1 00:00:06,132 --> 00:00:08,551 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,681 --> 00:00:16,142 Természetesen rettentően bánom. 3 00:00:17,101 --> 00:00:20,313 Nem tudom, mi járt a fejemben. 4 00:00:20,396 --> 00:00:23,608 Valami átvette felettem az irányítást. 5 00:00:30,573 --> 00:00:32,241 Nem semmi történet. 6 00:00:32,325 --> 00:00:33,242 Tudom. 7 00:00:33,326 --> 00:00:35,369 Bár ne lenne igaz! 8 00:00:36,913 --> 00:00:38,331 SZÖVETSÉGI NYOMOZÓ IRODA 9 00:00:41,542 --> 00:00:46,506 Bocsánat, hogy csak most mondtam el. Judynak fogalma sincs róla. 10 00:00:47,090 --> 00:00:51,803 Szerelmes volt Steve-be, és teljesen lesújtaná, 11 00:00:51,886 --> 00:00:54,388 ha tudná, 12 00:00:55,473 --> 00:00:56,974 hogy Steve-vel dugtam! 13 00:01:03,022 --> 00:01:04,023 Basszus! 14 00:01:25,128 --> 00:01:26,337 Muszáj megkérdeznem. 15 00:01:27,880 --> 00:01:29,132 Steve-é a baba? 16 00:01:30,424 --> 00:01:31,759 Aha, ja. 17 00:01:31,843 --> 00:01:34,428 - Értem. - Ez itt bent egy Wood baba. 18 00:01:35,555 --> 00:01:39,517 Úgy sajnálom! Most biztos szörnyű embernek tart. 19 00:01:39,600 --> 00:01:42,145 Nem. Egy viszony nem bűncselekmény. 20 00:01:42,895 --> 00:01:44,897 Akkor a volt nejem börtönben ülne. 21 00:01:52,196 --> 00:01:53,406 Jól van? 22 00:02:07,795 --> 00:02:09,463 Jól vagyok, minden rendben. 23 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 Jól van. 24 00:02:14,510 --> 00:02:16,304 Azt hittem, itt patkolok el. 25 00:02:17,638 --> 00:02:18,806 Igen. 26 00:02:21,142 --> 00:02:22,768 Szóval, 27 00:02:23,603 --> 00:02:26,230 köszönöm, hogy őszinte volt velem. 28 00:02:27,190 --> 00:02:28,649 Bátor, hogy idejött. 29 00:02:28,733 --> 00:02:32,445 Igen. Próbáltam helyesen cselekedni. 30 00:02:32,528 --> 00:02:33,738 Megértem. 31 00:02:34,572 --> 00:02:37,700 És ha tegyük fel, 32 00:02:37,783 --> 00:02:40,369 az ön DNS-ét találjuk Steve holttestén, 33 00:02:41,454 --> 00:02:44,749 akkor ez bizonyára hihető magyarázat lenne rá. 34 00:02:46,334 --> 00:02:48,502 Igen, pontosan. 35 00:03:39,762 --> 00:03:41,138 - Jó napot! - Jó napot! 36 00:03:41,222 --> 00:03:47,311 Kérnék egy mentás-csokis fagyit csokiszórással kis kehelyben. 37 00:03:48,062 --> 00:03:51,232 Kérhetném inkább egy nagy édes tölcsérben? 38 00:03:51,732 --> 00:03:53,651 Úgy látom, jó napja van. 39 00:03:54,235 --> 00:03:55,236 Életben vagyok. 40 00:03:56,487 --> 00:03:57,613 Micsoda? 41 00:03:58,197 --> 00:03:59,198 Haldoklom. 42 00:04:10,376 --> 00:04:12,169 - Micsoda? - Haldoklom. 43 00:04:12,253 --> 00:04:13,963 - Ne mondogasd! - Te kérdezted. 44 00:04:14,046 --> 00:04:17,049 Oké. Pontosan mit mondott az orvos? 45 00:04:18,259 --> 00:04:22,388 Azt, hogy nagyon sajnálja, de nem lettek kisebbek a daganatok. 46 00:04:22,471 --> 00:04:23,973 Egyáltalán nem? 47 00:04:24,056 --> 00:04:26,559 Az nem lehet! Valami biztosan történt. 48 00:04:26,642 --> 00:04:28,269 Akkor menj még több kemóra! 49 00:04:28,352 --> 00:04:31,480 Azt mondta, ha nem használt, legközelebb sem fog. 50 00:04:31,564 --> 00:04:33,774 Mi ő, egy kibaszott rákszakértő? 51 00:04:33,858 --> 00:04:35,234 Igazából igen. 52 00:04:35,318 --> 00:04:37,069 Vannak más lehetőségek is. 53 00:04:37,153 --> 00:04:38,904 Nem, Jen. Elég! 54 00:04:39,780 --> 00:04:42,158 A kemoterápia ritkán használ. 55 00:04:44,160 --> 00:04:46,078 Nem baj, de tényleg. 56 00:04:47,496 --> 00:04:48,539 Elfogadtam. 57 00:04:49,749 --> 00:04:51,000 Mit? 58 00:04:52,126 --> 00:04:54,545 - Mindenki meghal, nem? - Fogd be, Judy! 59 00:04:54,628 --> 00:04:56,672 - Ne kiabálj a haldoklóval! - Nem haldokolsz! 60 00:04:56,756 --> 00:04:57,923 - Jen! - Nem! 61 00:04:58,007 --> 00:05:02,470 Emlékszel a klinikai kísérletre a Saint Bridget'sben? 62 00:05:02,553 --> 00:05:05,973 Nem biztos, hogy használ, és intenzívebb, mint a kemó. 63 00:05:06,057 --> 00:05:08,309 Igen, de azt is végigcsináltad. 64 00:05:08,392 --> 00:05:10,770 Oké? Nem mondom, hogy könnyű lesz. 65 00:05:11,771 --> 00:05:13,022 Én azt mondom, 66 00:05:14,065 --> 00:05:16,484 hogy ha csak ennyi időm maradt hátra, 67 00:05:17,526 --> 00:05:21,906 akkor az óceánban akarok úszni, és meg akarom ölelni a szeretteimet. 68 00:05:21,989 --> 00:05:24,408 - Mész a kísérletre. - Nem vagy az anyám. 69 00:05:24,492 --> 00:05:27,495 Én a legjobb barátod vagyok, akinek fontos vagy, 70 00:05:27,578 --> 00:05:31,248 nem úgy, mint az anyádnak, aki a börtönben rohad! 71 00:05:31,332 --> 00:05:34,210 - Már kiengedték. - Akkor felszabadult a helyem. 72 00:05:34,293 --> 00:05:36,462 - Nem mész börtönbe. - Tényleg? 73 00:05:37,421 --> 00:05:40,174 Akkor miért vett tőlem DNS-mintát Moranis? 74 00:05:40,257 --> 00:05:41,926 - Micsoda? - Ja. 75 00:05:42,968 --> 00:05:46,389 Karen látta, hogy átnézi a kukát, és elvisz valamit. 76 00:05:46,472 --> 00:05:47,765 Mit vitt el? 77 00:05:47,848 --> 00:05:51,310 - A kulacsomat, de mindegy. - Akkor nem vitte volna el. 78 00:05:51,394 --> 00:05:54,397 Ne aggódj, rendben? A stressz nem tesz jót a ráknak. 79 00:05:54,480 --> 00:05:56,273 A kisbabának sem! 80 00:05:56,357 --> 00:05:58,359 - Milyen babának? - Van kisbaba? 81 00:06:01,153 --> 00:06:02,238 Baszki! 82 00:06:02,321 --> 00:06:04,198 Ilyen nincs, bazmeg! 83 00:06:04,782 --> 00:06:05,950 Kié a gyerek? 84 00:06:07,868 --> 00:06:09,245 - Kié? - Tessék? 85 00:06:09,328 --> 00:06:12,415 Wood bűnösnek vallotta magát. Átviszik a megyeibe. 86 00:06:12,498 --> 00:06:16,252 Szép volt, Prager! Megtaláltad a tettest. Legyél büszke magadra! 87 00:06:16,836 --> 00:06:20,881 Hát, kiderült, hogy nem túl jó érzés leültetni egy barátot. 88 00:06:20,965 --> 00:06:22,174 Ben a barátod? 89 00:06:22,258 --> 00:06:24,969 Csak haverkodtunk egy kicsit. 90 00:06:25,052 --> 00:06:27,972 Jó srác. Hibát követett el, de… 91 00:06:28,055 --> 00:06:29,640 Helyesen cselekedtél, 92 00:06:29,723 --> 00:06:32,560 ami néha nem jó érzés, de ettől még így helyes. 93 00:06:34,019 --> 00:06:34,937 Gondolom. 94 00:06:37,189 --> 00:06:39,483 Az egyetlen dolog, 95 00:06:39,567 --> 00:06:41,402 amire nem tudok rájönni, 96 00:06:41,485 --> 00:06:44,572 hogy Jen Harding miért nem akarta feljelenteni Bent. 97 00:06:44,655 --> 00:06:48,742 - A férje halála után vérszomjas volt. - De a sofőr az öribarija lett. 98 00:06:48,826 --> 00:06:50,953 Szeszélyes egy nőszemély. 99 00:06:51,036 --> 00:06:53,831 Értem, de az egyik testvér elütötte Jen férjét, 100 00:06:53,914 --> 00:06:57,084 a másik pedig Jent. Utálnia kellene a családot. 101 00:06:57,168 --> 00:06:59,003 - Vérbosszút forralhat. - Ugyan! 102 00:06:59,086 --> 00:07:01,130 - Erről szó sincs. - Honnan tudod? 103 00:07:01,213 --> 00:07:03,382 Mert Jen Ben kisbabáját várja. 104 00:07:04,341 --> 00:07:05,468 - Mi van? - Nem… 105 00:07:05,551 --> 00:07:06,886 Ben ezt nem is mondta. 106 00:07:06,969 --> 00:07:09,805 Még nem tudja. Jennek nem volt alkalma elmondani. 107 00:07:09,889 --> 00:07:11,098 De neked igen? 108 00:07:11,182 --> 00:07:15,269 Jennek ez egy nehéz időszak, én meg épp ott voltam… 109 00:07:15,352 --> 00:07:17,021 - Úristen! - Mi az? 110 00:07:17,104 --> 00:07:18,564 - Barátok vagytok. - Nem. 111 00:07:18,647 --> 00:07:22,485 Ezért kelsz mindig a védelmére, amikor gyanúsítgatom. 112 00:07:22,568 --> 00:07:23,861 - Nem, - Most is. 113 00:07:23,944 --> 00:07:25,738 - Nem is! - Nyugi! 114 00:07:25,821 --> 00:07:27,156 - Leülnél? - Ülök! 115 00:07:27,239 --> 00:07:30,034 - Dehát állsz! - Most akarok leülni. 116 00:07:30,117 --> 00:07:31,035 Jó. 117 00:07:31,577 --> 00:07:32,453 Figyelj! 118 00:07:33,370 --> 00:07:35,706 Nem gáz beismerni, ha kedvelsz valakit. 119 00:07:35,789 --> 00:07:38,125 Nem kedvelem, oké? Nem vagyunk barátok. 120 00:07:38,209 --> 00:07:41,170 - Titkokat bíz rád. - Nem bíz rám titkokat. 121 00:07:41,253 --> 00:07:43,088 - Szóltál Moranisnak? - Miről? 122 00:07:43,172 --> 00:07:44,882 Hogy Jen Ben gyerekét várja. 123 00:07:44,965 --> 00:07:48,135 - Mi köze ennek az egészhez? - Talán van köze. 124 00:07:48,219 --> 00:07:50,471 - Mi van, ha minden összefügg? - Akkor? 125 00:07:50,554 --> 00:07:53,390 Akkor szólnod kellene Moranis ügynöknek. 126 00:07:58,312 --> 00:08:00,731 - Igen, még itt vagyok. - Mérgesnek tűnik. 127 00:08:00,814 --> 00:08:03,526 Az nem csoda, mert kurvára az vagyok. 128 00:08:03,609 --> 00:08:05,027 Mellőzné a káromkodást? 129 00:08:05,110 --> 00:08:06,779 Sajnos muszáj káromkodnom, 130 00:08:06,862 --> 00:08:11,450 mert kibaszottul nem fair, hogy a barátnőm nem vehet részt a kísérletben! 131 00:08:11,534 --> 00:08:16,163 - A jelentkezés lezárult. - Megértem, hogy lezárult, rendben? 132 00:08:16,247 --> 00:08:18,999 De fogja már fel, hogy meg fog halni, 133 00:08:19,083 --> 00:08:20,960 ha nem vonják be, faszfej! 134 00:08:22,419 --> 00:08:24,880 Azért, mert a faszfej a legtalálóbb! 135 00:08:25,464 --> 00:08:28,217 Most komolyan lemerészelted rakni? 136 00:08:28,300 --> 00:08:29,552 Bazmeg, te pöcs! 137 00:08:32,429 --> 00:08:33,264 Halló? 138 00:08:33,347 --> 00:08:37,017 Hívást indítottak ön felé a Dél-Orange megyei börtönből. 139 00:08:37,643 --> 00:08:40,187 A fogadáshoz nyomja meg az egyes gombot! 140 00:08:42,273 --> 00:08:44,149 Átirányítjuk a hívását. 141 00:08:46,819 --> 00:08:47,653 Halló? 142 00:08:48,404 --> 00:08:49,238 Ben? 143 00:08:50,197 --> 00:08:52,283 Szia, Jen! 144 00:08:54,410 --> 00:08:55,286 Szia! 145 00:08:55,369 --> 00:08:56,996 Örülök, hogy hallak. 146 00:08:57,496 --> 00:08:59,748 Nem tudtam, hogy fel fogod-e venni. 147 00:08:59,832 --> 00:09:03,794 - Hát, nem tudtam, hogy te vagy az. - Sokan keresnek a börtönből? 148 00:09:04,503 --> 00:09:05,963 Nem ismersz eléggé. 149 00:09:06,797 --> 00:09:07,673 Hogy vagy? 150 00:09:07,756 --> 00:09:08,799 Jól? 151 00:09:11,260 --> 00:09:13,053 Aha, megvagyok. 152 00:09:13,637 --> 00:09:16,473 Jó magaviselettel talán előbb szabadulok. 153 00:09:16,557 --> 00:09:18,559 Akkor életfogytot kaptál? 154 00:09:19,935 --> 00:09:23,564 Azért olyan sokáig nem akarok maradni. Kicsit ijesztő idebent. 155 00:09:24,148 --> 00:09:27,526 De valahol megkönnyebbülés, hogy vállaltam a felelősséget. 156 00:09:28,402 --> 00:09:29,945 Legalábbis egyvalamiért. 157 00:09:31,322 --> 00:09:32,239 Jaj, ne! 158 00:09:32,323 --> 00:09:33,490 Várj! 159 00:09:34,783 --> 00:09:37,578 Sajnálom! Téged akarlak a legkevésbé megríkatni. 160 00:09:37,661 --> 00:09:40,748 Nem miattad sírok, Ben. 161 00:09:42,082 --> 00:09:43,542 Hanem Judy miatt. 162 00:09:43,626 --> 00:09:44,793 Jól van? 163 00:09:45,544 --> 00:09:49,632 - Megjöttek az eredmények? - Megjöttek és nincs jól. 164 00:09:50,132 --> 00:09:52,635 Egy kísérletbe próbálom felvetetni. 165 00:09:52,718 --> 00:09:54,511 Istenem! Az jó hír. 166 00:09:54,595 --> 00:09:58,891 De lehet, hogy eljátszottam az esélyemet, mert lefaszfejeztem az orvost. 167 00:10:00,142 --> 00:10:02,061 Ja, ezt nehéz lesz kimagyarázni. 168 00:10:02,144 --> 00:10:05,064 - Egy perc van hátra a beszélgetésből. - Komolyan? 169 00:10:05,147 --> 00:10:07,107 Ja, mintha sitten lennék. 170 00:10:08,734 --> 00:10:10,819 Szegény Judy! Ez nem igazság. 171 00:10:10,903 --> 00:10:13,405 Ő tényleg egy földre szállt angyal, igaz? 172 00:10:13,989 --> 00:10:14,990 Igen, az. 173 00:10:15,824 --> 00:10:16,659 Figyelj! 174 00:10:18,577 --> 00:10:20,120 Tudom, hogy fogy az időnk, 175 00:10:20,829 --> 00:10:23,332 de el kell mondanom, hogy érzek irántad. 176 00:10:24,792 --> 00:10:25,626 Értem. 177 00:10:26,335 --> 00:10:28,128 És tudom, 178 00:10:29,546 --> 00:10:32,174 hogy van egy-két dolog, amin dolgoznunk kell. 179 00:10:33,467 --> 00:10:34,635 Hát, igen… 180 00:10:35,511 --> 00:10:37,054 Igen, határozottan van. 181 00:10:37,137 --> 00:10:38,389 Igen, 182 00:10:39,056 --> 00:10:42,476 és rengeteg mindent kell jóvátennem. 183 00:10:42,559 --> 00:10:44,978 - Nem… - De őszintének kell lennem veled. 184 00:10:46,814 --> 00:10:48,816 Mert szeretlek, 185 00:10:49,900 --> 00:10:53,278 méghozzá nagyon, de nem várom el, hogy te is így érezz. 186 00:10:53,362 --> 00:10:56,073 - Neked nem kell mondanod. - Nem, Ben. 187 00:10:56,156 --> 00:10:58,200 - Én… - A hívás véget ért. 188 00:10:59,868 --> 00:11:01,245 Várj! Jen… 189 00:11:03,789 --> 00:11:05,040 Én is szeretlek. 190 00:11:07,292 --> 00:11:08,752 És terhes vagyok. 191 00:11:11,255 --> 00:11:12,881 És megöltem a testvéredet. 192 00:11:13,757 --> 00:11:15,884 Ez nem Fresnóban történt? 193 00:11:15,968 --> 00:11:20,681 Nem. Ott valami más volt. Bakersfieldről beszélek. 194 00:11:20,764 --> 00:11:25,394 Annyira izgultál a csekkbeváltástól, hogy lehánytad a csibefalatokat. 195 00:11:25,477 --> 00:11:29,523 A pénztáros tuti levágta, hogy nem te vagyok, mert 12 voltam. 196 00:11:29,606 --> 00:11:31,817 Szuper csapatot alkottunk mi ketten. 197 00:11:32,985 --> 00:11:33,819 Ja. 198 00:11:35,863 --> 00:11:38,615 Minden egyszerűbb volt a DNS előtt, mi? 199 00:11:38,699 --> 00:11:40,701 Ja. Kurva tudomány! 200 00:11:40,784 --> 00:11:43,245 Igen. Most már náluk van a DNS-ed, 201 00:11:43,871 --> 00:11:46,582 és nem nagyon tudsz ellene mit tenni, ugye? 202 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 Nem. 203 00:11:49,168 --> 00:11:50,294 Miért kérdezed? 204 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 - Mit tettél, Judy Ann? - Tessék? 205 00:11:54,131 --> 00:11:57,426 Semmit, csak bedobtam egy témát. 206 00:11:57,509 --> 00:12:00,804 Értem. Most már más hobbit űzök. 207 00:12:01,388 --> 00:12:03,682 Megtanultam körmözni a börtönben. 208 00:12:03,766 --> 00:12:06,143 Milyen szép! Nézzenek oda! Mik ezek? 209 00:12:06,226 --> 00:12:08,854 Csillagok. Nem, várj! Szívek. 210 00:12:08,937 --> 00:12:09,897 Macskák. 211 00:12:09,980 --> 00:12:11,690 Hát persze, már látom! 212 00:12:12,399 --> 00:12:13,484 Jól néz ki. 213 00:12:15,068 --> 00:12:18,238 Úgy látom, jól boldogulsz az új életedben. 214 00:12:19,406 --> 00:12:23,368 - Szép ez az otthon. - Igen, de bármennyire is puccos, 215 00:12:23,452 --> 00:12:27,498 remélem, hogy átmenetileg meghúzhatom magam nálad. 216 00:12:27,581 --> 00:12:29,082 Összeállna a régi csapat. 217 00:12:32,085 --> 00:12:33,545 Megcsinálhatom a körmöd. 218 00:12:35,380 --> 00:12:36,965 Jól hangzik, anya. 219 00:12:38,091 --> 00:12:39,176 De igazából 220 00:12:39,843 --> 00:12:41,595 már nem leszek itt sokáig. 221 00:12:44,890 --> 00:12:46,141 Mész valahová? 222 00:12:47,017 --> 00:12:49,228 Igen, elmegyek valahová. 223 00:12:52,105 --> 00:12:55,108 Megértem, hogy élni akarod az életed. 224 00:12:58,320 --> 00:12:59,363 Van egy apróság, 225 00:13:00,072 --> 00:13:02,491 amit oda akarok adni, mielőtt elmegyek. 226 00:13:04,409 --> 00:13:05,244 Kösz. 227 00:13:08,330 --> 00:13:09,164 Hát, 228 00:13:10,123 --> 00:13:12,668 akkor indulok is. 229 00:13:14,711 --> 00:13:15,546 Szia, anya! 230 00:13:16,505 --> 00:13:17,339 Szia! 231 00:13:23,637 --> 00:13:24,555 Szeretlek. 232 00:13:30,269 --> 00:13:31,937 Judy Ann! Várj! 233 00:13:33,856 --> 00:13:34,815 Hová mész? 234 00:13:34,898 --> 00:13:35,941 Azt nem mondtad. 235 00:13:39,361 --> 00:13:40,404 Az úti cél 236 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 Sonoma lesz. 237 00:13:44,241 --> 00:13:46,159 Éttermet nyitunk egy barátommal. 238 00:13:48,161 --> 00:13:50,205 Jó. Sok szerencsét! 239 00:14:16,148 --> 00:14:17,482 Viccelsz, baszki? 240 00:14:17,566 --> 00:14:20,819 Nyomjad a gázt, te szarházi! Zöld a lámpa! 241 00:14:22,029 --> 00:14:23,030 Indulj már! 242 00:14:23,864 --> 00:14:25,115 Baszki! 243 00:14:25,198 --> 00:14:26,909 - Anya! - Igen? 244 00:14:27,451 --> 00:14:30,412 Dühös vagy, mert Charlie felelőtlen fasznak hívott. 245 00:14:30,495 --> 00:14:31,872 Igen, így hívott. Ja. 246 00:14:31,955 --> 00:14:34,958 De én nagyon örülök a babának. 247 00:14:35,542 --> 00:14:36,376 Tényleg? 248 00:14:37,044 --> 00:14:39,671 Igen, mert végre lesz egy kis tesóm. 249 00:14:41,006 --> 00:14:42,633 Kezdesz felnőni, igaz? 250 00:14:43,175 --> 00:14:44,635 Egyik napról a másikra. 251 00:14:46,929 --> 00:14:49,389 Szerintem apát sem zavarná a dolog. 252 00:14:50,015 --> 00:14:51,516 Szerinted nem zavarná? 253 00:14:52,142 --> 00:14:53,352 Miből gondolod? 254 00:14:55,228 --> 00:14:57,773 Amikor meghalt, csak hárman voltunk, 255 00:14:58,523 --> 00:15:00,525 és most megint négyen leszünk. 256 00:15:01,109 --> 00:15:02,444 Judyval öten. 257 00:15:03,236 --> 00:15:04,112 Igen. 258 00:15:04,821 --> 00:15:05,906 És Bennel hatan. 259 00:15:08,784 --> 00:15:09,618 Igen. 260 00:15:56,748 --> 00:15:58,083 Leülök egy percre. 261 00:16:10,971 --> 00:16:12,597 Mit keresel itt? 262 00:16:12,681 --> 00:16:15,434 Bocs, csak összepakoltam néhány cuccot. 263 00:16:16,059 --> 00:16:17,644 - Megyek is. - Jézusom! 264 00:16:17,728 --> 00:16:21,815 - A családban mindenki tesz a határokra? - Családtagként gondolsz rám? 265 00:16:21,898 --> 00:16:25,861 Úgyis dugtál az apámmal, ahogy anyám is a piás faszijával. 266 00:16:25,944 --> 00:16:27,863 Egy nagy, boldog család vagyunk. 267 00:16:27,946 --> 00:16:33,118 Oké, akkor én nem is zavarlak tovább, és hagyom, hogy megemészd mindezt. 268 00:16:35,120 --> 00:16:37,998 De kérnék még egy percet. 269 00:16:38,665 --> 00:16:40,876 Kérsz esetleg 270 00:16:42,461 --> 00:16:44,463 mondjuk vizet vagy…? 271 00:16:45,505 --> 00:16:46,631 Ilyet tudok adni. 272 00:16:48,800 --> 00:16:50,218 Cseresznyés ásványvíz? 273 00:16:50,302 --> 00:16:52,387 - Aha. - Ez a kedvencem. 274 00:16:53,346 --> 00:16:54,181 Nekem is. 275 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 Tudom, hogy mérges vagy Ben miatt. 276 00:17:02,230 --> 00:17:03,607 Inkább csak nem értem. 277 00:17:04,232 --> 00:17:07,110 Apámat utálta, ezért a fasziért meg odavan? 278 00:17:07,194 --> 00:17:10,030 - Nem utálta. - Akkor érdekesen mutatta ki. 279 00:17:10,113 --> 00:17:12,199 Egyfolytában kiabált vele. 280 00:17:12,282 --> 00:17:14,326 Anyukád néha szigorú, 281 00:17:14,409 --> 00:17:16,036 - de igazából… - Egy hárpia. 282 00:17:16,828 --> 00:17:18,497 Én támaszt akartam mondani. 283 00:17:19,289 --> 00:17:21,917 Ilyen anyára van szüksége az embernek. 284 00:17:23,251 --> 00:17:26,630 Anyukád kemény, erős, 285 00:17:27,964 --> 00:17:29,674 és mindig számíthatunk rá. 286 00:17:29,758 --> 00:17:31,968 Az is, aki kis híján kinyírta? 287 00:17:35,097 --> 00:17:37,140 Ja, az is. 288 00:17:38,642 --> 00:17:39,810 Anyukád könnyen… 289 00:17:40,560 --> 00:17:43,480 megbocsátja mások faszságait, 290 00:17:43,563 --> 00:17:46,691 ami nagyon nehéz tud lenni. 291 00:17:46,775 --> 00:17:48,360 Mivel ő is egy fasz. 292 00:17:48,443 --> 00:17:49,611 Ki nem? 293 00:17:55,700 --> 00:17:57,160 Ez mióta állt itt? 294 00:17:57,744 --> 00:17:58,662 Elég régóta. 295 00:18:00,122 --> 00:18:03,375 - De szerintem nem tud megromlani. - Jó, oké. 296 00:18:04,209 --> 00:18:05,210 Visszaadom. 297 00:18:05,752 --> 00:18:07,754 - Oké. - Most már tényleg megyek. 298 00:18:08,255 --> 00:18:09,131 Várj! 299 00:18:10,507 --> 00:18:12,259 - Kösz. - Nincs mit. 300 00:18:14,219 --> 00:18:15,220 Gyere ide! 301 00:18:15,887 --> 00:18:16,763 Jó. 302 00:18:19,391 --> 00:18:20,433 Szeretlek. 303 00:18:22,394 --> 00:18:23,311 Én is téged. 304 00:18:45,542 --> 00:18:46,835 - Szia! - Szia, Bobó! 305 00:18:48,086 --> 00:18:50,338 Szia, Dana! Tessék! 306 00:18:50,422 --> 00:18:54,009 - Ezek az origamidaruk? - Ja, az utolsó kurva darabig. 307 00:18:54,593 --> 00:18:58,138 Kösz. Meg kell, hogy mondjam, meg vagyok lepve. 308 00:18:58,221 --> 00:19:03,018 Nem hittem volna, hogy megcsinálod, mert mérgesnek tűntél, mikor megkértelek. 309 00:19:03,101 --> 00:19:05,520 Igazából nem is én csináltam, 310 00:19:06,313 --> 00:19:09,232 hanem Judy barátnőm a kemoterápiás kezelése alatt, 311 00:19:09,316 --> 00:19:12,861 úgyhogy neki köszönd, mert ő egy földre szállt angyal, 312 00:19:12,944 --> 00:19:15,113 én meg egy fasz vagyok. 313 00:19:16,489 --> 00:19:17,324 Aha. 314 00:19:17,407 --> 00:19:19,784 Én inkább kerülném ezt a szót. 315 00:19:20,327 --> 00:19:22,579 - Legalábbis is itt. - Ő is tudja. 316 00:19:23,163 --> 00:19:24,497 Mindenki tudja. 317 00:19:24,581 --> 00:19:27,876 Megkérdezhetem, hogy milyen rákja van a barátnődnek? 318 00:19:29,794 --> 00:19:30,670 Méhnyakrák. 319 00:19:31,504 --> 00:19:32,964 Hogy halad a kezelése? 320 00:19:38,845 --> 00:19:39,888 Nem jól. 321 00:19:41,056 --> 00:19:42,307 Nagyon rosszul. 322 00:19:42,933 --> 00:19:44,684 Sajnálattal hallom. 323 00:19:44,768 --> 00:19:47,229 Laphámsejtes, adenó vagy kissejtes? 324 00:19:48,480 --> 00:19:51,900 Kissejtes. De honnan tudod? 325 00:19:51,983 --> 00:19:52,984 Orvos vagyok. 326 00:19:54,486 --> 00:19:57,405 Tényleg? Embereket gyógyítasz? 327 00:19:57,989 --> 00:20:00,992 Igen, szülész-nőgyógyász vagyok, de már mondtam. 328 00:20:01,576 --> 00:20:02,994 Nem is. 329 00:20:03,078 --> 00:20:05,997 De, a húsvéti parti után. 330 00:20:06,081 --> 00:20:07,874 Pont ott álltunk. 331 00:20:07,958 --> 00:20:10,877 Istenem, tényleg? Biztos elfelejtettem. 332 00:20:10,961 --> 00:20:13,588 Ja, bár szerintem nem igazán figyeltél. 333 00:20:13,672 --> 00:20:16,049 Igen, hát erre elég nagy az esély. 334 00:20:17,467 --> 00:20:21,137 Ismersz esetleg valakit a Saint Bridget's Rákközpontban? 335 00:20:21,221 --> 00:20:23,640 A barátnőd részt vesz a kísérletben? 336 00:20:24,349 --> 00:20:25,976 Bárcsak részt venne! 337 00:20:26,810 --> 00:20:28,228 Lekéstük a határidőt. 338 00:20:28,311 --> 00:20:30,730 - De kár! - Ja. 339 00:20:31,773 --> 00:20:33,358 Felhívhatok valakit. 340 00:20:34,609 --> 00:20:35,986 Komolyan mondod? 341 00:20:36,069 --> 00:20:38,238 - Igen. - Úristen, köszönöm szépen! 342 00:20:38,321 --> 00:20:39,155 Nincs mit. 343 00:20:39,239 --> 00:20:43,243 Régebben az ottani onkológia vezetőjének szeretője voltam, 344 00:20:43,326 --> 00:20:45,036 úgyhogy tartozik nekem. 345 00:20:45,120 --> 00:20:47,831 Hagytam, hogy fura dolgokat csináljon velem. 346 00:20:59,801 --> 00:21:02,721 Jude, én vagyok az. Van néhány hírem. Hívj vissza! 347 00:21:13,648 --> 00:21:15,775 - Jude, mit keresel itt? - Szép gyep. 348 00:21:17,277 --> 00:21:19,112 Elnézést! Ismerem magát? 349 00:21:19,696 --> 00:21:21,740 Eleanor Hale vagyok, Judy anyja. 350 00:21:21,823 --> 00:21:22,949 Judy itt van? 351 00:21:24,743 --> 00:21:27,829 Nem, elment a fiamért, hogy elhozza a kórusból. 352 00:21:28,455 --> 00:21:32,292 - Nem tudom eldönteni, hogy viccel-e. - Én sem. Akkor jó. 353 00:21:32,375 --> 00:21:34,794 Nem baj, megvárom. 354 00:21:35,295 --> 00:21:37,714 Persze, jöjjön csak be nyugodtan, baszki! 355 00:21:49,351 --> 00:21:54,564 Tehát így élnek a luxusfeleségek Lagunában, mi? 356 00:21:55,398 --> 00:21:56,232 Kösz. 357 00:21:57,233 --> 00:22:01,613 Nem tudtam, hogy kiengedték. 358 00:22:02,405 --> 00:22:03,948 Judy mesélt rólam, mi? 359 00:22:04,032 --> 00:22:05,700 Említett magáról ezt-azt. 360 00:22:05,784 --> 00:22:09,079 Egy szót se higgy el belőle! Megrögzött hazudozó. 361 00:22:09,162 --> 00:22:11,164 Elnézést, de miért is jött ide? 362 00:22:11,247 --> 00:22:13,666 Ne legyél ennyire megrémülve, drágám! 363 00:22:13,750 --> 00:22:15,460 Judy már meglátogatott. 364 00:22:15,543 --> 00:22:16,503 Igen? 365 00:22:17,670 --> 00:22:18,797 Nem is mondta. 366 00:22:18,880 --> 00:22:22,133 Biztos sok olyan dolog van, amiről nem szól. 367 00:22:22,884 --> 00:22:27,305 Bármilyen stiklibe is keveredett ezúttal, jól megy neki a szekér. 368 00:22:27,389 --> 00:22:31,518 Nem keveredett semmilyen stiklibe. Ki a faszom használja ezt a szót? 369 00:22:31,601 --> 00:22:34,354 Ugyan már! Ezt nem tisztességesen szerezte. 370 00:22:35,730 --> 00:22:37,649 Várjon! Ezt magának adta? 371 00:22:37,732 --> 00:22:39,859 Igen. Miért? 372 00:22:40,735 --> 00:22:42,695 - Tőled lopta? - Nem. 373 00:22:42,779 --> 00:22:45,198 Biztos az egyik festményéért kapta. 374 00:22:46,116 --> 00:22:47,867 Még mindig festeget? 375 00:22:47,951 --> 00:22:49,911 Judy nagyon tehetséges művész. 376 00:22:49,994 --> 00:22:51,287 Örülök neki. 377 00:22:51,371 --> 00:22:55,333 Ez megmagyarázza, miért akar lerázni. Rontanám az imidzsét. 378 00:22:55,417 --> 00:22:57,127 Vagy nem kíváncsi magára. 379 00:22:57,210 --> 00:23:01,756 Miféle ember hagyja cserben az anyját, majd kamuzza azt, hogy Sonomába megy? 380 00:23:01,840 --> 00:23:03,925 - Idiótának néz engem? - Tessék? 381 00:23:04,008 --> 00:23:06,469 Én szültem, és képtelen segíteni? 382 00:23:06,553 --> 00:23:10,056 Miért? Mert túl elfoglalt a dúsgazdag barátnőivel? 383 00:23:10,140 --> 00:23:12,350 - Judy rákos. - Két hetet kértem tőle! 384 00:23:12,434 --> 00:23:14,394 - Két kurva hetet! - Hall engem? 385 00:23:14,477 --> 00:23:16,312 - Mi van? - Judy rákos! 386 00:23:17,230 --> 00:23:19,023 A lánya rákos! 387 00:23:23,069 --> 00:23:23,903 Ez biztos? 388 00:23:23,987 --> 00:23:26,364 - Biztos, baszki! - Oké, jó van. 389 00:23:27,991 --> 00:23:32,078 - Judynál nem lehet tudni. - Tudná, ha törődött volna vele. 390 00:23:43,882 --> 00:23:45,049 Rendbe fog jönni? 391 00:23:48,261 --> 00:23:49,596 - Szia! - Szia! 392 00:23:49,679 --> 00:23:51,222 Szia, Bobókám! 393 00:23:52,140 --> 00:23:53,975 Milyen volt a próba? 394 00:23:54,058 --> 00:23:55,351 - Jó volt. - Igen? 395 00:23:55,435 --> 00:23:57,020 - Jó napot! - Szia, drágám! 396 00:23:57,103 --> 00:23:59,397 - Milyen kis helyes vagy! - Kösz. 397 00:23:59,481 --> 00:24:02,734 - Ő Judy anyukája. - Nem is tudtam, hogy van anyukája. 398 00:24:02,817 --> 00:24:03,651 Hát… 399 00:24:04,235 --> 00:24:07,071 Beugrott elköszönni Judytól. 400 00:24:07,155 --> 00:24:08,531 Szerintem elkésett. 401 00:24:08,615 --> 00:24:10,450 Tessék? Miért, hol van Judy? 402 00:24:10,533 --> 00:24:13,328 - Nem tudom, de volt nála bőrönd. - Micsoda? 403 00:24:14,996 --> 00:24:15,997 Baszki! 404 00:24:49,239 --> 00:24:51,658 Judy! Mit csináltál? 405 00:24:58,540 --> 00:25:00,375 Természetesen rettentően bánom. 406 00:25:00,458 --> 00:25:03,920 Ha visszamehetnék az időben, mindent máshogy csinálnék, 407 00:25:04,003 --> 00:25:07,674 de valami átvette felettem az irányítást. 408 00:25:09,092 --> 00:25:10,468 Nem semmi történet. 409 00:25:11,219 --> 00:25:16,307 És Jennek fogalma sincs róla. Kikészülne, ha tudná, hogy én tettem. 410 00:25:18,101 --> 00:25:19,727 Hogy én öltem meg Steve-et. 411 00:25:20,478 --> 00:25:22,689 Azt mondod, Jen nem tud róla? 412 00:25:22,772 --> 00:25:23,773 Nem. 413 00:25:23,856 --> 00:25:26,651 Nem tudott a fagyasztóban tárolt holttestről, 414 00:25:27,610 --> 00:25:30,738 amit az autójával vittél el az angelesi erdőbe 415 00:25:31,573 --> 00:25:32,949 egy lányos hétvégén? 416 00:25:33,950 --> 00:25:35,368 Nagyon jól hazudok. 417 00:25:36,786 --> 00:25:39,497 Akkor honnan tudjam, hogy most nem hazudsz? 418 00:26:05,607 --> 00:26:06,524 Nem értem. 419 00:26:07,483 --> 00:26:08,735 Miért hozzám jöttél? 420 00:26:09,277 --> 00:26:11,696 Miért nem kérsz vádalkut az FBI-tól? 421 00:26:12,780 --> 00:26:15,074 Egy barátnak egyszerűbb elmondani. 422 00:26:21,497 --> 00:26:24,459 Telefonálhatok, igaz? Van hozzá jogom, ugye? 423 00:26:26,836 --> 00:26:29,839 Igen, telefonálhatsz. 424 00:26:29,922 --> 00:26:31,215 KIHALLGATÓ 425 00:26:33,551 --> 00:26:34,385 Hol van? 426 00:26:35,887 --> 00:26:37,180 Hol van? 427 00:26:39,223 --> 00:26:41,351 - Öt percet kapsz. - Jó, köszönöm! 428 00:26:41,434 --> 00:26:42,268 Szia! 429 00:26:42,769 --> 00:26:45,730 Mi a faszom ez, Judy? Mi a fasz? 430 00:26:45,813 --> 00:26:49,692 - Tudom, hogy dühös vagy. - Dühös? Nem is értem, hogy… 431 00:26:49,776 --> 00:26:51,110 Ezt nem teheted! 432 00:26:51,194 --> 00:26:53,404 - Érted teszem. - Mi? Bazmeg! 433 00:26:53,488 --> 00:26:54,906 - Én? - Igen, te! 434 00:26:54,989 --> 00:26:56,783 - Vár a kísérlet! - Jen! 435 00:26:56,866 --> 00:26:59,285 El kell menned. Ez a tervünk. 436 00:26:59,369 --> 00:27:02,163 - Nem, ez a te terved. - Nem. 437 00:27:02,246 --> 00:27:05,249 Vond vissza a vallomást! Mondd, hogy nem te tetted! 438 00:27:05,333 --> 00:27:07,377 Már késő. Vallomást tettem. 439 00:27:07,460 --> 00:27:10,505 Még nem késő! Mindig van kiút. 440 00:27:10,588 --> 00:27:14,008 Majd azt mondom nekik, hogy összezavarodtál a kemótól. 441 00:27:14,092 --> 00:27:16,636 Ez létező dolog. Bediliznek tőle az emberek. 442 00:27:16,719 --> 00:27:19,222 - Jen, ne! - Jézusom! 443 00:27:20,390 --> 00:27:22,100 Nem érdekel, mi lesz veled? 444 00:27:23,101 --> 00:27:25,853 Fuldokolsz és egyedül én evezek, bazmeg! 445 00:27:25,937 --> 00:27:26,771 Elég! 446 00:27:27,563 --> 00:27:30,525 Ne evezz és figyelj rám, bazmeg! 447 00:27:31,359 --> 00:27:34,946 Ez az én életem, és azt csinálhatok vele, amit akarok! 448 00:27:35,029 --> 00:27:36,489 - Nem, Judy! - De! 449 00:27:36,572 --> 00:27:38,282 De, úgyhogy állj le! 450 00:27:39,659 --> 00:27:40,785 Jen! 451 00:27:42,120 --> 00:27:43,329 Haldoklom. 452 00:27:43,913 --> 00:27:46,249 Tudom, hogy ezt nem akarod hallani, 453 00:27:46,749 --> 00:27:49,377 de tényleg ez a helyzet. 454 00:27:51,337 --> 00:27:53,881 Ez a kiút mindkettőnk számára. 455 00:27:55,216 --> 00:27:56,676 Nem veszíthetlek el. 456 00:27:57,552 --> 00:27:58,720 Érted? 457 00:27:58,803 --> 00:28:02,765 Nem veszíthetek el még egy embert, és a gyerekeim sem. 458 00:28:03,725 --> 00:28:06,060 Szükségem van rád a baba mellett. 459 00:28:08,771 --> 00:28:09,939 Szükségem van rád. 460 00:28:13,776 --> 00:28:14,944 Ott leszek. 461 00:28:16,279 --> 00:28:18,281 Legyek bárhol is. 462 00:28:20,116 --> 00:28:23,703 Mindig veled leszek, jó? 463 00:28:27,874 --> 00:28:28,750 Jó? 464 00:28:29,459 --> 00:28:32,587 Csak három hetet kérek a klinikai kísérletre. 465 00:28:32,670 --> 00:28:34,839 Megőrültél? Nem engedhetem el. 466 00:28:34,922 --> 00:28:38,050 - Most ismert be egy gyilkosságot. - Nem is ezt kérem, 467 00:28:38,134 --> 00:28:41,554 csak azt, hogy várj pár hetet, mielőtt jelented az FBI-nak! 468 00:28:41,637 --> 00:28:42,889 Miért tenném? 469 00:28:42,972 --> 00:28:45,558 Mert már kimondták a halálos ítéletét! 470 00:28:47,226 --> 00:28:50,229 Ez a kezelés Judy egyetlen esélye. 471 00:28:50,313 --> 00:28:51,606 Nézd, sajnálom! 472 00:28:51,689 --> 00:28:54,984 Nagyon sajnálom, de a törvény az törvény. 473 00:28:56,110 --> 00:29:00,281 Ismered Judyt, és szerintem jól tudod, hogy Steve milyen ember volt. 474 00:29:01,657 --> 00:29:04,410 Nem érdemli meg, hogy így haljon meg. 475 00:29:05,495 --> 00:29:07,830 Tetess rá egy olyan nyomkövetőt! 476 00:29:07,914 --> 00:29:08,998 - Jen! - Ne, Nick! 477 00:29:10,166 --> 00:29:11,667 Ő a legjobb barátom. 478 00:29:12,293 --> 00:29:14,545 Szeretnék kérni egy kis időt. 479 00:29:26,098 --> 00:29:28,267 Mondtam, hogy nem kell a kísérlet. 480 00:29:30,895 --> 00:29:31,813 Hallottam. 481 00:29:39,904 --> 00:29:41,531 - Viszket? - Aha. 482 00:29:43,825 --> 00:29:46,577 - Kérsz valamilyen kenőcsöt? - Nem tudom. 483 00:29:46,661 --> 00:29:49,497 Szerinted ki fog jönni valami nagy kiütés? 484 00:29:49,580 --> 00:29:51,666 Ne emiatt aggódj! 485 00:30:08,140 --> 00:30:09,016 Anya? 486 00:30:10,268 --> 00:30:11,435 Szia, Judy Ann! 487 00:30:12,520 --> 00:30:13,980 Mit keresel itt? 488 00:30:15,064 --> 00:30:15,982 Én… 489 00:30:18,025 --> 00:30:20,319 rendesen el akartam búcsúzni, 490 00:30:21,612 --> 00:30:23,698 mielőtt elmész Sonomába. 491 00:30:45,928 --> 00:30:49,181 Nyugodtan jelenthetsz vagy kirúghatsz. 492 00:30:49,265 --> 00:30:51,976 Nem akartam, hogy Judy a börtönben haljon meg. 493 00:30:53,603 --> 00:30:58,357 Csak három hétről van szó. Ha ettől rossz rendőr vagyok, hát legyen. 494 00:31:00,151 --> 00:31:02,069 Ha ettől rossz rendőr vagy, 495 00:31:02,153 --> 00:31:04,071 akkor pocsék az egész rendszer. 496 00:31:08,117 --> 00:31:10,536 A karrieremnek lőttek, ha Moranis rájön. 497 00:31:12,705 --> 00:31:13,915 Nem fogja megtudni. 498 00:31:22,715 --> 00:31:26,135 - Basszus! - Ja. 499 00:31:26,886 --> 00:31:30,222 Be akartam neki számolni mindenről, de így találtam. 500 00:31:31,182 --> 00:31:33,059 Feldúlták a szobát. 501 00:31:38,689 --> 00:31:40,441 Van ötletünk, ki tehette? 502 00:32:18,270 --> 00:32:20,481 Szerinted megúszhatjuk? 503 00:32:20,564 --> 00:32:24,402 Hát, úszni biztos, hogy fogunk. 504 00:32:26,529 --> 00:32:27,780 Az otthoni kalapom! 505 00:32:51,595 --> 00:32:54,682 Ezer éve arról beszélsz, hogy nyaralni akarsz, nem? 506 00:32:54,765 --> 00:32:55,725 Ja. 507 00:32:55,808 --> 00:32:57,977 Látod? Figyelek rád. 508 00:33:13,743 --> 00:33:15,327 HATÁRÁTKELŐHELY MEXIKÓ 509 00:34:52,383 --> 00:34:54,969 A feliratot fordította: Kajner Kata