1 00:00:06,132 --> 00:00:08,551 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:13,681 --> 00:00:16,142 Obviamente, me arrepiento. 3 00:00:17,101 --> 00:00:20,313 No sé en qué pensaba. 4 00:00:20,396 --> 00:00:23,608 Creo que algo se apoderó de mí. 5 00:00:30,573 --> 00:00:31,824 Menuda historia. 6 00:00:32,408 --> 00:00:33,242 Ya. 7 00:00:33,326 --> 00:00:35,369 Ojalá no fuera cierta. 8 00:00:41,542 --> 00:00:43,628 Siento no habérselo contado antes. 9 00:00:43,711 --> 00:00:46,506 Es que… Judy no tiene ni idea. 10 00:00:47,090 --> 00:00:49,008 Ella quería a Steve, 11 00:00:49,092 --> 00:00:54,263 y la destrozaría saber que yo… 12 00:00:55,473 --> 00:00:56,974 me lo tiraba. 13 00:01:03,022 --> 00:01:03,981 ¡Mierda! 14 00:01:25,128 --> 00:01:26,254 Una pregunta. 15 00:01:27,880 --> 00:01:29,132 ¿Es de Steve? 16 00:01:30,424 --> 00:01:31,759 Sí. 17 00:01:31,843 --> 00:01:34,428 - Vale. - Es un pequeño Wood. 18 00:01:35,555 --> 00:01:39,517 Lo siento, pensará que soy una persona horrible. 19 00:01:39,600 --> 00:01:42,145 No. Tener una aventura no es delito. 20 00:01:42,895 --> 00:01:44,897 Si no, mi ex estaría en la cárcel. 21 00:01:52,572 --> 00:01:53,406 ¿Está…? 22 00:02:07,879 --> 00:02:09,463 Estoy bien. Todo bien. 23 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 Vale. 24 00:02:14,510 --> 00:02:16,304 Creía que no lo contaba. 25 00:02:17,638 --> 00:02:18,681 Ya. 26 00:02:21,142 --> 00:02:22,768 Bueno, en fin… 27 00:02:23,603 --> 00:02:28,649 Le agradezco que sea sincera conmigo. Habrá sido difícil venir aquí. 28 00:02:28,733 --> 00:02:32,445 Ya, bueno, solo intento hacer lo correcto. 29 00:02:32,528 --> 00:02:33,738 Claro. 30 00:02:34,572 --> 00:02:37,200 Y si acabáramos, digamos… 31 00:02:37,783 --> 00:02:40,578 encontrando su ADN en el cuerpo de Steve, 32 00:02:41,454 --> 00:02:44,207 esto nos daría una explicación plausible. 33 00:02:46,334 --> 00:02:48,502 Sí, desde luego. 34 00:03:39,845 --> 00:03:41,138 - Hola. - Hola. 35 00:03:41,222 --> 00:03:45,226 ¿Me pones una tarrina pequeña de menta con chocolate 36 00:03:45,309 --> 00:03:47,144 con fideos de chocolate? 37 00:03:48,062 --> 00:03:51,232 Bueno, mejor un cucurucho grande. 38 00:03:51,732 --> 00:03:53,651 Parece que tiene un buen día. 39 00:03:54,235 --> 00:03:55,236 Estoy viva. 40 00:03:56,487 --> 00:03:57,613 ¿Qué? 41 00:03:58,197 --> 00:03:59,282 Es terminal. 42 00:04:10,418 --> 00:04:12,169 - ¿Qué? - Es terminal. 43 00:04:12,253 --> 00:04:13,963 - Para. - Has preguntado tú. 44 00:04:14,046 --> 00:04:17,049 Vale, eso… ¿Qué te ha dicho exactamente la médico? 45 00:04:18,259 --> 00:04:22,388 Que lo sentía, pero que la quimio no había reducido los tumores. 46 00:04:22,471 --> 00:04:23,973 ¿Ni un poquito? 47 00:04:24,056 --> 00:04:26,559 No. Algo debería haber hecho. 48 00:04:26,642 --> 00:04:28,311 Solo necesitas más. 49 00:04:28,394 --> 00:04:31,480 También ha dicho que de nada serviría otra tanda. 50 00:04:31,564 --> 00:04:33,774 ¿Es la puta autoridad del cáncer? 51 00:04:33,858 --> 00:04:35,234 - Una de ellas. - No. 52 00:04:35,318 --> 00:04:37,069 Siempre hay opciones. 53 00:04:37,153 --> 00:04:38,904 Jen, no. Para. 54 00:04:39,780 --> 00:04:42,158 La quimio tenía pocas probabilidades. 55 00:04:44,160 --> 00:04:46,078 No pasa nada. En serio. 56 00:04:47,496 --> 00:04:48,539 Lo he aceptado. 57 00:04:49,749 --> 00:04:51,000 ¿Aceptado el qué? 58 00:04:52,126 --> 00:04:53,544 Todo el mundo muere. 59 00:04:53,627 --> 00:04:54,587 ¡Calla, Judy! 60 00:04:54,670 --> 00:04:56,672 - ¿Le gritas a una moribunda? - No. 61 00:04:56,756 --> 00:04:57,923 - Jen. - Vale, no. 62 00:04:58,007 --> 00:05:02,470 ¿Recuerdas el ensayo clínico en Saint Bridget's? 63 00:05:02,553 --> 00:05:05,973 No hay garantías, y es más intenso que lo que he pasado. 64 00:05:06,057 --> 00:05:08,309 Ya, sí, pero lo superaste. 65 00:05:08,392 --> 00:05:10,644 ¿Vale? No digo que no sea difícil. 66 00:05:11,771 --> 00:05:13,022 Y yo digo 67 00:05:14,065 --> 00:05:16,484 que, si este es el tiempo que me queda, 68 00:05:17,526 --> 00:05:21,822 prefiero pasarlo nadando en el mar y abrazando a la gente que quiero. 69 00:05:21,906 --> 00:05:24,408 - Vas a hacerlo. Punto. - No eres mi madre. 70 00:05:24,492 --> 00:05:27,495 No, soy tu mejor amiga, a la que le importas mucho. 71 00:05:27,578 --> 00:05:31,248 No como a tu madre, que está demasiado ocupada en la cárcel. 72 00:05:31,332 --> 00:05:34,210 - Ya ha salido. - Bien, así tendré más espacio. 73 00:05:34,293 --> 00:05:36,462 - No irás a la cárcel. - ¿No? 74 00:05:37,421 --> 00:05:40,174 ¿Y por qué el agente ese idiota buscaba mi ADN? 75 00:05:40,257 --> 00:05:41,926 - ¿Qué? - Sí. 76 00:05:43,052 --> 00:05:46,389 Karen lo vio rebuscar en la basura y coger algo. 77 00:05:46,472 --> 00:05:47,765 ¿El qué? 78 00:05:47,848 --> 00:05:51,310 - Mi botella. Da igual. - Si diera igual, no la habría cogido. 79 00:05:51,394 --> 00:05:54,397 Tranquila. El estrés no es bueno para el cáncer. 80 00:05:54,480 --> 00:05:56,273 Ni para el bebé. 81 00:05:56,357 --> 00:05:57,316 ¿Qué bebé? 82 00:05:57,400 --> 00:05:58,359 ¿Hay un bebé? 83 00:06:01,153 --> 00:06:02,238 Me cago en todo. 84 00:06:02,321 --> 00:06:04,198 No me jodas. 85 00:06:04,782 --> 00:06:05,950 ¿De quién es? 86 00:06:07,868 --> 00:06:09,245 - ¿De quién es? - ¿Qué? 87 00:06:09,328 --> 00:06:12,415 Wood se ha declarado culpable, lo van a trasladar. 88 00:06:12,498 --> 00:06:14,917 Bien hecho, Prager. Ya lo tienes. 89 00:06:15,000 --> 00:06:16,377 Deberías sentirte bien. 90 00:06:16,877 --> 00:06:20,881 Ya, bueno, no me siento muy bien mandando a un amigo a la cárcel. 91 00:06:20,965 --> 00:06:22,174 ¿Ahora es tu amigo? 92 00:06:22,258 --> 00:06:24,969 Bueno… nos llevamos bien. 93 00:06:25,052 --> 00:06:27,972 Es un buen tío. Cometió un error y… 94 00:06:28,055 --> 00:06:29,682 Hiciste lo correcto. 95 00:06:29,765 --> 00:06:32,560 A veces lo correcto no parece serlo, pero lo es. 96 00:06:34,019 --> 00:06:34,937 Supongo que sí. 97 00:06:37,189 --> 00:06:41,402 ¿Sabes? Lo que no acabo de entender 98 00:06:41,485 --> 00:06:44,738 es por qué Jen Harding no quiere presentar cargos. 99 00:06:44,822 --> 00:06:46,907 Con lo de su marido fue implacable. 100 00:06:46,991 --> 00:06:50,953 Ahora es la mejor amiga de la conductora. Con ella nunca se sabe. 101 00:06:51,036 --> 00:06:53,831 Ya, pero un hermano atropelló a su marido. 102 00:06:53,914 --> 00:06:57,084 El otro chocó con ella. Lo normal sería odiarlos. 103 00:06:57,168 --> 00:06:59,003 - Vengarse. - No empieces. 104 00:06:59,086 --> 00:07:01,130 - No quiere vengarse. - ¿Segura? 105 00:07:01,213 --> 00:07:03,382 Sí, Jen está embarazada de Ben. 106 00:07:04,341 --> 00:07:05,468 - ¿Qué? - No… 107 00:07:05,551 --> 00:07:06,886 Ben no me dijo nada. 108 00:07:06,969 --> 00:07:09,680 No lo sabe, aún no ha podido contárselo. 109 00:07:09,763 --> 00:07:11,098 A ti sí. 110 00:07:11,182 --> 00:07:15,269 No. Es que lo estaba pasando mal y yo estaba ahí… 111 00:07:15,352 --> 00:07:17,021 - Ay, madre. - ¿Qué? 112 00:07:17,104 --> 00:07:18,564 - Sois amigas. - No. 113 00:07:18,647 --> 00:07:22,485 Cada vez que digo que es sospechosa, saltas para defenderla. 114 00:07:22,568 --> 00:07:23,861 - No. - ¡Como ahora! 115 00:07:23,944 --> 00:07:25,738 - ¡No he saltado! - Relájate. 116 00:07:25,821 --> 00:07:27,156 - ¿Te sientas? - Voy. 117 00:07:27,239 --> 00:07:30,034 - No te estás sentando. - Estoy en ello. 118 00:07:30,117 --> 00:07:31,035 Haz… 119 00:07:31,577 --> 00:07:32,453 Mira. 120 00:07:33,370 --> 00:07:35,789 No pasa nada por admitir que te cae bien. 121 00:07:35,873 --> 00:07:38,125 No me cae bien, no somos amigas. 122 00:07:38,209 --> 00:07:41,170 - Le guardas sus secretos. - No hay ningún secreto. 123 00:07:41,253 --> 00:07:43,088 - ¿Lo sabe Moranis? - ¿El qué? 124 00:07:43,172 --> 00:07:45,966 - Que está embarazada. - ¿Qué más le da a él? 125 00:07:46,050 --> 00:07:47,593 ¿Quién sabe? Quizá mucho. 126 00:07:48,219 --> 00:07:50,262 - ¿Y si está conectado? - ¿Y si sí? 127 00:07:50,346 --> 00:07:53,390 Estaría mal no contarle a Moranis todo lo que sabes. 128 00:07:58,312 --> 00:08:00,606 - Sí, sigo aquí. - Parece enfadada. 129 00:08:00,689 --> 00:08:05,027 - Si lo parezco es porque lo estoy, joder. - ¿Tiene que usar palabrotas? 130 00:08:05,110 --> 00:08:08,948 Sí, tengo que usar palabrotas porque me parece una puta mierda 131 00:08:09,031 --> 00:08:11,450 que no aceptéis a mi amiga en el ensayo. 132 00:08:11,534 --> 00:08:13,077 - Está lleno. - Ya. 133 00:08:13,160 --> 00:08:16,163 Sí, entiendo que está lleno, ¿vale? 134 00:08:16,247 --> 00:08:20,960 Lo que no entiendes tú es que va a morir si no la aceptáis, capullo. 135 00:08:22,419 --> 00:08:24,838 Si suenas a capullo y pareces un capullo… 136 00:08:25,464 --> 00:08:28,217 ¿Qué? No te has atrevido a colgarme. 137 00:08:28,300 --> 00:08:29,552 Me cago en la puta. 138 00:08:32,429 --> 00:08:33,264 Hola. 139 00:08:33,347 --> 00:08:37,017 Tiene una llamada a cobro revertido del centro penitenciario. 140 00:08:37,643 --> 00:08:40,020 Si acepta los costes, pulse uno. 141 00:08:42,273 --> 00:08:43,899 Conectando llamada. 142 00:08:46,819 --> 00:08:47,653 ¿Diga? 143 00:08:48,404 --> 00:08:49,238 ¿Ben? 144 00:08:50,197 --> 00:08:52,283 Jen. Hola. 145 00:08:54,410 --> 00:08:55,286 Hola. 146 00:08:55,369 --> 00:08:56,996 Me alegra oír tu voz. 147 00:08:57,496 --> 00:08:59,748 No sabía si aceptarías la llamada. 148 00:08:59,832 --> 00:09:03,794 - No sabía seguro si serías tú. - ¿Te llaman mucho de la cárcel? 149 00:09:04,503 --> 00:09:05,963 No sabes cómo es mi vida. 150 00:09:06,797 --> 00:09:08,674 ¿Cómo estás? ¿Todo bien? 151 00:09:11,260 --> 00:09:13,053 Sí, voy aguantando. 152 00:09:13,637 --> 00:09:16,473 Es poco tiempo. Y menos con buen comportamiento. 153 00:09:16,557 --> 00:09:18,559 O sea, que de por vida, ¿no? 154 00:09:20,019 --> 00:09:21,979 No quiero quedarme aquí tanto. 155 00:09:22,062 --> 00:09:23,564 Da un poco de miedo. 156 00:09:24,148 --> 00:09:27,359 Pero también es un alivio asumir mi responsabilidad. 157 00:09:28,402 --> 00:09:29,862 Por algo, al menos. 158 00:09:31,322 --> 00:09:32,239 No. 159 00:09:32,323 --> 00:09:33,490 No, espera. 160 00:09:34,867 --> 00:09:37,578 Lo siento. No quería hacerte llorar. 161 00:09:37,661 --> 00:09:40,748 No, no es por ti, Ben. 162 00:09:42,082 --> 00:09:43,542 Es por Judy. 163 00:09:43,626 --> 00:09:44,793 ¿Está bien? 164 00:09:45,544 --> 00:09:46,879 ¿Tiene los resultados? 165 00:09:46,962 --> 00:09:49,632 Sí, los tiene, y no está bien. 166 00:09:50,132 --> 00:09:52,635 Quiero que la acepten en un ensayo clínico. 167 00:09:52,718 --> 00:09:54,511 Dios, vale, buena idea. 168 00:09:54,595 --> 00:09:56,430 Pero creo que la he cagado 169 00:09:56,513 --> 00:09:58,766 porque he llamado al médico "capullo". 170 00:10:00,142 --> 00:10:02,061 Eso ya no tiene vuelta atrás. 171 00:10:02,144 --> 00:10:04,063 Le queda un minuto de llamada. 172 00:10:04,146 --> 00:10:07,107 - ¿En serio? - Ya, ni que estuviera en la cárcel. 173 00:10:08,734 --> 00:10:10,819 Pobre Judy, no es justo. 174 00:10:10,903 --> 00:10:13,405 Es un ángel, ¿sabes? 175 00:10:13,989 --> 00:10:15,074 Sí. 176 00:10:15,824 --> 00:10:16,659 Escucha. 177 00:10:18,577 --> 00:10:20,120 Se nos acaba el tiempo, 178 00:10:20,829 --> 00:10:23,332 pero necesito decirte lo que siento. 179 00:10:24,792 --> 00:10:25,626 Vale. 180 00:10:26,335 --> 00:10:28,128 Y sé que… 181 00:10:29,755 --> 00:10:32,174 tenemos muchas cosas que resolver. 182 00:10:33,300 --> 00:10:34,635 Ya, sí… 183 00:10:35,511 --> 00:10:37,054 Sí, desde luego. 184 00:10:37,137 --> 00:10:38,389 Sí. 185 00:10:39,056 --> 00:10:42,476 Tengo muchas cosas que compensarte. 186 00:10:42,559 --> 00:10:44,978 - No. - Pero debo ser sincero contigo. 187 00:10:46,814 --> 00:10:48,273 Porque te quiero… 188 00:10:49,900 --> 00:10:51,276 muchísimo y tú… 189 00:10:51,360 --> 00:10:53,278 No espero que me digas nada. 190 00:10:53,362 --> 00:10:56,073 - No hace falta que contestes. - No, Ben. 191 00:10:56,156 --> 00:10:58,200 - Yo… - Llamada terminada. 192 00:10:59,868 --> 00:11:01,245 Espera, Jen… 193 00:11:03,789 --> 00:11:05,040 Yo también te quiero. 194 00:11:07,292 --> 00:11:08,752 Y estoy embarazada. 195 00:11:11,380 --> 00:11:12,589 Y maté a tu hermano. 196 00:11:13,757 --> 00:11:15,884 ¿No fue en Fresno? 197 00:11:15,968 --> 00:11:18,011 No. 198 00:11:18,095 --> 00:11:20,723 En Fresno pasó otra cosa. Fue en Bakersfield. 199 00:11:20,806 --> 00:11:23,976 Estabas nerviosísima por cobrar esos cheques. 200 00:11:24,059 --> 00:11:25,352 Hasta vomitaste. 201 00:11:25,436 --> 00:11:29,523 La cajera sabía que yo no era tú. Tenía 12 años. 202 00:11:29,606 --> 00:11:31,817 Formábamos un gran equipo las dos. 203 00:11:32,985 --> 00:11:33,819 Sí. 204 00:11:35,863 --> 00:11:38,615 Todo era mucho más fácil antes del ADN, ¿eh? 205 00:11:38,699 --> 00:11:40,701 Sí. Puta ciencia. 206 00:11:40,784 --> 00:11:43,245 Sí. Ahora si tienen tu ADN… 207 00:11:43,871 --> 00:11:46,582 ya no puedes hacer nada, ¿verdad? 208 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 No. 209 00:11:49,168 --> 00:11:50,294 ¿Por qué preguntas? 210 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 - ¿Qué has hecho, Judy Ann? - ¿Qué? 211 00:11:54,131 --> 00:11:57,426 Nada, lo digo solo por hablar. 212 00:11:57,509 --> 00:11:58,594 Ya, bueno, 213 00:11:58,677 --> 00:12:00,804 ahora tengo otros pasatiempos. 214 00:12:01,388 --> 00:12:04,808 - Aprendí a hacerme las uñas en la cárcel. - Qué bonitas. 215 00:12:04,892 --> 00:12:06,769 Mira esas… estrellas. 216 00:12:06,852 --> 00:12:08,854 No, espera. Corazones. 217 00:12:08,937 --> 00:12:09,897 Son gatos. 218 00:12:09,980 --> 00:12:11,690 Claro. Ya lo veo. 219 00:12:12,399 --> 00:12:13,484 Qué bonitos. 220 00:12:15,068 --> 00:12:18,238 Parece que te estás adaptando a tu nueva vida. 221 00:12:19,448 --> 00:12:20,365 Esto es bonito. 222 00:12:20,449 --> 00:12:23,368 Ya, bueno, aunque esto es muy bonito, 223 00:12:23,452 --> 00:12:27,498 esperaba poder vivir contigo una temporada. 224 00:12:27,581 --> 00:12:29,082 Reunir al equipo. 225 00:12:32,169 --> 00:12:33,587 Podría hacerte las uñas. 226 00:12:35,380 --> 00:12:36,965 Suena muy bien, mamá. 227 00:12:38,091 --> 00:12:39,176 Pero la verdad es… 228 00:12:39,885 --> 00:12:42,012 que no estaré mucho más por aquí. 229 00:12:44,890 --> 00:12:46,141 ¿Te vas a algún lado? 230 00:12:47,017 --> 00:12:49,228 Sí, me voy. 231 00:12:52,105 --> 00:12:55,108 Claro. O sea… tienes que vivir tu vida. 232 00:12:58,320 --> 00:12:59,363 Tengo… 233 00:13:00,072 --> 00:13:02,241 algo que darte antes de irme. 234 00:13:04,409 --> 00:13:05,244 Gracias. 235 00:13:08,330 --> 00:13:09,164 Bueno. 236 00:13:10,123 --> 00:13:12,668 Debería irme ya. 237 00:13:14,711 --> 00:13:15,546 Adiós, mamá. 238 00:13:16,505 --> 00:13:17,339 Adiós. 239 00:13:23,637 --> 00:13:24,555 Te quiero. 240 00:13:30,269 --> 00:13:31,937 ¿Judy Ann? Espera. 241 00:13:33,856 --> 00:13:34,815 ¿Adónde vas? 242 00:13:34,898 --> 00:13:36,066 No me lo has dicho. 243 00:13:39,361 --> 00:13:40,404 Ah, pues… 244 00:13:41,697 --> 00:13:42,906 me voy a Sonoma. 245 00:13:44,575 --> 00:13:46,159 A ayudar a una amiga allí. 246 00:13:48,161 --> 00:13:50,205 Qué bien. Buena suerte. 247 00:14:16,231 --> 00:14:17,482 ¿Estás de coña? 248 00:14:17,566 --> 00:14:20,819 ¡Venga, imbécil! ¡Verde significa que aceleres! 249 00:14:22,029 --> 00:14:23,030 ¡Venga! 250 00:14:23,947 --> 00:14:25,115 ¡Jo…! 251 00:14:25,198 --> 00:14:26,825 - ¿Mamá? - ¿Sí? 252 00:14:27,576 --> 00:14:30,412 Sé que Charlie te ha llamado idiota irresponsable… 253 00:14:30,495 --> 00:14:31,872 Sí, así es. 254 00:14:31,955 --> 00:14:34,958 Pero yo estoy muy emocionado por el bebé. 255 00:14:35,542 --> 00:14:36,376 ¿En serio? 256 00:14:37,044 --> 00:14:39,671 Sí, por fin seré el hermano mayor. 257 00:14:41,006 --> 00:14:44,468 Te estás haciendo mayor, ¿eh? De la noche a la mañana. 258 00:14:47,054 --> 00:14:49,389 Y creo que a papá le parecería guay. 259 00:14:50,057 --> 00:14:51,516 ¿Le parecería "guay"? 260 00:14:52,225 --> 00:14:53,435 ¿Por qué dices eso? 261 00:14:55,228 --> 00:14:57,773 Cuando murió, nos quedamos los tres, 262 00:14:58,523 --> 00:15:01,026 pero ahora volveremos a ser cuatro. 263 00:15:01,109 --> 00:15:02,527 Bueno, cinco, con Judy. 264 00:15:03,236 --> 00:15:04,112 Sí. 265 00:15:04,821 --> 00:15:05,906 Y seis con Ben. 266 00:15:08,784 --> 00:15:09,618 Ya. 267 00:15:56,748 --> 00:15:58,083 Vale, un momento. 268 00:16:10,971 --> 00:16:12,014 ¿Qué haces aquí? 269 00:16:12,514 --> 00:16:15,434 Lo siento, estaba cogiendo unas cosas. 270 00:16:16,101 --> 00:16:17,644 - Ya me voy. - Dios. 271 00:16:17,728 --> 00:16:21,732 - ¿En esta familia nadie tiene límites? - ¿Me consideras familia? 272 00:16:21,815 --> 00:16:25,944 Sí. Te tiraste a mi padre, el pringado ese se tiró a mi madre… 273 00:16:26,028 --> 00:16:27,779 Somos una gran familia feliz. 274 00:16:27,863 --> 00:16:30,032 Ya, bueno, en seguida me marcho 275 00:16:30,115 --> 00:16:33,118 y te dejo metabolizar todo eso. 276 00:16:35,120 --> 00:16:37,998 Solo necesito un segundo más. 277 00:16:38,665 --> 00:16:40,876 ¿Estás…? 278 00:16:42,502 --> 00:16:44,463 ¿Quieres agua o…? 279 00:16:45,505 --> 00:16:46,631 Tengo esto. 280 00:16:48,800 --> 00:16:50,218 ¿Glacier Cherry? 281 00:16:50,302 --> 00:16:52,387 - Sí. - Es mi favorito. 282 00:16:53,388 --> 00:16:54,222 Y el mío. 283 00:16:57,809 --> 00:16:59,853 Sé que estás cabreado por lo de Ben. 284 00:17:02,314 --> 00:17:03,648 Es que no lo entiendo. 285 00:17:04,232 --> 00:17:07,110 Odiaba a mi padre, pero ¿le gusta este tío? 286 00:17:07,194 --> 00:17:10,030 - No lo odiaba. - Pues no lo demostraba. 287 00:17:10,113 --> 00:17:12,199 Lo único que hacía era gritarle. 288 00:17:12,282 --> 00:17:14,493 Ya sabes que tu madre es difícil. 289 00:17:14,576 --> 00:17:16,036 - Pero es… - Una zorra. 290 00:17:16,828 --> 00:17:18,205 Iba a decir "dura". 291 00:17:19,289 --> 00:17:21,958 Pero esa es la clase de madre que te conviene. 292 00:17:23,251 --> 00:17:26,630 Tu madre es dura y sólida y… 293 00:17:27,964 --> 00:17:29,674 te apoya pase lo que pase. 294 00:17:29,758 --> 00:17:31,968 ¿Aunque casi la mates con el coche? 295 00:17:35,097 --> 00:17:37,140 Sí, incluso en ese caso. 296 00:17:38,642 --> 00:17:39,810 A tu madre… 297 00:17:40,560 --> 00:17:43,480 se le da bien perdonar las cagadas de la gente, 298 00:17:43,563 --> 00:17:46,691 y eso no es nada fácil. 299 00:17:46,775 --> 00:17:48,360 Porque está fatal. 300 00:17:48,443 --> 00:17:49,611 ¿Y quién no? 301 00:17:55,742 --> 00:17:58,495 - ¿Cuánto llevaba esto aquí? - Mucho. 302 00:18:00,163 --> 00:18:01,581 Pero no se pone malo. 303 00:18:02,249 --> 00:18:03,375 Ya, vale. 304 00:18:04,209 --> 00:18:05,210 Para ti. 305 00:18:05,752 --> 00:18:08,171 - Vale. - Bueno, ahora sí que me voy. 306 00:18:08,255 --> 00:18:09,339 Te ayudo, espera. 307 00:18:10,507 --> 00:18:12,259 - Gracias. - Nada. 308 00:18:14,219 --> 00:18:15,178 Ven aquí. 309 00:18:15,887 --> 00:18:16,763 Así. 310 00:18:19,391 --> 00:18:20,433 Te quiero. 311 00:18:22,394 --> 00:18:23,311 Y yo a ti. 312 00:18:45,542 --> 00:18:46,960 - ¡Adiós, mamá! - ¡Adiós! 313 00:18:48,086 --> 00:18:50,338 Hola, Jana. Aquí tienes. 314 00:18:50,422 --> 00:18:54,009 - ¿Son tus grullas para Cristo? - Sí, un puto millón. 315 00:18:54,593 --> 00:18:58,138 Gracias. Debo decir que me sorprende. 316 00:18:58,221 --> 00:18:59,639 No creía que las harías. 317 00:19:00,182 --> 00:19:03,018 Porque parecías muy cabreada cuando te lo pedí. 318 00:19:03,101 --> 00:19:05,520 Ya, bueno, no las he hecho yo. 319 00:19:06,438 --> 00:19:09,232 Mi amiga Judy las hizo en quimioterapia. 320 00:19:09,316 --> 00:19:12,861 Dale las gracias a ella, porque es un ángel. 321 00:19:12,944 --> 00:19:15,113 Y yo soy una… zorra. 322 00:19:16,990 --> 00:19:19,784 - Sí. - Yo no usaría esa palabra. 323 00:19:20,327 --> 00:19:22,579 - Bueno, aquí no. - Él lo sabe. 324 00:19:23,163 --> 00:19:24,497 Todos lo saben. 325 00:19:24,581 --> 00:19:27,876 ¿Puedo preguntar qué clase de cáncer tiene tu amiga? 326 00:19:29,794 --> 00:19:30,670 Cervical. 327 00:19:31,504 --> 00:19:32,964 ¿Cómo va su tratamiento? 328 00:19:38,887 --> 00:19:39,930 Mal. 329 00:19:41,056 --> 00:19:42,307 Va muy mal. 330 00:19:42,933 --> 00:19:47,479 Vaya, lo siento. ¿Es espinocelular, adenocarcinoma o de células pequeñas? 331 00:19:48,480 --> 00:19:51,900 De células pequeñas. Espera, ¿cómo sabes tanto? 332 00:19:51,983 --> 00:19:52,984 Soy médico. 333 00:19:54,486 --> 00:19:57,405 ¿En serio? ¿De gente? 334 00:19:57,989 --> 00:20:00,992 Sí. Soy ginecóloga. Te lo he dicho. 335 00:20:01,576 --> 00:20:02,994 No, qué va. 336 00:20:03,078 --> 00:20:05,997 Sí. ¿Te acuerdas…? ¿Después de la jam de Pascua? 337 00:20:06,081 --> 00:20:07,874 Estábamos justo ahí. 338 00:20:07,958 --> 00:20:10,377 Dios, ¿en serio? Se me olvidaría. 339 00:20:10,961 --> 00:20:13,588 Ya, no creo que estuvieras escuchando. 340 00:20:13,672 --> 00:20:16,049 Ya, es muy probable. 341 00:20:17,425 --> 00:20:21,137 Oye, ¿conoces a alguien en el centro Saint Bridget's? 342 00:20:21,221 --> 00:20:23,556 ¿Tu amiga está en el ensayo clínico? 343 00:20:24,349 --> 00:20:25,976 Ojalá. Es que… 344 00:20:26,810 --> 00:20:28,228 Se nos pasó el plazo. 345 00:20:28,311 --> 00:20:30,730 - Qué mal. - Sí. 346 00:20:31,773 --> 00:20:33,358 Si quieres, los llamo. 347 00:20:34,609 --> 00:20:35,986 ¿En serio? 348 00:20:36,069 --> 00:20:38,238 - Sí. - Ay, Dios. Muchas gracias. 349 00:20:38,321 --> 00:20:39,155 De nada. 350 00:20:39,239 --> 00:20:43,243 Sí, fui la amante del jefe de Oncología de allí. 351 00:20:43,326 --> 00:20:45,036 Así que me debe una. 352 00:20:45,120 --> 00:20:47,831 Sí, le dejé hacer cosas raras. 353 00:20:59,884 --> 00:21:02,721 Jude, soy yo. Tengo noticias. Llámame, por favor. 354 00:21:13,857 --> 00:21:15,608 - ¿Jude? - Bonito césped. 355 00:21:17,277 --> 00:21:19,112 Perdón, ¿te conozco? 356 00:21:19,696 --> 00:21:21,740 Eleanor Hale, la madre de Judy. 357 00:21:21,823 --> 00:21:22,949 ¿Está aquí? 358 00:21:24,743 --> 00:21:27,829 No, está recogiendo a mi hijo del ensayo del coro. 359 00:21:28,455 --> 00:21:31,082 - No sé si es una broma o no. - Ni yo. 360 00:21:31,166 --> 00:21:32,292 Bueno, pues… 361 00:21:32,375 --> 00:21:34,794 No pasa nada. La espero. 362 00:21:35,295 --> 00:21:37,714 ¿Por qué coño no la esperas dentro? 363 00:21:49,351 --> 00:21:54,564 Este casoplón es como los de Mujeres ricas de Laguna. 364 00:21:55,398 --> 00:21:56,232 Gracias. 365 00:21:57,233 --> 00:21:59,986 No sabía que habías… 366 00:22:00,570 --> 00:22:01,613 salido. 367 00:22:02,405 --> 00:22:03,948 Judy te ha hablado de mí. 368 00:22:04,032 --> 00:22:05,700 Mencionó un par de cosas. 369 00:22:05,784 --> 00:22:09,079 Yo no me creería ni una palabra. Es una mentirosa nata. 370 00:22:09,162 --> 00:22:10,914 Perdona, ¿qué haces aquí? 371 00:22:10,997 --> 00:22:13,291 No te pongas tan nerviosa, guapa. 372 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 Ella vino a verme primero. 373 00:22:15,543 --> 00:22:16,503 ¿Sí? 374 00:22:17,670 --> 00:22:18,797 No me lo contó. 375 00:22:18,880 --> 00:22:22,008 Ya, seguro que hay mucho que no te cuenta. 376 00:22:22,884 --> 00:22:25,762 No sé qué estafa tiene preparada esta vez, 377 00:22:25,845 --> 00:22:27,305 pero debe ser buena. 378 00:22:27,389 --> 00:22:31,518 No tiene ninguna estafa preparada. ¿Quién coño hace eso aún? 379 00:22:31,601 --> 00:22:34,354 Venga, esto no lo consiguió honradamente. 380 00:22:35,730 --> 00:22:37,732 Espera, ¿te lo dio ella? 381 00:22:37,816 --> 00:22:39,859 Sí, ¿por qué? 382 00:22:40,735 --> 00:22:42,695 - ¿Te lo robó a ti? - No. 383 00:22:42,779 --> 00:22:45,198 Será de uno de los cuadros que vendió. 384 00:22:46,116 --> 00:22:47,867 ¿Aún sigue pintando? 385 00:22:47,951 --> 00:22:49,911 Es una gran artista, de hecho. 386 00:22:49,994 --> 00:22:51,287 Bien por ella. 387 00:22:51,371 --> 00:22:55,333 Eso explicaría por qué no me quiere aquí. Podría arruinar su imagen. 388 00:22:55,417 --> 00:22:57,127 Quizá no te quiera aquí y ya. 389 00:22:57,210 --> 00:23:01,756 ¿Quién le daría una patada a su madre contándole una mentira sobre Sonoma? 390 00:23:01,840 --> 00:23:03,925 - ¿Se cree que soy idiota? - ¿Qué? 391 00:23:04,008 --> 00:23:06,469 Yo la traje a este mundo, ¿y no me ayuda? 392 00:23:06,553 --> 00:23:10,056 ¿Está demasiado ocupada con las zorras ricas de sus amigas? 393 00:23:10,140 --> 00:23:12,183 - Tiene cáncer. - Dos semanas. 394 00:23:12,267 --> 00:23:14,394 - Si hablara conmigo… - ¿Me has oído? 395 00:23:14,477 --> 00:23:16,312 - ¿Qué? - ¡Que tiene cáncer! 396 00:23:17,230 --> 00:23:19,023 ¡Tu hija tiene cáncer! 397 00:23:23,069 --> 00:23:23,903 ¿Segura? 398 00:23:23,987 --> 00:23:26,364 - Sí, muy segura, joder. - Vale. 399 00:23:27,991 --> 00:23:31,953 - Con Judy nunca se sabe. - Lo sabrías si hubieras esto aquí. 400 00:23:43,882 --> 00:23:45,049 ¿Se pondrá bien? 401 00:23:48,261 --> 00:23:49,596 - Hola. - Hola. 402 00:23:49,679 --> 00:23:51,139 Hola, cariño. 403 00:23:52,140 --> 00:23:53,975 ¿Qué tal el ensayo? 404 00:23:54,058 --> 00:23:55,435 - Bien. - ¿Sí? 405 00:23:55,518 --> 00:23:57,020 - Hola. - Hola, cielo. 406 00:23:57,103 --> 00:23:58,897 - Qué guapo eres. - Ya. 407 00:23:59,481 --> 00:24:02,734 - Esta es la mamá de Judy. - No sabía que tenía mamá. 408 00:24:02,817 --> 00:24:03,651 Ya, bueno… 409 00:24:04,235 --> 00:24:06,571 Sí, y se ha pasado a saludar. 410 00:24:07,155 --> 00:24:08,531 Creo que llegas tarde. 411 00:24:08,615 --> 00:24:10,450 ¿Qué? ¿Por qué? ¿Dónde está? 412 00:24:10,533 --> 00:24:13,328 - No sé, pero llevaba una maleta. - ¿Qué? 413 00:24:14,996 --> 00:24:15,997 Jo… 414 00:24:49,239 --> 00:24:51,658 Judy, ¿qué has hecho? 415 00:24:58,706 --> 00:25:00,375 Obviamente, me arrepiento. 416 00:25:00,458 --> 00:25:03,920 Y, si pudiera volver atrás y cambiar lo que pasó, lo haría, 417 00:25:04,003 --> 00:25:07,674 pero fue como si algo… se apoderara de mí. 418 00:25:09,092 --> 00:25:10,468 Menuda historia. 419 00:25:11,219 --> 00:25:12,720 Y Jen no tiene ni idea. 420 00:25:13,304 --> 00:25:16,307 Se sentiría horrorizada si supiera que fui yo. 421 00:25:18,142 --> 00:25:19,727 Que maté a Steve. 422 00:25:20,478 --> 00:25:22,689 Entonces, ¿no sabe nada? 423 00:25:22,772 --> 00:25:23,773 No. 424 00:25:23,856 --> 00:25:26,651 ¿No sabía que lo tenías en el congelador? 425 00:25:27,610 --> 00:25:30,738 ¿Ni que usaste su coche para llevarlo al bosque? 426 00:25:31,573 --> 00:25:32,949 ¿En un finde de chicas? 427 00:25:33,950 --> 00:25:35,368 Soy muy buena mentirosa. 428 00:25:36,786 --> 00:25:39,080 Vale, ¿y cómo sé que ahora no mientes? 429 00:26:05,607 --> 00:26:06,524 No lo entiendo. 430 00:26:07,483 --> 00:26:09,193 ¿Por qué acudes a mí? 431 00:26:09,277 --> 00:26:11,738 ¿Por qué no al FBI para llegar a un acuerdo? 432 00:26:12,822 --> 00:26:15,074 Era más fácil contárselo a un amigo. 433 00:26:21,497 --> 00:26:24,709 Tengo derecho a una llamada, ¿no? ¿Eso aún se hace? 434 00:26:26,836 --> 00:26:29,839 Sí, tienes derecho a una llamada. 435 00:26:29,922 --> 00:26:31,215 CUARTO DE DETENCIONES 436 00:26:33,551 --> 00:26:34,385 ¿Dónde está? 437 00:26:35,887 --> 00:26:37,180 ¿Dónde está? 438 00:26:39,223 --> 00:26:41,351 - Tienes cinco minutos. - Gracias. 439 00:26:41,434 --> 00:26:42,268 Hola. 440 00:26:42,769 --> 00:26:45,730 En serio, ¿qué coño? ¿Judy? ¿Qué cojones? 441 00:26:45,813 --> 00:26:48,441 - Estás enfadada. - ¿Enfadada? No sé ni qué… 442 00:26:48,524 --> 00:26:51,110 ¿Estás de co…? ¡No puedes hacer esto! 443 00:26:51,194 --> 00:26:52,320 Lo hago por ti. 444 00:26:52,403 --> 00:26:53,404 ¡Que te den! 445 00:26:53,488 --> 00:26:54,906 - ¿Qué? - Sí. 446 00:26:54,989 --> 00:26:59,285 Te han aceptado en el ensayo clínico. Tienes que ir. Es nuestro plan. 447 00:26:59,369 --> 00:27:02,163 - No, es tu plan. - No. 448 00:27:02,246 --> 00:27:05,208 Lo siento, pero retíralo. Diles que no fuiste tú. 449 00:27:05,291 --> 00:27:07,377 No puedo. Es muy tarde. Está hecho. 450 00:27:07,460 --> 00:27:10,505 No, no es tarde. Siempre hay una salida. 451 00:27:10,588 --> 00:27:14,008 No sé, les diré que se te va la olla por la quimio. 452 00:27:14,092 --> 00:27:16,552 Eso pasa. La gente se vuelve majara y… 453 00:27:16,636 --> 00:27:19,222 - Jen. No. - ¡No…! ¡Por el amor de Dios! 454 00:27:20,390 --> 00:27:22,100 ¿Te da igual lo que te pase? 455 00:27:23,059 --> 00:27:25,853 Te estás hundiendo y yo soy la única que achica. 456 00:27:25,937 --> 00:27:26,771 ¡Para! 457 00:27:27,563 --> 00:27:30,525 ¡Deja de achicar y escúchame! 458 00:27:31,359 --> 00:27:34,946 Esta es mi vida y puedo hacer lo que quiera. 459 00:27:35,029 --> 00:27:36,489 - No. ¡Judy, no! - ¡Sí! 460 00:27:36,572 --> 00:27:38,282 ¡Sí! ¡Para! 461 00:27:39,659 --> 00:27:40,785 Jen. 462 00:27:42,120 --> 00:27:43,329 Me estoy muriendo. 463 00:27:43,913 --> 00:27:46,082 ¿Vale? sé que no quieres oírlo, 464 00:27:46,749 --> 00:27:49,377 pero es lo que está pasando. 465 00:27:51,337 --> 00:27:53,881 Y esta es una salida para los dos. 466 00:27:55,216 --> 00:27:56,676 No puedo perderte. 467 00:27:57,552 --> 00:27:58,720 ¿Vale? 468 00:27:58,803 --> 00:28:02,765 No puedo perder a otra persona. Mis hijos tampoco. 469 00:28:03,725 --> 00:28:06,060 Te necesito en la vida de mi bebé. 470 00:28:08,771 --> 00:28:09,939 Te necesito. 471 00:28:13,776 --> 00:28:14,944 Estaré ahí. 472 00:28:16,279 --> 00:28:18,281 No importa dónde esté. 473 00:28:20,116 --> 00:28:23,286 Siempre estaré ahí, ¿vale? 474 00:28:27,832 --> 00:28:28,750 ¿Vale? 475 00:28:29,459 --> 00:28:31,335 Tres semanas. No necesito más. 476 00:28:31,419 --> 00:28:33,546 - Solo para el ensayo. - ¿Estás loca? 477 00:28:33,629 --> 00:28:36,466 No puedo dejarla marchar, ha confesado un asesinato. 478 00:28:36,549 --> 00:28:38,050 No te pido eso. 479 00:28:38,134 --> 00:28:41,596 Solo te pido que esperes antes de entregarla al FBI. 480 00:28:41,679 --> 00:28:45,558 - ¿Por qué iba a hacerlo? - Porque ya está condenada a muerte. 481 00:28:47,226 --> 00:28:50,229 Este tratamiento es su única oportunidad. 482 00:28:50,313 --> 00:28:51,606 Mira, lo siento. 483 00:28:51,689 --> 00:28:54,984 Lo siento mucho, pero la ley es la ley. 484 00:28:56,110 --> 00:28:57,028 Conoces a Judy. 485 00:28:57,528 --> 00:29:00,281 Y creo que te haces una idea de cómo era Steve. 486 00:29:02,158 --> 00:29:04,410 No se merece morir así. 487 00:29:05,578 --> 00:29:07,830 Ponle un rastreador de esos. 488 00:29:07,914 --> 00:29:08,998 - Jen. - ¡No, Nick! 489 00:29:10,166 --> 00:29:11,667 Es mi mejor amiga. 490 00:29:12,293 --> 00:29:14,545 Solo te pido algo más de tiempo. 491 00:29:26,599 --> 00:29:28,267 No quiero ir al ensayo. 492 00:29:30,895 --> 00:29:31,813 Ya lo sé. 493 00:29:39,904 --> 00:29:41,531 - ¿Pica? - Sí. 494 00:29:43,825 --> 00:29:46,577 - ¿Quieres crema o algo así? - No sé. 495 00:29:46,661 --> 00:29:49,497 ¿Crees que me saldrá un sarpullido debajo? 496 00:29:49,580 --> 00:29:51,666 Es la menor de tus preocupaciones. 497 00:30:08,140 --> 00:30:09,016 ¿Mamá? 498 00:30:10,309 --> 00:30:11,477 Hola, Judy Ann. 499 00:30:12,520 --> 00:30:13,980 ¿Qué haces aquí? 500 00:30:15,064 --> 00:30:15,982 Quería… 501 00:30:18,025 --> 00:30:20,403 Quería despedirme de ti como es debido. 502 00:30:21,612 --> 00:30:23,698 Antes de que te vayas a Sonoma. 503 00:30:45,928 --> 00:30:49,223 Escucha, denúnciame, despídeme o lo que sea, 504 00:30:49,307 --> 00:30:51,976 pero no podía dejar que muriera en la cárcel. 505 00:30:53,603 --> 00:30:55,646 Y son solo tres semanas. No sé. 506 00:30:55,730 --> 00:30:58,357 Si eso me hace mal poli, pues vale. 507 00:31:00,192 --> 00:31:03,946 Si ser humano te hace mal poli, deberían replanteárselo todo. 508 00:31:08,117 --> 00:31:10,536 Si Moranis se entera, adiós a mi carrera. 509 00:31:12,747 --> 00:31:13,915 No sé enterará. 510 00:31:22,715 --> 00:31:26,135 - Mierda. - Sí. 511 00:31:26,928 --> 00:31:30,014 Iba a contarle lo que sé y me lo he encontrado así. 512 00:31:31,182 --> 00:31:32,934 Han desvalijado el cuarto. 513 00:31:38,689 --> 00:31:40,441 ¿Alguna idea de quién ha sido? 514 00:32:18,354 --> 00:32:20,481 ¿Crees que nos iremos de rositas? 515 00:32:20,564 --> 00:32:24,402 Bueno, desde luego estamos… yéndonos. 516 00:32:26,529 --> 00:32:27,780 ¡Mi sombrero! 517 00:32:37,832 --> 00:32:39,208 LÍQUIDO PARA MECHEROS 518 00:32:51,595 --> 00:32:54,682 Llevas un montón hablando de ir de vacaciones, ¿no? 519 00:32:54,765 --> 00:32:55,725 Sí. 520 00:32:55,808 --> 00:32:57,977 ¿Ves? Yo te escucho. 521 00:33:13,743 --> 00:33:15,327 FRONTERA MÉXICO 522 00:34:53,050 --> 00:34:54,969 Subtítulos: Juan Villena Mateos