47,226 --> 00:28:50,229 ‫هذا العلاج هو فرصتها الوحيدة.‬ 515 00:28:50,313 --> 00:28:51,606 ‫أنا آسف.‬ 516 00:28:51,689 --> 00:28:54,984 ‫متأسّف للغاية، لكن يجب تطبيق القانون.‬ 517 00:28:56,194 --> 00:28:57,028 ‫أنت تعرف "جودي".‬ 518 00:28:57,528 --> 00:29:00,281 ‫كما أنك تعرف جيدًا كيف كانت طباع "ستيف".‬ 519 00:29:01,657 --> 00:29:04,410 ‫لا تستحقّ الموت هكذا.‬ 520 00:29:05,578 --> 00:29:07,830 ‫يمكنك تزويدها بإحدى أجهزة التعقّب.‬ 521 00:29:07,914 --> 00:29:08,998 ‫- "جين".‬ ‫- لا يا "نك"!‬ 522 00:29:10,208 --> 00:29:11,667 ‫إنها صديقتي المقرّبة.‬ 523 00:29:12,335 --> 00:29:14,545 ‫كلّ ما أطلبه هو المزيد من الوقت فحسب.‬ 524 00:29:26,599 --> 00:29:28,518 ‫أخبرتك أنني لا أريد الخضوع‬ ‫إلى العلاج السريري.‬ 525 00:29:30,895 --> 00:29:31,813 ‫سمعتك.‬ 526 00:29:39,904 --> 00:29:41,531 ‫- أيتسبّب لك بالحكاك؟‬ ‫- أجل!‬ 527 00:29:43,908 --> 00:29:46,577 ‫- أتحتاجين إلى مرهم؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 528 00:29:46,661 --> 00:29:49,497 ‫بئسًا، أتظنّين أنني سأُصاب بطفح جلديّ هنا؟‬ 529 00:29:49,580 --> 00:29:51,666 ‫هذا أقلّ ما ينبغي أن تقلقي حياله.‬ 530 00:30:08,182 --> 00:30:09,016 ‫أمّي؟‬ 531 00:30:10,351 --> 00:30:11,435 ‫مرحبًا يا "جودي آن".‬ 532 00:30:12,520 --> 00:30:13,980 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 533 00:30:15,106 --> 00:30:15,982 ‫أنا…‬ 534 00:30:18,025 --> 00:30:20,319 ‫أردت أن أودّعك بشكل لائق.‬ 535 00:30:21,654 --> 00:30:23,698 ‫قبل أن تسافري إلى "سونوما".‬ 536 00:30:45,928 --> 00:30:48,723 ‫أبلغي عنّي أو اطرديني وافعلي ما يحلو لك.‬ 537 00:30:49,390 --> 00:30:51,976 ‫لكنني لم أتمكّن من زجّ "جودي" في السجن‬ ‫لتموت هناك.‬ 538 00:30:53,603 --> 00:30:55,646 ‫سيستغرق ذلك ثلاثة أسابيع فقط.‬ 539 00:30:55,730 --> 00:30:58,357 ‫إن كان ذلك يجعلني شرطيًا رديئًا… فلا أمانع.‬ 540 00:31:00,192 --> 00:31:02,069 ‫إن كانت إنسانيتك تجعل منك شرطيًا رديئًا،‬ 541 00:31:02,153 --> 00:31:04,071 ‫فربما عليهم إعادة النظر في الأمر.‬ 542 00:31:08,200 --> 00:31:10,536 ‫ستنتهي سيرتي المهنية‬ ‫إن عرف "مورانيس" بالأمر.‬ 543 00:31:12,830 --> 00:31:13,915 ‫لن يكتشف ذلك.‬ 544 00:31:16,500 --> 00:31:18,794 ‫"نزل (ويندبريكر)"‬ 545 00:31:22,715 --> 00:31:26,135 ‫- بئسًا.‬ ‫- أجل.‬ 546 00:31:26,886 --> 00:31:30,222 ‫كنت في طريقي لأخبره بما أعرف، ورأيته هكذا.‬ 547 00:31:31,182 --> 00:31:33,059 ‫سُرقت الغرفة تمامًا.‬ 548 00:31:38,773 --> 00:31:40,441 ‫أنملك أدلّة عن الفاعل؟‬ 549 00:32:13,432 --> 00:32:15,476 ‫"(سان فرانسيسكو)"‬ 550 00:32:18,270 --> 00:32:20,481 ‫أتظنّين حقًا أننا سنهرب بفعلتنا؟‬ 551 00:32:20,564 --> 00:32:24,402 ‫سنهرب… من دون شكّ.‬ 552 00:32:26,529 --> 00:32:27,780 ‫قبّعتي المنزلية!‬ 553 00:32:35,788 --> 00:32:37,748 ‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"‬ 554 00:32:37,832 --> 00:32:39,208 ‫"(رونسولول)، وقود قدّاحة"‬ 555 00:32:51,595 --> 00:32:54,682 ‫كنت ترغبين في أخذ عطلة‬ ‫منذ مدّة طويلة، صحيح؟‬ 556 00:32:54,765 --> 00:32:55,725 ‫صحيح.‬ 557 00:32:55,808 --> 00:32:57,977 ‫أرأيت؟ أنا أصغي إليك.‬ 558 00:33:13,743 --> 00:33:15,327 ‫"الحدود الدولية - (المكسيك)"‬