1 00:00:06,132 --> 00:00:08,551 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,681 --> 00:00:16,309 ‫ברור שאני מתחרטת על זה.‬ 3 00:00:17,101 --> 00:00:20,313 ‫אני פשוט… אני לא יודעת מה עבר לי בראש.‬ 4 00:00:20,396 --> 00:00:23,775 ‫אני חושבת שמשהו אחר פשוט השתלט עליי.‬ 5 00:00:27,945 --> 00:00:28,863 ‫ואו.‬ 6 00:00:30,573 --> 00:00:32,241 ‫זה חתיכת סיפור.‬ 7 00:00:32,325 --> 00:00:33,242 ‫אני יודעת.‬ 8 00:00:33,326 --> 00:00:35,369 ‫הלוואי שהוא לא היה נכון.‬ 9 00:00:36,913 --> 00:00:38,331 ‫- לשכת החקירות הפדרלית -‬ 10 00:00:41,542 --> 00:00:43,628 ‫אני מצטערת שלא סיפרתי לך קודם.‬ 11 00:00:43,711 --> 00:00:46,506 ‫פשוט… לג'ודי אין מושג.‬ 12 00:00:47,090 --> 00:00:49,133 ‫היא אהבה את סטיב,‬ 13 00:00:49,217 --> 00:00:54,388 ‫והיא פשוט תהיה שבורה‬ ‫אם היא תדע ש…‬ 14 00:00:55,473 --> 00:00:56,974 ‫שכבתי איתו.‬ 15 00:01:03,022 --> 00:01:04,023 ‫שיט!‬ 16 00:01:25,128 --> 00:01:26,254 ‫אני חייב לשאול.‬ 17 00:01:27,880 --> 00:01:29,132 ‫זה הילד של סטיב?‬ 18 00:01:30,424 --> 00:01:31,759 ‫כן. כן.‬ 19 00:01:31,843 --> 00:01:34,428 ‫טוב.‬ ‫-יש ווד קטן שם בפנים.‬ 20 00:01:35,555 --> 00:01:39,517 ‫אני מצטערת,‬ ‫אתה בטח חושב שאני אדם נוראי.‬ 21 00:01:39,600 --> 00:01:42,395 ‫לא, לא. זה לא פשע לנהל רומן.‬ 22 00:01:42,895 --> 00:01:44,897 ‫אחרת, גרושתי הייתה בכלא עכשיו.‬ 23 00:01:52,196 --> 00:01:53,406 ‫אתה…‬ 24 00:02:07,879 --> 00:02:09,463 ‫אני בסדר. הכול טוב.‬ 25 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 ‫טוב.‬ 26 00:02:14,510 --> 00:02:16,304 ‫חשבתי שזה הסוף לרגע.‬ 27 00:02:17,638 --> 00:02:18,806 ‫כן.‬ 28 00:02:21,142 --> 00:02:22,768 ‫טוב, בכל מקרה,‬ 29 00:02:23,644 --> 00:02:28,649 ‫אני מעריך את הכנות שלך.‬ ‫אני יודע שזה בטח דרש הרבה אומץ לבוא לכאן.‬ 30 00:02:28,733 --> 00:02:32,445 ‫כן, אני פשוט מנסה לעשות את הדבר הנכון.‬ 31 00:02:32,528 --> 00:02:33,863 ‫ללא ספק.‬ 32 00:02:34,572 --> 00:02:40,453 ‫ואם, נניח, נמצא בסופו של דבר‬ ‫את הדנ"א שלך על הגופה של סטיב,‬ 33 00:02:41,454 --> 00:02:44,749 ‫זה בהחלט יספק לנו הסבר אפשרי אחד.‬ 34 00:02:46,334 --> 00:02:48,502 ‫כן, זה נכון.‬ 35 00:03:37,843 --> 00:03:39,762 ‫- גלידריית החוף -‬ 36 00:03:39,845 --> 00:03:41,138 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 37 00:03:41,222 --> 00:03:45,226 ‫אפשר לקבל בבקשה‬ ‫מנה קטנה של גלידת מנטה-שוקולד‬ 38 00:03:45,309 --> 00:03:47,311 ‫עם סוכריות שוקולד, בכוס?‬ 39 00:03:48,062 --> 00:03:51,232 ‫בעצם, אפשר לקבל מנה גדולה בגביע?‬ 40 00:03:51,732 --> 00:03:53,651 ‫נראה שיש לך יום נחמד.‬ 41 00:03:54,235 --> 00:03:55,236 ‫אני בחיים.‬ 42 00:03:56,487 --> 00:03:57,613 ‫מה?‬ 43 00:03:58,197 --> 00:03:59,282 ‫אני סופנית.‬ 44 00:04:10,084 --> 00:04:10,918 ‫מה?‬ 45 00:04:11,502 --> 00:04:12,962 ‫אני סופנית.‬ ‫-תפסיקי לחזור על זה.‬ 46 00:04:13,045 --> 00:04:17,049 ‫את ביקשת ממני.‬ ‫-טוב, זה… תגידי לי בדיוק מה הרופאה אמרה.‬ 47 00:04:18,259 --> 00:04:19,802 ‫היא אמרה שהיא ממש מצטערת,‬ 48 00:04:19,885 --> 00:04:22,388 ‫ושהכימותרפיה לא הקטינה‬ ‫את היקף הגידולים שלי.‬ 49 00:04:22,471 --> 00:04:23,973 ‫מה, בכלל לא?‬ 50 00:04:24,056 --> 00:04:26,559 ‫לא, לא. היא חייבת לעשות משהו.‬ 51 00:04:26,642 --> 00:04:28,311 ‫פשוט צריך לעשות עוד.‬ 52 00:04:28,394 --> 00:04:31,480 ‫היא גם אמרה שאם זה לא פעל הפעם,‬ ‫זה לא יפעל גם בפעם הבאה.‬ 53 00:04:31,564 --> 00:04:33,774 ‫מה היא, הסמכות לענייני סרטן?‬ 54 00:04:33,858 --> 00:04:35,234 ‫יש לה סמכות.‬ ‫-טוב, לא.‬ 55 00:04:35,318 --> 00:04:37,069 ‫תמיד יש אפשרויות.‬ 56 00:04:37,153 --> 00:04:38,904 ‫ג'ן, לא. תפסיקי.‬ 57 00:04:39,780 --> 00:04:42,325 ‫הסיכויים שהכימותרפיה תעבוד‬ ‫היו נמוכים מראש.‬ 58 00:04:44,160 --> 00:04:46,078 ‫זה בסדר. באמת.‬ 59 00:04:47,496 --> 00:04:48,956 ‫השלמתי עם זה.‬ 60 00:04:49,749 --> 00:04:51,000 ‫השלמת עם מה?‬ 61 00:04:52,126 --> 00:04:53,544 ‫כולם מתים, נכון?‬ 62 00:04:53,627 --> 00:04:54,545 ‫שתקי, ג'ודי.‬ 63 00:04:54,628 --> 00:04:56,672 ‫את אומרת לאישה גוססת לשתוק?‬ ‫-את לא גוססת.‬ 64 00:04:56,756 --> 00:04:57,923 ‫ג'ן.‬ ‫-טוב, לא.‬ 65 00:04:58,007 --> 00:05:02,470 ‫את זוכרת את הטיפול הניסיוני‬ ‫בסיינט ברידג'ט, נכון?‬ 66 00:05:02,553 --> 00:05:05,973 ‫לא, אין ערובה לכך שהוא יעבוד,‬ ‫והוא הרבה יותר אינטנסיבי ממה שעברתי.‬ 67 00:05:06,057 --> 00:05:08,309 ‫כן, אבל נחשי מה, עברת את זה.‬ 68 00:05:08,392 --> 00:05:10,770 ‫טוב? אני לא אומרת שזה לא יהיה קשה.‬ 69 00:05:11,771 --> 00:05:16,484 ‫ואני אומרת שאם זה הזמן שנשאר לי,‬ 70 00:05:17,526 --> 00:05:21,864 ‫אני רוצה לבלות אותו בשחייה באוקיינוס,‬ ‫ובחיבוק האנשים שאני אוהבת.‬ 71 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 ‫טוב, את עושה את זה. סוף פסוק.‬ ‫-את לא אימא שלי.‬ 72 00:05:24,492 --> 00:05:27,495 ‫לא! אני לא. אני החברה הכי טובה שלך,‬ ‫שאכפת לה ממך.‬ 73 00:05:27,578 --> 00:05:31,248 ‫בניגוד לאימא שלך, שלא נמצאת כאן,‬ ‫כי היא עסוקה מדי בישיבה בכלא.‬ 74 00:05:31,332 --> 00:05:32,541 ‫היא השתחררה, האמת.‬ 75 00:05:32,625 --> 00:05:34,210 ‫טוב, יופי. פינתה לי מקום.‬ 76 00:05:34,293 --> 00:05:36,462 ‫את לא הולכת לכלא.‬ ‫-באמת?‬ 77 00:05:37,421 --> 00:05:40,174 ‫אז למה הסוכן הדביל לקח ממני דגימות דנ"א?‬ 78 00:05:40,257 --> 00:05:41,926 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 79 00:05:43,052 --> 00:05:46,389 ‫קרן ראתה אותו מחטט לנו בזבל.‬ ‫הוא לקח משהו ושם אותו בשקית.‬ 80 00:05:46,472 --> 00:05:47,765 ‫מה הוא שם בשקית?‬ 81 00:05:47,848 --> 00:05:51,310 ‫את בקבוק המים שלי. זה לא משנה.‬ ‫-אם זה לא היה משנה, הוא לא היה לוקח אותו.‬ 82 00:05:51,394 --> 00:05:54,397 ‫את מוכנה להפסיק לדאוג?‬ ‫לחץ זה לא טוב לסרטן.‬ 83 00:05:54,480 --> 00:05:56,273 ‫הוא גם לא טוב לתינוק.‬ 84 00:05:56,357 --> 00:05:57,316 ‫איזה תינוק?‬ 85 00:05:57,400 --> 00:05:58,484 ‫יש תינוק?‬ 86 00:06:00,653 --> 00:06:02,238 ‫חרא על הפרצוף שלי.‬ 87 00:06:02,321 --> 00:06:04,198 ‫אין מצב.‬ 88 00:06:04,782 --> 00:06:05,950 ‫מי האבא?‬ 89 00:06:07,868 --> 00:06:09,245 ‫מי האבא?‬ ‫-מה?‬ 90 00:06:09,328 --> 00:06:12,415 ‫בן ווד הודה באשמה.‬ ‫מעבירים אותו לכלא המחוזי.‬ 91 00:06:12,498 --> 00:06:14,917 ‫עבודה טובה, פרייגר. תפסת את האיש.‬ 92 00:06:15,000 --> 00:06:16,168 ‫אתה צריך לשמוח.‬ 93 00:06:16,836 --> 00:06:20,840 ‫טוב, מסתבר שזה לא כל כך משמח‬ ‫לשלוח חבר לכלא.‬ 94 00:06:20,923 --> 00:06:22,174 ‫אז עכשיו הוא חבר שלך?‬ 95 00:06:22,258 --> 00:06:25,594 ‫כאילו… אנחנו מיודדים.‬ 96 00:06:25,678 --> 00:06:29,640 ‫טוב, הוא בחור טוב. הוא עשה טעות, אני…‬ ‫-עשית את הדבר הנכון.‬ 97 00:06:29,723 --> 00:06:32,560 ‫לפעמים כואב לעשות את הדבר הנכון,‬ ‫אבל זה לא אומר שהוא שגוי.‬ 98 00:06:34,019 --> 00:06:34,937 ‫כן, כנראה.‬ 99 00:06:37,189 --> 00:06:41,402 ‫את יודעת, דבר אחד שאני לא מצליח להבין,‬ 100 00:06:41,485 --> 00:06:44,321 ‫הוא למה ג'ן הרדינג לא רוצה להגיש תלונה.‬ 101 00:06:44,822 --> 00:06:46,907 ‫היא הייתה חסרת פשרות כשבעלה נפגע.‬ 102 00:06:46,991 --> 00:06:50,953 ‫עד שהיא הפכה לחברת נפש של הנהגת.‬ ‫היא הפכפכה. אין לדעת מה היא תעשה.‬ 103 00:06:51,036 --> 00:06:53,831 ‫כן, אבל… אח אחד פוגע בבעלה,‬ 104 00:06:53,914 --> 00:06:57,084 ‫האח השני פוגע בה.‬ ‫היית מצפה שהיא תשנא את המשפחה.‬ 105 00:06:57,168 --> 00:06:59,003 ‫חתיכת נקמת דם.‬ ‫-לא רוצה לדבר על זה.‬ 106 00:06:59,086 --> 00:07:01,130 ‫אין נקמת דם.‬ ‫-איך את יודעת?‬ 107 00:07:01,213 --> 00:07:03,382 ‫אני יודעת, כי ג'ן בהיריון מבן.‬ 108 00:07:04,341 --> 00:07:05,468 ‫מה?‬ ‫-לא, אני…‬ 109 00:07:05,551 --> 00:07:06,886 ‫הוא לא אמר על זה כלום.‬ 110 00:07:06,969 --> 00:07:11,098 ‫כי הוא לא יודע. היא לא הספיקה לספר לו.‬ ‫-אבל לך היא הספיקה לספר?‬ 111 00:07:11,182 --> 00:07:13,767 ‫לא. כאילו, היא עברה דברים,‬ 112 00:07:13,851 --> 00:07:15,269 ‫ואני הייתי שם במקרה…‬ 113 00:07:15,352 --> 00:07:17,021 ‫אלוהים.‬ ‫-מה?‬ 114 00:07:17,104 --> 00:07:18,564 ‫את חברה שלה.‬ ‫-לא נכון.‬ 115 00:07:18,647 --> 00:07:22,485 ‫בגלל זה כל פעם שאני מעלה אותה כחשודה,‬ ‫את קופצת להגנתה.‬ 116 00:07:22,568 --> 00:07:23,861 ‫לא.‬ ‫-את עושה את זה עכשיו!‬ 117 00:07:23,944 --> 00:07:25,738 ‫לא נכון. אני לא עושה את זה!‬ ‫-תירגעי!‬ 118 00:07:25,821 --> 00:07:27,156 ‫אולי תשב?‬ ‫-אני יושב!‬ 119 00:07:27,239 --> 00:07:30,034 ‫תפסיק לדבר. אתה לא יושב.‬ ‫-אני בדרך למושב.‬ 120 00:07:30,117 --> 00:07:31,035 ‫טוב, פשוט…‬ 121 00:07:31,577 --> 00:07:32,453 ‫תראי,‬ 122 00:07:33,370 --> 00:07:35,789 ‫זה בסדר להודות שאת מחבבת מישהי.‬ 123 00:07:35,873 --> 00:07:38,125 ‫אני לא. תאמין לי, טוב? אנחנו לא חברות.‬ 124 00:07:38,209 --> 00:07:41,170 ‫את שומרת את הסודות שלה.‬ ‫-אין פה שום שמירת סודות.‬ 125 00:07:41,253 --> 00:07:43,088 ‫סיפרת לסוכן מוראניס?‬ ‫-סיפרתי מה?‬ 126 00:07:43,172 --> 00:07:45,966 ‫שג'ן בהיריון מבן.‬ ‫-איך זה קשור?‬ 127 00:07:46,050 --> 00:07:48,135 ‫מי יודע? אולי אין קשר, אולי יש.‬ 128 00:07:48,219 --> 00:07:50,262 ‫מה אם הכול קשור?‬ ‫-ואם כן?‬ 129 00:07:50,346 --> 00:07:53,390 ‫אז את חייבת‬ ‫לספר למוראניס את כל מה שידוע לך.‬ 130 00:07:58,312 --> 00:07:59,563 ‫כן, אני עדיין על הקו.‬ 131 00:07:59,647 --> 00:08:00,606 ‫את נשמעת כעוסה.‬ 132 00:08:00,689 --> 00:08:03,526 ‫אם אני נשמעת כעוסה,‬ ‫זה בגלל שאני פאקינג כעוסה.‬ 133 00:08:03,609 --> 00:08:06,779 ‫את חייבת להיות תוקפנית כל כך?‬ ‫-כן, אני חייבת,‬ 134 00:08:06,862 --> 00:08:11,450 ‫כי זה ממש מחורבן בעיניי שאתם לא מכניסים‬ ‫את החברה שלי למחקר הקליני שלכם.‬ 135 00:08:11,534 --> 00:08:16,163 ‫כפי שאמרתי לך, גיוס המתנדבים הסתיים.‬ ‫-כן. כן, אני מבינה שהוא הסתיים, טוב?‬ 136 00:08:16,247 --> 00:08:20,960 ‫אבל אתה לא מבין שהיא פאקינג תמות‬ ‫אם היא לא תתקבל, יא זין.‬ 137 00:08:22,419 --> 00:08:24,880 ‫טוב, יודע מה? זה הזין המחורבן שאתה.‬ 138 00:08:25,464 --> 00:08:28,217 ‫מה… אני לא מאמינה שניתקת לי עכשיו.‬ 139 00:08:28,300 --> 00:08:29,552 ‫פאק.‬ 140 00:08:32,429 --> 00:08:33,264 ‫הלו.‬ 141 00:08:33,347 --> 00:08:37,017 ‫זוהי שיחת גוביינה‬ ‫מבית הסוהר המחוזי של דרום מחוז אורנג'.‬ 142 00:08:37,643 --> 00:08:40,187 ‫כדי לקבל את השיחה, הקישו "אחת".‬ 143 00:08:42,273 --> 00:08:44,149 ‫השיחה מועברת.‬ 144 00:08:46,819 --> 00:08:47,653 ‫הלו?‬ 145 00:08:48,404 --> 00:08:49,238 ‫בן?‬ 146 00:08:50,197 --> 00:08:52,283 ‫ג'ן. היי.‬ 147 00:08:54,410 --> 00:08:55,286 ‫היי.‬ 148 00:08:55,369 --> 00:08:56,996 ‫טוב לשמוע את קולך.‬ 149 00:08:57,496 --> 00:08:59,748 ‫לא הייתי בטוח שתקבלי את השיחה.‬ 150 00:08:59,832 --> 00:09:02,209 ‫טוב, לא הייתי בטוחה שזה אתה.‬ 151 00:09:02,293 --> 00:09:05,963 ‫את מקבלת הרבה שיחות מהכלא?‬ ‫-אתה לא מכיר את החיים שלי.‬ 152 00:09:06,797 --> 00:09:07,673 ‫מה שלומך?‬ 153 00:09:07,756 --> 00:09:08,799 ‫אתה בסדר?‬ 154 00:09:11,260 --> 00:09:13,053 ‫כן. אני מחזיק מעמד.‬ 155 00:09:13,637 --> 00:09:16,473 ‫זה לא כל כך הרבה זמן.‬ ‫עם התנהגות טובה, אפילו פחות.‬ 156 00:09:16,557 --> 00:09:18,559 ‫אז מצפה לך מאסר עולם, מה?‬ 157 00:09:19,977 --> 00:09:23,564 ‫טוב, לא הייתי רוצה להישאר כל כך הרבה זמן.‬ ‫קצת מפחיד פה.‬ 158 00:09:24,148 --> 00:09:27,526 ‫אבל זו גם הקלה כלשהי לקחת אחריות.‬ 159 00:09:28,402 --> 00:09:29,862 ‫על משהו, לפחות.‬ 160 00:09:31,322 --> 00:09:32,239 ‫לא, לא.‬ 161 00:09:32,323 --> 00:09:33,490 ‫לא, רגע.‬ 162 00:09:34,867 --> 00:09:37,578 ‫אני ממש מצטער.‬ ‫את האדם האחרון שאני רוצה לגרום לו לבכות.‬ 163 00:09:37,661 --> 00:09:40,748 ‫לא, לא. זה לא אתה, בן.‬ 164 00:09:42,082 --> 00:09:43,542 ‫זו ג'ודי.‬ 165 00:09:43,626 --> 00:09:46,879 ‫היא בסדר?‬ ‫היא קיבלה את תוצאות הבדיקות?‬ 166 00:09:46,962 --> 00:09:49,632 ‫כן, היא קיבלה אותן, והיא לא בסדר.‬ 167 00:09:50,132 --> 00:09:52,635 ‫אני מנסה להכניס אותה לטיפול ניסיוני.‬ 168 00:09:52,718 --> 00:09:54,511 ‫אלוהים. טוב, זה טוב.‬ 169 00:09:54,595 --> 00:09:58,891 ‫ייתכן ששרפתי את הגשר הזה,‬ ‫כי הרגע קראתי לרופא זין מחורבן.‬ 170 00:10:00,142 --> 00:10:02,144 ‫כן, יכול להיות קשה להתאושש מזה.‬ 171 00:10:02,227 --> 00:10:04,063 ‫נותרה לך דקה אחת לשיחה.‬ 172 00:10:04,146 --> 00:10:07,107 ‫אלוהים. ברצינות?‬ ‫-נכון? אפשר לחשוב שאני בכלא או משהו.‬ 173 00:10:08,734 --> 00:10:10,819 ‫ג'ודי המסכנה, זה פשוט לא הוגן.‬ 174 00:10:10,903 --> 00:10:13,405 ‫כאילו, היא ממש מלאכית, את יודעת?‬ 175 00:10:14,073 --> 00:10:15,074 ‫כן, אני יודעת.‬ 176 00:10:15,824 --> 00:10:16,700 ‫תקשיבי.‬ 177 00:10:18,577 --> 00:10:23,332 ‫אני יודע שתכף נגמר לנו הזמן,‬ ‫אבל אני חייב לומר לך איך אני מרגיש כלפייך.‬ 178 00:10:24,792 --> 00:10:25,626 ‫טוב.‬ 179 00:10:26,335 --> 00:10:28,128 ‫ואני יודע ש…‬ 180 00:10:29,672 --> 00:10:32,174 ‫יש לנו הרבה דברים שאנחנו צריכים לפתור.‬ 181 00:10:33,467 --> 00:10:37,054 ‫כן… בהחלט יש.‬ 182 00:10:37,137 --> 00:10:38,389 ‫כן, ו…‬ 183 00:10:39,056 --> 00:10:42,476 ‫יש כל כך הרבה דברים שאני צריך לכפר עליהם.‬ 184 00:10:42,559 --> 00:10:44,978 ‫לא, אתה…‬ ‫-אבל אני חייב להיות כן איתך.‬ 185 00:10:46,814 --> 00:10:48,273 ‫כי אני אוהב אותך…‬ 186 00:10:49,900 --> 00:10:53,278 ‫כל כך, ואת… אני לא מצפה שתגידי את זה גם.‬ 187 00:10:53,362 --> 00:10:56,073 ‫את לא חייבת להגיד אף מילה.‬ ‫-לא, בן.‬ 188 00:10:56,156 --> 00:10:58,200 ‫אני…‬ ‫-השיחה הסתיימה.‬ 189 00:10:59,868 --> 00:11:01,245 ‫רגע, ג'ן…‬ 190 00:11:03,789 --> 00:11:05,040 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 191 00:11:05,124 --> 00:11:07,209 ‫- אזהרה: השיחות מנוטרות -‬ 192 00:11:07,292 --> 00:11:08,752 ‫ואני בהיריון.‬ 193 00:11:11,380 --> 00:11:12,881 ‫והרגתי את אחיך.‬ 194 00:11:13,757 --> 00:11:15,884 ‫זה לא היה פרזנו?‬ 195 00:11:15,968 --> 00:11:18,011 ‫לא. לא, לא.‬ 196 00:11:18,095 --> 00:11:20,681 ‫פרזנו היה משהו אחר. זה היה בייקרספילד.‬ 197 00:11:20,764 --> 00:11:25,352 ‫אני זוכרת, כי נלחצת כל כך מפדיון ההמחאות,‬ ‫שהקאת את כל נגיסי העוף.‬ 198 00:11:25,436 --> 00:11:29,523 ‫טוב, הייתי בטוחה שהפקיד יודע שאני לא את.‬ ‫הייתי בת 12.‬ 199 00:11:29,606 --> 00:11:31,817 ‫היינו צוות מעולה, אני ואת.‬ 200 00:11:32,985 --> 00:11:33,819 ‫כן.‬ 201 00:11:35,863 --> 00:11:38,615 ‫הכול היה הרבה יותר קל‬ ‫לפני עידן הראיות הגנטיות, מה?‬ 202 00:11:38,699 --> 00:11:40,701 ‫כן. מדע מחורבן.‬ 203 00:11:40,784 --> 00:11:43,245 ‫כן. אילו, עכשיו, אם יש להם את הדנ"א שלך…‬ 204 00:11:43,871 --> 00:11:46,582 ‫אין הרבה מה לעשות בקשר לזה. נכון?‬ 205 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 ‫לא.‬ 206 00:11:49,168 --> 00:11:50,294 ‫למה את שואלת?‬ 207 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 ‫עשית משהו, ג'ודי אן?‬ ‫-מה?‬ 208 00:11:54,131 --> 00:11:57,426 ‫לא. אני סתם… מנהלת שיחה.‬ 209 00:11:57,509 --> 00:11:58,594 ‫כן. טוב,‬ 210 00:11:58,677 --> 00:12:00,804 ‫יש לי תחביבים אחרים עכשיו.‬ 211 00:12:01,388 --> 00:12:03,682 ‫למדתי בניית ציפורניים כשהייתי בכלא.‬ 212 00:12:03,766 --> 00:12:06,143 ‫איזה יופי!‬ 213 00:12:06,226 --> 00:12:08,854 ‫כוכבים. לא, רגע. לבבות.‬ 214 00:12:08,937 --> 00:12:09,897 ‫אלה חתולים.‬ 215 00:12:09,980 --> 00:12:11,690 ‫ברור. אני רואה את זה.‬ 216 00:12:12,399 --> 00:12:13,609 ‫נראה טוב.‬ 217 00:12:15,068 --> 00:12:18,238 ‫טוב, נראה שאת ממש מסתגלת לחייך החדשים.‬ 218 00:12:18,739 --> 00:12:19,740 ‫- מרכז שיקומי -‬ 219 00:12:19,823 --> 00:12:23,368 ‫זה מקום נחמד.‬ ‫-כן, את יודעת, המקום הזה אמנם על רמה,‬ 220 00:12:23,452 --> 00:12:27,498 ‫אבל קיוויתי שאולי אוכל לגור איתך כמה זמן.‬ 221 00:12:27,581 --> 00:12:29,082 ‫נעשה איחוד לצוות.‬ 222 00:12:32,211 --> 00:12:34,004 ‫אני יכולה לטפל לך בציפורניים.‬ 223 00:12:35,380 --> 00:12:36,965 ‫זה נשמע נחמד, אימא.‬ 224 00:12:38,091 --> 00:12:41,595 ‫אבל האמת היא‬ ‫שאני לא אהיה בסביבה עוד הרבה זמן.‬ 225 00:12:44,890 --> 00:12:46,141 ‫את הולכת לאן שהוא?‬ 226 00:12:47,017 --> 00:12:49,228 ‫כן. אני הולכת לאן שהוא.‬ 227 00:12:52,105 --> 00:12:55,108 ‫טוב. את הרי צריכה לחיות את חייך.‬ 228 00:12:58,320 --> 00:12:59,363 ‫הבאתי…‬ 229 00:13:00,072 --> 00:13:02,491 ‫משהו קטן שרציתי לתת לך לפני שאלך.‬ 230 00:13:04,409 --> 00:13:05,244 ‫תודה.‬ 231 00:13:08,330 --> 00:13:09,164 ‫טוב,‬ 232 00:13:10,123 --> 00:13:12,668 ‫כדאי ש… אזוז.‬ 233 00:13:14,711 --> 00:13:15,546 ‫ביי, אימא.‬ 234 00:13:16,505 --> 00:13:17,339 ‫ביי.‬ 235 00:13:23,637 --> 00:13:24,555 ‫אני אוהבת אותך.‬ 236 00:13:30,269 --> 00:13:31,937 ‫ג'ודי אן? חכי.‬ 237 00:13:33,856 --> 00:13:34,815 ‫לאן את נוסעת?‬ 238 00:13:34,898 --> 00:13:35,941 ‫לא אמרת.‬ 239 00:13:39,361 --> 00:13:40,529 ‫אה, אני…‬ 240 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 ‫נוסעת לסונומה.‬ 241 00:13:44,491 --> 00:13:46,159 ‫כדי לעזור לחברה לפתוח מסעדה.‬ 242 00:13:48,161 --> 00:13:50,205 ‫יופי. בהצלחה.‬ 243 00:14:16,148 --> 00:14:17,482 ‫אתה צוחק עליי?‬ 244 00:14:17,566 --> 00:14:20,819 ‫קדימה, חתיכת חרא. בירוק נוסעים!‬ 245 00:14:22,029 --> 00:14:23,030 ‫סע כבר!‬ 246 00:14:23,864 --> 00:14:25,115 ‫חתיכת…‬ 247 00:14:25,198 --> 00:14:26,825 ‫אימא?‬ ‫-כן?‬ 248 00:14:27,618 --> 00:14:30,412 ‫אני מבין שאת כועסת‬ ‫כי צ'רלי קרא לך מזדיינת חסרת אחריות.‬ 249 00:14:30,495 --> 00:14:31,872 ‫כן, ככה הוא קרא לי.‬ 250 00:14:31,955 --> 00:14:34,958 ‫אבל אני ממש מתרגש בקשר לתינוק.‬ 251 00:14:35,542 --> 00:14:36,376 ‫באמת?‬ 252 00:14:37,044 --> 00:14:39,671 ‫כן. כאילו, סוף סוף אהיה אח גדול.‬ 253 00:14:41,006 --> 00:14:42,633 ‫אתה מתבגר, מה?‬ 254 00:14:43,175 --> 00:14:44,468 ‫כאילו, בן-לילה.‬ 255 00:14:47,054 --> 00:14:51,516 ‫את יודעת, נראה לי שגם אבא היה סבבה עם זה.‬ ‫-הוא היה סבבה, מה?‬ 256 00:14:52,142 --> 00:14:53,352 ‫למה אתה אומר את זה?‬ 257 00:14:55,228 --> 00:14:57,773 ‫כשהוא נפטר, נשארנו רק שלושה.‬ 258 00:14:58,523 --> 00:15:01,026 ‫ועכשיו נהיה שוב ארבעה.‬ 259 00:15:01,109 --> 00:15:04,112 ‫טוב, חמישה, ביחד עם ג'ודי.‬ ‫-כן.‬ 260 00:15:04,821 --> 00:15:05,906 ‫ושישה ביחד עם בן.‬ 261 00:15:08,784 --> 00:15:09,618 ‫נכון.‬ 262 00:15:56,748 --> 00:15:58,083 ‫טוב, רק רגע.‬ 263 00:16:10,971 --> 00:16:12,597 ‫מה את עושה פה?‬ 264 00:16:12,681 --> 00:16:15,434 ‫סליחה, רק לקחתי כמה דברים.‬ 265 00:16:16,059 --> 00:16:17,644 ‫אני בדיוק הולכת.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 266 00:16:17,728 --> 00:16:19,855 ‫למישהו במשפחה הזאת יש גבולות?‬ 267 00:16:19,938 --> 00:16:21,773 ‫אתה חושב עליי כאל חלק מהמשפחה?‬ 268 00:16:21,857 --> 00:16:25,902 ‫בטח, למה לא? זיינת את אבא שלי,‬ ‫נישקת את הלוזר השיכור שזיין את אימא שלי.‬ 269 00:16:25,986 --> 00:16:27,779 ‫אנחנו משפחה גדולה ומאושרת.‬ 270 00:16:27,863 --> 00:16:30,032 ‫טוב, לא אפריע לך.‬ 271 00:16:30,115 --> 00:16:33,118 ‫אתן לך לעכל את כל זה.‬ 272 00:16:35,120 --> 00:16:37,998 ‫אני רק צריכה רגע.‬ 273 00:16:38,665 --> 00:16:40,876 ‫את… את…‬ 274 00:16:42,461 --> 00:16:44,463 ‫את רוצה מים, או…‬ 275 00:16:45,505 --> 00:16:46,631 ‫יש לי את זה.‬ 276 00:16:48,800 --> 00:16:50,218 ‫גלסייר דובדבן?‬ 277 00:16:50,302 --> 00:16:52,387 ‫כן.‬ ‫-זה הטעם האהוב עליי.‬ 278 00:16:53,346 --> 00:16:54,181 ‫גם עליי.‬ 279 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 ‫תקשיב, אני יודעת‬ ‫שאתה כועס על הסיפור עם בן.‬ 280 00:17:02,314 --> 00:17:03,607 ‫אני פשוט לא מבין.‬ 281 00:17:04,232 --> 00:17:07,110 ‫היא שנאה את אבא שלי, אבל אותו היא מחבבת?‬ 282 00:17:07,194 --> 00:17:10,030 ‫היא לא שנאה את אבא שלך.‬ ‫-הייתה לה דרך מוזרה להראות את זה.‬ 283 00:17:10,113 --> 00:17:12,199 ‫היא רק צעקה עליו כל הזמן.‬ 284 00:17:12,282 --> 00:17:14,493 ‫טוב, אימא שלך יכולה להיות קצת קשה.‬ 285 00:17:14,576 --> 00:17:16,036 ‫אבל היא…‬ ‫-כלבה.‬ 286 00:17:16,828 --> 00:17:18,205 ‫רציתי לומר "סלע איתן".‬ 287 00:17:19,289 --> 00:17:21,917 ‫אבל ככה בדיוק אימא צריכה להיות,‬ ‫בסופו של דבר.‬ 288 00:17:23,251 --> 00:17:26,630 ‫אימא שלך קשוחה ויציבה, ו…‬ 289 00:17:27,964 --> 00:17:29,674 ‫היא תהיה שם בשבילך, לא משנה מה.‬ 290 00:17:29,758 --> 00:17:31,968 ‫גם כשכמעט הורגים אותה בפגע-וברח?‬ 291 00:17:35,097 --> 00:17:37,349 ‫כן, גם אז.‬ 292 00:17:38,642 --> 00:17:39,810 ‫אימא שלך היא…‬ 293 00:17:40,560 --> 00:17:43,480 ‫ממש יודעת לסלוח לאנשים כשהם מפשלים,‬ 294 00:17:43,563 --> 00:17:46,691 ‫וזה משהו שקשה מאוד לעשות.‬ 295 00:17:46,775 --> 00:17:48,360 ‫כי היא דפוקה בראש.‬ 296 00:17:48,443 --> 00:17:49,611 ‫מי לא?‬ 297 00:17:55,700 --> 00:17:57,160 ‫כמה זמן זה ישב בחוץ?‬ 298 00:17:57,744 --> 00:17:58,662 ‫די הרבה זמן.‬ 299 00:18:00,122 --> 00:18:03,375 ‫אבל לא נראה לי שזה מתקלקל.‬ ‫-כן, טוב.‬ 300 00:18:04,209 --> 00:18:05,210 ‫כולו שלך.‬ 301 00:18:05,752 --> 00:18:07,754 ‫טוב.‬ ‫-טוב, אני באמת הולכת עכשיו.‬ 302 00:18:08,255 --> 00:18:09,131 ‫הנה, חכי.‬ 303 00:18:10,507 --> 00:18:12,259 ‫תודה.‬ ‫-טוב.‬ 304 00:18:14,219 --> 00:18:15,178 ‫תביא חיבוק.‬ 305 00:18:15,887 --> 00:18:16,763 ‫מביא.‬ 306 00:18:19,391 --> 00:18:20,433 ‫אני אוהבת אותך.‬ 307 00:18:22,394 --> 00:18:23,311 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 308 00:18:45,542 --> 00:18:46,835 ‫ביי, אימא!‬ ‫-ביי, בופ!‬ 309 00:18:48,086 --> 00:18:50,338 ‫היי, ג'נה. בבקשה.‬ 310 00:18:50,422 --> 00:18:54,009 ‫אלה העגורים למען ישו?‬ ‫-כן, כל הפאקינג מיליון.‬ 311 00:18:54,593 --> 00:18:58,138 ‫תודה. אני חייבת לומר שאני מופתעת.‬ 312 00:18:58,221 --> 00:19:00,098 ‫לא חשבתי שבאמת תכיני אותם.‬ 313 00:19:00,182 --> 00:19:03,018 ‫כי היה נראה שממש כעסת כשביקשתי.‬ 314 00:19:03,101 --> 00:19:05,520 ‫כן, טוב, לא באמת קיפלתי אותם בעצמי.‬ 315 00:19:06,438 --> 00:19:09,232 ‫חברה שלי, ג'ודי, קיפלה אותם‬ ‫בזמן טיפולי הכימותרפיה שלה.‬ 316 00:19:09,316 --> 00:19:12,861 ‫אז את יכולה להודות לה, כי היא… היא מלאכית.‬ 317 00:19:12,944 --> 00:19:15,113 ‫ואני… אני זונה!‬ 318 00:19:16,239 --> 00:19:17,324 ‫אה.‬ ‫-כן.‬ 319 00:19:17,407 --> 00:19:19,784 ‫לא הייתי משתמשת במילה הזו.‬ 320 00:19:20,327 --> 00:19:22,579 ‫לא כאן, לפחות.‬ ‫-הוא יודע.‬ 321 00:19:23,163 --> 00:19:24,497 ‫כולם יודעים.‬ 322 00:19:24,581 --> 00:19:27,876 ‫אכפת לך אם אשאל‬ ‫איזה סוג של סרטן יש לחברה שלך?‬ 323 00:19:29,794 --> 00:19:30,670 ‫צוואר הרחם.‬ 324 00:19:31,504 --> 00:19:32,964 ‫איך הולך לה עם הטיפולים?‬ 325 00:19:38,845 --> 00:19:39,888 ‫לא טוב.‬ 326 00:19:41,056 --> 00:19:42,307 ‫לא טוב בכלל.‬ 327 00:19:42,933 --> 00:19:44,684 ‫אני מצטערת לשמוע.‬ 328 00:19:44,768 --> 00:19:47,229 ‫תאי הקשקש, אדנו, או תאים קטנים?‬ 329 00:19:48,480 --> 00:19:51,900 ‫תאים קטנים. רגע, איך את יודעת את זה?‬ 330 00:19:51,983 --> 00:19:52,984 ‫אני רופאה.‬ 331 00:19:53,068 --> 00:19:57,405 ‫אה. באמת? כאילו, של אנשים?‬ 332 00:19:57,989 --> 00:20:00,992 ‫כן. אני מומחית ליילוד וגניקולוגיה.‬ ‫אמרתי לך.‬ 333 00:20:01,576 --> 00:20:02,994 ‫לא, לא אמרת.‬ 334 00:20:03,078 --> 00:20:05,997 ‫כן. את זוכרת… אחרי המופע של פסחא?‬ 335 00:20:06,081 --> 00:20:07,874 ‫עמדנו ממש שם.‬ 336 00:20:07,958 --> 00:20:10,877 ‫אלוהים, באמת? כנראה ששכחתי.‬ 337 00:20:10,961 --> 00:20:13,588 ‫כן. אני לא חושבת שהקשבת באמת.‬ 338 00:20:13,672 --> 00:20:16,049 ‫טוב, זו אפשרות סבירה מאוד.‬ 339 00:20:17,467 --> 00:20:21,137 ‫היי, את מכירה במקרה מישהו‬ ‫במרכז סיינט ברידג'ט לסרטן?‬ 340 00:20:21,221 --> 00:20:23,515 ‫למה, החברה שלך משתתפת שם במחקר קליני?‬ 341 00:20:24,349 --> 00:20:25,976 ‫הלוואי. פשוט…‬ 342 00:20:26,810 --> 00:20:28,311 ‫פספסנו את תאריך היעד, אז…‬ 343 00:20:28,395 --> 00:20:30,730 ‫אוי, חבל.‬ ‫-כן.‬ 344 00:20:31,773 --> 00:20:33,358 ‫אני יכולה לדבר איתם, אם את רוצה.‬ 345 00:20:34,609 --> 00:20:35,986 ‫ברצינות?‬ 346 00:20:36,069 --> 00:20:38,238 ‫כן.‬ ‫-אלוהים. תודה רבה.‬ 347 00:20:38,321 --> 00:20:43,243 ‫בשמחה. הייתי מתכרבלת פעם‬ ‫עם ראש המרכז האונקולוגי שם.‬ 348 00:20:43,326 --> 00:20:45,036 ‫אז הוא בהחלט חייב לי טובה.‬ 349 00:20:45,120 --> 00:20:47,831 ‫כן. נתתי לו לעשות דברים הזויים.‬ 350 00:20:59,801 --> 00:21:02,721 ‫היי, ג'וד, זו אני. יש לי חדשות.‬ ‫תחזרי אליי, בבקשה.‬ 351 00:21:13,857 --> 00:21:16,192 ‫היי, ג'וד, מה את עושה?‬ ‫-מדשאה נחמדה.‬ 352 00:21:17,277 --> 00:21:19,112 ‫סליחה. אנחנו מכירות?‬ 353 00:21:19,696 --> 00:21:21,740 ‫אני אלינור הייל. אימא של ג'ודי.‬ 354 00:21:21,823 --> 00:21:22,949 ‫היא כאן?‬ 355 00:21:24,617 --> 00:21:27,829 ‫לא. היא אוספת את הבן שלי‬ ‫מחזרה של מקהלת הכנסייה.‬ 356 00:21:28,455 --> 00:21:32,292 ‫אני לא מצליחה להבין אם זו בדיחה.‬ ‫-גם אני לא. טוב.‬ 357 00:21:32,375 --> 00:21:35,211 ‫זה בסדר. פשוט אחכה לה.‬ 358 00:21:35,295 --> 00:21:37,714 ‫למה שלא תיכנסי וזהו?‬ 359 00:21:49,351 --> 00:21:54,564 ‫אז, זה ממש שיט בסגנון‬ ‫"עקרות בית אמיתיות: לגונה", מה?‬ 360 00:21:55,398 --> 00:21:56,232 ‫תודה.‬ 361 00:21:57,233 --> 00:22:01,613 ‫לא הבנתי שאת… מסתובבת.‬ 362 00:22:02,405 --> 00:22:05,700 ‫אז ג'ודי סיפרה לך עליי, מה?‬ ‫-ייתכן שהיא ציינה דבר או שניים.‬ 363 00:22:05,784 --> 00:22:09,079 ‫כן, לא הייתי מאמינה לאף מילה שלה.‬ ‫היא שקרנית מלידה.‬ 364 00:22:09,162 --> 00:22:11,164 ‫סליחה, למה את כאן?‬ 365 00:22:11,247 --> 00:22:13,666 ‫אל תיראי כל כך מודאגת, מותק.‬ 366 00:22:13,750 --> 00:22:15,460 ‫היא באה אליי קודם.‬ 367 00:22:15,543 --> 00:22:16,503 ‫באמת?‬ 368 00:22:17,670 --> 00:22:18,797 ‫היא לא סיפרה לי.‬ 369 00:22:18,880 --> 00:22:22,133 ‫כן, אני בטוחה‬ ‫שיש הרבה דברים שהיא לא סיפרה לך.‬ 370 00:22:22,884 --> 00:22:25,762 ‫ואו. אני לא יודעת‬ ‫איזו קומבינה היא מריצה עכשיו,‬ 371 00:22:25,845 --> 00:22:27,305 ‫אבל כנראה שהיא מוצלחת.‬ 372 00:22:27,389 --> 00:22:31,518 ‫היא לא מריצה קומבינה.‬ ‫מי מריץ קומבינות בימינו?‬ 373 00:22:31,601 --> 00:22:34,354 ‫תעשי לי טובה.‬ ‫היא לא הרוויחה את זה ביושר.‬ 374 00:22:35,730 --> 00:22:37,649 ‫רגע, היא נתנה לך את זה?‬ 375 00:22:37,732 --> 00:22:40,026 ‫כן. למה?‬ 376 00:22:40,735 --> 00:22:42,695 ‫היא גנבה את הכסף ממך?‬ ‫-לא.‬ 377 00:22:42,779 --> 00:22:45,156 ‫אני בטוחה שהוא מאחד הציורים שהיא מכרה.‬ 378 00:22:45,240 --> 00:22:47,867 ‫אה. היא עדיין עושה את עניין הציורים?‬ 379 00:22:47,951 --> 00:22:49,911 ‫היא אמנית ממש מוכשרת, האמת.‬ 380 00:22:49,994 --> 00:22:51,287 ‫טוב, כל הכבוד לה.‬ 381 00:22:51,371 --> 00:22:55,333 ‫אולי זה מסביר למה היא לא רוצה אותי בסביבה.‬ ‫שלא אהרוס לה את התדמית.‬ 382 00:22:55,417 --> 00:22:59,587 ‫או שהיא פשוט לא רוצה אותך כאן.‬ ‫-איזו מן בת זורקת את אימא שלה לרחוב,‬ 383 00:22:59,671 --> 00:23:01,756 ‫ומחרטטת לה על נסיעה לסונומה?‬ 384 00:23:01,840 --> 00:23:03,341 ‫היא חושבת שאני מטומטמת?‬ 385 00:23:03,425 --> 00:23:05,260 ‫מה?‬ ‫-אני הבאתי אותה לעולם, ‬ 386 00:23:05,343 --> 00:23:10,056 ‫והיא לא יכולה לעזור לי? למה?‬ ‫כי היא עסוקה מדי עם החברה הטחונה שלה?‬ 387 00:23:10,140 --> 00:23:12,183 ‫יש לה סרטן.‬ ‫-אם היא הייתה נותנת לי שבועיים,‬ 388 00:23:12,267 --> 00:23:14,477 ‫שבועיים מחורבנים לדבר איתי…‬ ‫-שמעת אותי?‬ 389 00:23:14,561 --> 00:23:16,312 ‫מה?‬ ‫-יש לה סרטן!‬ 390 00:23:17,230 --> 00:23:19,524 ‫לבת שלך יש סרטן.‬ 391 00:23:23,069 --> 00:23:23,903 ‫את בטוחה?‬ 392 00:23:23,987 --> 00:23:26,364 ‫כן, אני בטוחה, לעזאזל!‬ ‫-טוב. בסדר.‬ 393 00:23:27,991 --> 00:23:29,075 ‫פשוט אין לדעת איתה.‬ 394 00:23:29,159 --> 00:23:32,078 ‫אולי היית יודעת אם היית בסביבה אי פעם.‬ 395 00:23:43,882 --> 00:23:45,049 ‫היא תהיה בסדר?‬ 396 00:23:48,261 --> 00:23:49,596 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 397 00:23:49,679 --> 00:23:51,598 ‫היי, בופ-די-בופס!‬ 398 00:23:52,140 --> 00:23:53,975 ‫איך היה בחזרה?‬ 399 00:23:54,058 --> 00:23:55,435 ‫היה טוב.‬ ‫-כן?‬ 400 00:23:55,518 --> 00:23:57,020 ‫היי.‬ ‫-היי, חומד.‬ 401 00:23:57,103 --> 00:23:59,397 ‫איזה בחור נאה.‬ ‫-כן.‬ 402 00:23:59,481 --> 00:24:02,734 ‫הנרי, זאת אימא של ג'ודי.‬ ‫-לא ידעתי שלג'ודי יש אימא.‬ 403 00:24:02,817 --> 00:24:03,651 ‫טוב…‬ 404 00:24:04,235 --> 00:24:07,071 ‫כן, היא קפצה להגיד שלום.‬ 405 00:24:07,155 --> 00:24:10,450 ‫נראה לי שאיחרת את המועד.‬ ‫-מה? למה, איפה היא?‬ 406 00:24:10,533 --> 00:24:12,744 ‫לא יודע, אבל הייתה לה מזוודה.‬ ‫-מה?‬ 407 00:24:14,996 --> 00:24:15,997 ‫איזה ז…‬ 408 00:24:24,172 --> 00:24:26,716 ‫- ג'ן - שיחה נכנסת -‬ 409 00:24:35,642 --> 00:24:37,352 ‫- ג'ודי אן -‬ 410 00:24:49,239 --> 00:24:51,658 ‫ג'ודי. מה עשית?‬ 411 00:24:58,706 --> 00:25:00,375 ‫ברור שאני מתחרטת על זה.‬ 412 00:25:00,458 --> 00:25:03,920 ‫ואם הייתי יכולה לחזור בזמן‬ ‫ולשנות את מה קרה, הייתי עושה את זה,‬ 413 00:25:04,003 --> 00:25:07,799 ‫אבל זה היה כאילו שמשהו פשוט… השתלט עליי.‬ 414 00:25:09,092 --> 00:25:10,635 ‫זה חתיכת סיפור.‬ 415 00:25:11,219 --> 00:25:12,720 ‫וג'ן לא יודעת כלום.‬ 416 00:25:13,304 --> 00:25:16,391 ‫היא תתחלחל אם היא תדע‬ ‫שאני עשיתי את זה.‬ 417 00:25:18,142 --> 00:25:19,727 ‫שאני הרגתי את סטיב.‬ 418 00:25:20,478 --> 00:25:22,689 ‫אז את אומרת לי‬ ‫שהיא לא יודעת שום דבר מזה?‬ 419 00:25:22,772 --> 00:25:23,773 ‫לא.‬ 420 00:25:23,856 --> 00:25:26,651 ‫לחברה הכי טובה שלך אין מושג‬ ‫ששמרת את הגופה שלו במקפיא שלה.‬ 421 00:25:27,610 --> 00:25:30,738 ‫ושהשתמשת ברכב שלה‬ ‫כדי לקחת את הגופה ליער אנג'לס.‬ 422 00:25:31,573 --> 00:25:32,949 ‫בסוף שבוע של בנות?‬ 423 00:25:33,950 --> 00:25:35,368 ‫אני שקרנית ממש טובה.‬ 424 00:25:36,786 --> 00:25:39,497 ‫טוב, אז איך אני יכול לדעת‬ ‫שאת לא משקרת עכשיו?‬ 425 00:26:05,607 --> 00:26:06,524 ‫אני לא מבין.‬ 426 00:26:07,483 --> 00:26:11,696 ‫למה באת אליי? למה לא הלכת לבולשת‬ ‫וניסית להגיע להסדר טיעון?‬ 427 00:26:12,780 --> 00:26:15,199 ‫חשבתי שיהיה קל יותר לספר לחבר.‬ 428 00:26:21,497 --> 00:26:24,459 ‫מותר לי לעשות שיחת טלפון, נכון?‬ ‫זה עדיין קיים?‬ 429 00:26:26,836 --> 00:26:29,839 ‫כן. כן, את יכולה לעשות שיחת טלפון.‬ 430 00:26:29,922 --> 00:26:31,215 ‫- חדר החזקת חשודים -‬ 431 00:26:33,551 --> 00:26:34,385 ‫איפה היא?‬ 432 00:26:35,887 --> 00:26:37,180 ‫איפה היא?‬ 433 00:26:39,223 --> 00:26:41,351 ‫יש לך חמש דקות.‬ ‫-טוב. תודה.‬ 434 00:26:41,434 --> 00:26:42,268 ‫היי.‬ 435 00:26:42,769 --> 00:26:45,730 ‫ברצינות, מה נסגר? ג'ודי, מה נסגר?‬ 436 00:26:45,813 --> 00:26:48,524 ‫אני יודעת שאת כועסת.‬ ‫-כועסת? אני אפילו לא יודעת…‬ 437 00:26:48,608 --> 00:26:51,110 ‫פאקינג יצאת מ… את לא יכולה לעשות את זה!‬ 438 00:26:51,194 --> 00:26:52,320 ‫אני עושה את זה למענך.‬ 439 00:26:52,403 --> 00:26:53,404 ‫מה? לכי תזדייני!‬ 440 00:26:53,488 --> 00:26:54,906 ‫שאני אזדיין?‬ ‫-תזדייני!‬ 441 00:26:54,989 --> 00:26:56,783 ‫התקבלת לטיפול הניסיוני, ג'ודי.‬ ‫-ג'ן.‬ 442 00:26:56,866 --> 00:26:59,285 ‫את חייבת ללכת. זו התוכנית שלנו.‬ 443 00:26:59,369 --> 00:27:02,163 ‫לא. זו התוכנית שלך.‬ ‫-לא.‬ 444 00:27:02,246 --> 00:27:05,249 ‫אני מצטערת.‬ ‫את חייבת להגיד להם שלא עשית את זה.‬ 445 00:27:05,333 --> 00:27:07,377 ‫אני לא יכולה. מאוחר מדי. זה נעשה.‬ 446 00:27:07,460 --> 00:27:10,505 ‫לא, זה לא מאוחר מדי. תמיד יש דרך מילוט.‬ 447 00:27:10,588 --> 00:27:14,008 ‫אני לא יודעת.‬ ‫אגיד להם שיש לך מוח-כימותרפי או משהו.‬ 448 00:27:14,092 --> 00:27:16,552 ‫יש כזה דבר. אנשים מתחרפנים, אז הם…‬ 449 00:27:16,636 --> 00:27:19,222 ‫ג'ן, לא.‬ ‫-אל… אלוהים אדירים!‬ 450 00:27:20,390 --> 00:27:22,100 ‫לא אכפת לך ממה שיקרה לך?‬ 451 00:27:23,101 --> 00:27:25,853 ‫את טובעת, ואני היחידה שחותרת פה.‬ 452 00:27:25,937 --> 00:27:26,771 ‫די!‬ 453 00:27:27,563 --> 00:27:30,525 ‫תפסיקי לחתור ותקשיבי לי!‬ 454 00:27:31,359 --> 00:27:34,946 ‫אלה החיים שלי,‬ ‫וזכותי לעשות מה שבא לי.‬ 455 00:27:35,029 --> 00:27:36,489 ‫לא. ג'ודי, לא!‬ ‫-כן!‬ 456 00:27:36,572 --> 00:27:38,282 ‫כן! תפסיקי!‬ 457 00:27:39,659 --> 00:27:40,785 ‫ג'ן.‬ 458 00:27:42,120 --> 00:27:43,329 ‫אני גוססת.‬ 459 00:27:43,913 --> 00:27:46,249 ‫אני יודעת שאת לא רוצה לשמוע את זה,‬ 460 00:27:46,749 --> 00:27:49,377 ‫אבל זה מה שקורה.‬ 461 00:27:51,337 --> 00:27:53,881 ‫וזו דרך מילוט לשתינו.‬ 462 00:27:55,216 --> 00:27:56,676 ‫אני לא יכולה לאבד אותך.‬ 463 00:27:57,552 --> 00:27:58,720 ‫בסדר?‬ 464 00:27:58,803 --> 00:28:02,765 ‫אני לא יכולה לאבד עוד מישהו.‬ ‫הילדים שלי לא יכולים.‬ 465 00:28:03,725 --> 00:28:06,060 ‫אני צריכה אותך בחיי התינוק הזה.‬ 466 00:28:08,771 --> 00:28:09,939 ‫אני זקוקה לך.‬ 467 00:28:13,776 --> 00:28:14,944 ‫אני אהיה שם.‬ 468 00:28:16,279 --> 00:28:18,281 ‫לא משנה איפה אהיה.‬ 469 00:28:20,116 --> 00:28:23,286 ‫תמיד אהיה שם, בסדר?‬ 470 00:28:27,832 --> 00:28:28,750 ‫בסדר?‬ 471 00:28:29,459 --> 00:28:31,377 ‫שלושה שבועות. זה כל מה שאני צריכה.‬ 472 00:28:31,461 --> 00:28:33,546 ‫רק כדי שהיא תוכל להשתתף במחקר הקליני.‬ ‫-השתגעת?‬ 473 00:28:33,629 --> 00:28:36,466 ‫אני לא יכול לשחרר אותה.‬ ‫היא הודתה ברצח.‬ 474 00:28:36,549 --> 00:28:38,050 ‫אני לא מבקשת ממך לשחרר אותה.‬ 475 00:28:38,134 --> 00:28:41,596 ‫אני רק מבקשת לחכות כמה שבועות‬ ‫לפני שתסגיר אותה לבולשת.‬ 476 00:28:41,679 --> 00:28:42,889 ‫למה שאעשה כזה דבר?‬ 477 00:28:42,972 --> 00:28:45,725 ‫כי היא כבר קיבלה גזר דין מוות.‬ 478 00:28:47,226 --> 00:28:50,229 ‫הטיפול הזה הוא הסיכוי היחיד שיש לה.‬ 479 00:28:50,313 --> 00:28:51,606 ‫תשמעי, אני מצטער.‬ 480 00:28:51,689 --> 00:28:54,984 ‫אני ממש מצטער, אבל חוק זה חוק.‬ 481 00:28:56,110 --> 00:28:57,445 ‫אתה מכיר את ג'ודי.‬ 482 00:28:57,528 --> 00:29:00,281 ‫ואני חושבת שאתה מבין איזה אדם סטיב היה.‬ 483 00:29:01,657 --> 00:29:04,410 ‫לא מגיע לה למות ככה.‬ 484 00:29:05,495 --> 00:29:07,830 ‫אתה יכול לשים עליה צמיד מעקב כזה.‬ 485 00:29:07,914 --> 00:29:08,998 ‫ג'ן.‬ ‫-לא, ניק!‬ 486 00:29:10,166 --> 00:29:11,667 ‫היא החברה הכי טובה שלי.‬ 487 00:29:12,293 --> 00:29:14,545 ‫אני רק מבקשת עוד קצת זמן.‬ 488 00:29:26,599 --> 00:29:28,684 ‫אמרתי לך שאני לא רוצה את הטיפול הניסיוני.‬ 489 00:29:30,895 --> 00:29:31,813 ‫שמעתי אותך.‬ 490 00:29:39,904 --> 00:29:41,531 ‫הדבר הזה מגרד?‬ ‫-כן!‬ 491 00:29:43,825 --> 00:29:46,577 ‫את צריכה איזו משחה או משהו?‬ ‫-לא יודעת.‬ 492 00:29:46,661 --> 00:29:49,497 ‫אלוהים, את חושבת שתהיה לי פריחה רצינית שם?‬ 493 00:29:49,580 --> 00:29:51,666 ‫יש לך דאגות יותר גדולות.‬ 494 00:30:08,140 --> 00:30:09,016 ‫אימא?‬ 495 00:30:10,351 --> 00:30:11,519 ‫היי, ג'ודי אן.‬ 496 00:30:12,520 --> 00:30:14,105 ‫מה את עושה פה?‬ 497 00:30:15,064 --> 00:30:15,982 ‫אני…‬ 498 00:30:18,109 --> 00:30:20,486 ‫רציתי להיפרד ממך כמו שצריך.‬ 499 00:30:21,612 --> 00:30:23,823 ‫לפני שנשלח אותך לסונומה.‬ 500 00:30:45,928 --> 00:30:49,265 ‫תשמעי, את יכולה לדווח עליי,‬ ‫לדאוג שיפטרו אותי, לא משנה.‬ 501 00:30:49,348 --> 00:30:51,976 ‫פשוט לא יכולתי לשלוח את ג'ודי למות בכלא.‬ 502 00:30:53,603 --> 00:30:55,646 ‫זה רק לשלושה שבועות. לא יודע.‬ 503 00:30:55,730 --> 00:30:58,357 ‫אם זה הופך אותי לשוטר גרוע, בסדר.‬ 504 00:31:00,151 --> 00:31:04,071 ‫אם אנושיות הופכת אותך לשוטר גרוע,‬ ‫אולי כדאי שיחשבו מחדש על כל העסק.‬ 505 00:31:08,117 --> 00:31:10,536 ‫הקריירה שלי תהיה מחוסלת אם מוראניס יגלה.‬ 506 00:31:12,705 --> 00:31:13,915 ‫הוא לא יגלה.‬ 507 00:31:16,500 --> 00:31:18,794 ‫- וינדברייקר - מלון דרכים -‬ 508 00:31:22,715 --> 00:31:26,135 ‫שיט.‬ ‫-כן.‬ 509 00:31:26,886 --> 00:31:30,222 ‫באתי כדי לספר לו את מה שידוע לי,‬ ‫ומצאתי אותו ככה.‬ 510 00:31:31,182 --> 00:31:33,059 ‫החדר שלו היה הפוך לחלוטין.‬ 511 00:31:38,689 --> 00:31:40,441 ‫יש לנו מושג מי עשה את זה?‬ 512 00:32:13,432 --> 00:32:15,476 ‫- סן פרנסיסקו -‬ 513 00:32:18,270 --> 00:32:20,481 ‫את באמת חושבת שזה יצליח לנו?‬ 514 00:32:20,564 --> 00:32:24,402 ‫טוב, אנחנו בהחלט… בדרך.‬ 515 00:32:26,320 --> 00:32:27,780 ‫כובע הבית שלי!‬ 516 00:32:35,788 --> 00:32:37,748 ‫- לשכת החקירות הפדרלית -‬ 517 00:32:37,832 --> 00:32:39,208 ‫- גז למילוי מציתים -‬ 518 00:32:51,595 --> 00:32:54,682 ‫את מדברת על יציאה לחופשה כבר נצח, לא?‬ 519 00:32:54,765 --> 00:32:55,725 ‫נכון.‬ 520 00:32:55,808 --> 00:32:57,977 ‫רואה? אני מקשיבה לך.‬ 521 00:33:13,743 --> 00:33:15,327 ‫- גבול בינלאומי - מקסיקו -‬ 522 00:34:53,050 --> 00:34:54,969 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬