1 00:00:06,132 --> 00:00:08,551 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,681 --> 00:00:16,142 ‎ก็เห็นอยู่ คือฉันเสียใจนะ 3 00:00:17,101 --> 00:00:20,313 ‎ฉันแค่… ฉันไม่รู้ว่าตอนนั้นคิดอะไรอยู่ 4 00:00:20,396 --> 00:00:23,608 ‎คงมีอะไรไม่รู้ครอบงำฉัน 5 00:00:30,573 --> 00:00:32,241 ‎เรื่องราวเข้มข้นจริงๆ 6 00:00:32,325 --> 00:00:33,242 ‎ใช่ไหมล่ะคะ 7 00:00:33,326 --> 00:00:35,369 ‎ฉันไม่อยากให้มันเป็นความจริงเลย 8 00:00:36,913 --> 00:00:38,331 ‎(สำนักงานสอบสวนกลาง) 9 00:00:41,542 --> 00:00:43,628 ‎ขอโทษที่ก่อนหน้านี้ฉันไม่ได้บอก 10 00:00:43,711 --> 00:00:46,506 ‎จูดี้ยังไม่รู้เรื่องด้วยซ้ำ 11 00:00:47,090 --> 00:00:51,803 ‎เธอรักสตีฟและใจเธอคงแหลกสลาย 12 00:00:51,886 --> 00:00:54,388 ‎ถ้าเธอรู้ว่าฉัน 13 00:00:55,473 --> 00:00:56,974 ‎เล่นจ้ำจี้กับสตีฟ 14 00:01:03,022 --> 00:01:04,023 ‎บ้าจริง 15 00:01:25,128 --> 00:01:26,254 ‎ขอถามหน่อย 16 00:01:27,880 --> 00:01:29,132 ‎นั่นลูกสตีฟใช่ไหม 17 00:01:30,424 --> 00:01:31,759 ‎ค่ะ ใช่ค่ะ 18 00:01:31,843 --> 00:01:34,428 ‎- โอเค ‎- เด็กสกุลวู้ดอยู่ในนี้ 19 00:01:35,555 --> 00:01:39,517 ‎ฉันเสียใจจริงๆ ‎คุณคงคิดว่าฉันเป็นคนเลวร้ายสินะ 20 00:01:39,600 --> 00:01:42,145 ‎ไม่เลย การเล่นชู้ไม่ใช่อาชญากรรม 21 00:01:42,895 --> 00:01:44,897 ‎ไม่งั้นเมียเก่าผมคงได้นอนคุกไปแล้ว 22 00:01:52,196 --> 00:01:53,406 ‎เป็นอะ… 23 00:02:07,879 --> 00:02:09,463 ‎ผมโอเค ผมไม่เป็นไร 24 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 ‎โอเค 25 00:02:14,510 --> 00:02:16,304 ‎นึกว่าจะจบเห่ซะแล้ว 26 00:02:17,638 --> 00:02:18,806 ‎นั่นสิ 27 00:02:21,142 --> 00:02:22,768 ‎ยังไงก็เถอะ 28 00:02:23,603 --> 00:02:26,230 ‎ผมซึ้งใจมากที่คุณมาบอกตรงๆ 29 00:02:26,314 --> 00:02:28,649 ‎ผมรู้ว่าคงต้องใช้ความกล้าอย่างมาก ‎ในการบากหน้ามา 30 00:02:28,733 --> 00:02:32,445 ‎ค่ะ มัน… ฉันแค่พยายามทำสิ่งที่ถูกต้อง 31 00:02:32,528 --> 00:02:33,738 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 32 00:02:34,572 --> 00:02:37,700 ‎แล้วถ้าสุดท้าย สมมติว่า 33 00:02:37,783 --> 00:02:40,369 ‎เราเจอดีเอ็นเอคุณบนศพสตีฟ 34 00:02:41,454 --> 00:02:44,749 ‎แน่นอนว่านี่เป็นหนึ่งในคำอธิบายที่น่าเชื่อถือ 35 00:02:46,334 --> 00:02:48,502 ‎ค่ะ ควรเป็นอย่างนั้น 36 00:03:37,843 --> 00:03:39,762 ‎(ร้านไอศกรีมโคสทัลครีมเมอรี่) 37 00:03:39,845 --> 00:03:41,138 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ไงครับ 38 00:03:41,222 --> 00:03:45,226 ‎ฉันขอมินท์ชิปสกู๊ปเล็ก 39 00:03:45,309 --> 00:03:47,311 ‎โรยเกล็ดช็อกโกแลต ใส่ถ้วยนะคะ 40 00:03:48,062 --> 00:03:51,232 ‎ไม่เอาดีกว่า ขอเป็นสกู๊ปใหญ่ใส่โคนวาฟเฟิลค่ะ 41 00:03:51,732 --> 00:03:53,651 ‎ท่าทางวันนี้จะเป็นวันดีของคุณนะครับ 42 00:03:54,235 --> 00:03:55,236 ‎ฉันยังไม่ตายค่ะ 43 00:03:56,487 --> 00:03:57,613 ‎อะไรนะ 44 00:03:58,197 --> 00:03:59,198 ‎ฉันอยู่ในช่วงบั้นปลาย 45 00:04:10,084 --> 00:04:10,918 ‎อะไรน่ะ 46 00:04:11,502 --> 00:04:12,962 ‎- ฉันอยู่ช่วงบั้นปลาย ‎- เลิกพูดคำนั้น 47 00:04:13,045 --> 00:04:15,214 ‎- ก็เธอเพิ่งถาม ‎- โอเค นั่น… 48 00:04:15,298 --> 00:04:17,049 ‎บอกมาว่าหมอว่ายังไง 49 00:04:18,259 --> 00:04:19,802 ‎หมอบอกว่าหมอเสียใจด้วยจริงๆ 50 00:04:19,885 --> 00:04:22,388 ‎ที่คีโมไม่ได้ทำให้เนื้องอกฉันลดขนาดลง 51 00:04:22,471 --> 00:04:23,973 ‎อะไรกัน ไม่สักนิดเลยเหรอ 52 00:04:24,056 --> 00:04:26,559 ‎ไม่ มันควรส่งผลอะไรบ้างสิ 53 00:04:26,642 --> 00:04:28,311 ‎แค่ต้องทำคีโมเพิ่มอีก 54 00:04:28,394 --> 00:04:31,480 ‎หมอยังบอกอีกว่าถ้ารอบนี้ไม่ได้ผล ‎รอบหน้าก็ไม่เวิร์กหรอก 55 00:04:31,564 --> 00:04:33,774 ‎นางเป็นอะไร ผู้สั่งการมะเร็งเส็งเคร็งเหรอ 56 00:04:33,858 --> 00:04:35,234 ‎- ก็หมอเป็นผู้สั่งการจริงๆ ‎- โอเค ไม่ 57 00:04:35,318 --> 00:04:37,069 ‎แม่งมีทางออกเสมอแหละ 58 00:04:37,153 --> 00:04:38,904 ‎เจ็น ไม่ พอเถอะ 59 00:04:39,780 --> 00:04:42,158 ‎โอกาสที่คีโมจะรักษาได้มันต่ำมากอยู่แล้ว 60 00:04:44,160 --> 00:04:46,078 ‎ไม่เป็นไรหรอก จริงๆ นะ 61 00:04:47,496 --> 00:04:48,539 ‎ฉันปลงกับมันแล้ว 62 00:04:49,749 --> 00:04:51,000 ‎ปลงกับอะไร 63 00:04:52,126 --> 00:04:53,544 ‎ทุกคนต้องตาย ถูกไหม 64 00:04:53,627 --> 00:04:54,545 ‎หุบปากเลย จูดี้ 65 00:04:54,628 --> 00:04:56,672 ‎- บอกผู้หญิงใกล้ตายให้หุบปากเหรอ ‎- เธอไม่ตายหรอก 66 00:04:56,756 --> 00:04:57,923 ‎- เจ็น ‎- โอเค ไม่ 67 00:04:58,007 --> 00:05:02,470 ‎จำการทดลองทางคลินิกนั่นได้ไหม ‎ที่… ที่เซนต์บริดเจ็ต 68 00:05:02,553 --> 00:05:03,804 ‎มันไม่รับประกันว่าจะได้ผล 69 00:05:03,888 --> 00:05:05,973 ‎แถมวิธีการยังโหดกว่าที่ฉันเจอมาอีก 70 00:05:06,057 --> 00:05:08,309 ‎ใช่ แต่เธอก็ผ่านมันมาแล้ว 71 00:05:08,392 --> 00:05:10,770 ‎เข้าใจไหม ฉันไม่ได้บอกว่ามันง่าย 72 00:05:11,771 --> 00:05:13,022 ‎แต่ฉันจะบอกว่า 73 00:05:14,065 --> 00:05:16,484 ‎ถ้านี่เป็นเวลาทั้งหมดที่ฉันเหลืออยู่ 74 00:05:17,526 --> 00:05:21,906 ‎ฉันก็อยากใช้มันแหวกว่ายในทะเล ‎และกอดคนที่ฉันรัก 75 00:05:21,989 --> 00:05:24,408 ‎- เธอต้องไป จบข่าวเลิกคุย ‎- เธอไม่ใช่แม่ฉันนะ 76 00:05:24,492 --> 00:05:27,495 ‎ไม่ ไม่ใช่ ฉันเป็นเพื่อนรักที่ห่วงใยเธอแทบบ้า 77 00:05:27,578 --> 00:05:31,248 ‎ไม่เหมือนแม่เธอที่ไม่อยู่กับเธอ ‎เพราะมัวขลุกอยู่แต่ในคุก 78 00:05:31,332 --> 00:05:32,541 ‎ที่จริงแม่ออกมาแล้วนะ 79 00:05:32,625 --> 00:05:34,210 ‎ดีเลย เหลือที่ให้ฉันมากหน่อย 80 00:05:34,293 --> 00:05:36,462 ‎- เธอไม่เข้าคุกหรอก ‎- เรอะ 81 00:05:37,421 --> 00:05:40,174 ‎แล้วตาเจ้าหน้าที่ขี้โม้จะเก็บดีเอ็นเอฉันไปทำไม 82 00:05:40,257 --> 00:05:41,926 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่ไง 83 00:05:43,094 --> 00:05:46,389 ‎คาเรนเห็นเขาคุ้ยถังขยะ ‎แล้วเก็บอะไรบางอย่างใส่ถุง 84 00:05:46,472 --> 00:05:47,765 ‎เก็บอะไรใส่ถุงเหรอ 85 00:05:47,848 --> 00:05:51,310 ‎- ขวดน้ำฉัน ไม่สำคัญหรอก ‎- ถ้าไม่สำคัญเขาคงไม่เก็บไป 86 00:05:51,394 --> 00:05:54,397 ‎อย่ากังวลเลย เข้าใจไหม ‎ความเครียดมันไม่ดีต่อโรคมะเร็ง 87 00:05:54,480 --> 00:05:56,273 ‎ความเครียดก็ไม่ดีต่อลูกในท้องเหมือนกัน 88 00:05:56,357 --> 00:05:57,316 ‎ลูกในท้องอะไร 89 00:05:57,400 --> 00:05:58,359 ‎มีลูกในท้องเหรอครับ 90 00:06:01,153 --> 00:06:02,238 ‎อิ๊บอ๋าย 91 00:06:02,321 --> 00:06:04,198 ‎แม่งเอ๊ย 92 00:06:04,782 --> 00:06:05,950 ‎ลูกใครล่ะเนี่ย 93 00:06:07,868 --> 00:06:09,245 ‎- จะใครล่ะ ‎- อะไรเหรอ 94 00:06:09,328 --> 00:06:12,415 ‎เบ็น วู้ดรับสารภาพแล้ว ‎เขากำลังจะถูกส่งตัวไปที่เรือนจำเขต 95 00:06:12,498 --> 00:06:14,917 ‎ดีมาก เพรเกอร์ คุณจับคนร้ายได้ 96 00:06:15,000 --> 00:06:16,168 ‎รู้สึกดีแล้วสินะ 97 00:06:16,836 --> 00:06:19,463 ‎ครับ แต่ผมกลับไม่รู้สึกดีเท่าไหร่ 98 00:06:19,547 --> 00:06:20,881 ‎ที่ต้องส่งเพื่อนไปเรือนจำ 99 00:06:20,965 --> 00:06:22,174 ‎ทีนี้มาบอกเขาเป็นเพื่อน 100 00:06:22,258 --> 00:06:24,969 ‎คือ… เรามีสัมพันธ์ฉันท์เพื่อนน่ะ 101 00:06:25,052 --> 00:06:27,972 ‎โอเค คือเขาเป็นคนดี เขาทำผิดพลาด ผม… 102 00:06:28,055 --> 00:06:29,640 ‎แต่คุณทำสิ่งที่ถูกต้อง 103 00:06:29,723 --> 00:06:32,560 ‎บางครั้งสิ่งที่ถูกต้องอาจทำให้รู้สึกไม่ดี ‎แต่มันก็ไม่ใช่เรื่องผิด 104 00:06:34,019 --> 00:06:34,937 ‎คงงั้น 105 00:06:37,189 --> 00:06:39,483 ‎รู้ไหม มีเรื่องนึง 106 00:06:39,567 --> 00:06:41,402 ‎ที่ผมคิดไม่ตกสักที 107 00:06:41,485 --> 00:06:44,321 ‎ก็คือสาเหตุที่เจ็น ฮาร์ดิง ‎ไม่ต้องการฟ้องดำเนินคดี 108 00:06:44,822 --> 00:06:46,907 ‎ตอนสามีเธอโดนชนเห็นเธอกัดไม่ปล่อย 109 00:06:46,991 --> 00:06:48,742 ‎จนเธอสนิทชิดเชื้อกับคนขับ 110 00:06:48,826 --> 00:06:50,953 ‎เธอขึ้นๆ ลงๆ เราไม่รู้หรอกว่าเธอจะทำอะไร 111 00:06:51,036 --> 00:06:53,831 ‎ก็ใช่ แต่แบบ… คนพี่ชนสามีเธอ 112 00:06:53,914 --> 00:06:57,084 ‎คนน้องก็ขับชนเธอ ‎เป็นใครก็คงคิดว่าเธอเกลียดคนบ้านนั้น 113 00:06:57,168 --> 00:06:59,003 ‎- ถ้าพูดถึงความอาฆาต ‎- ไม่ต้องพูดหรอก 114 00:06:59,086 --> 00:07:01,130 ‎- มันไม่มีความอาฆาต ‎- คุณรู้ได้ไง 115 00:07:01,213 --> 00:07:03,382 ‎ฉันรู้เพราะลูกเบ็นอยู่ในท้องเจ็นไง 116 00:07:04,341 --> 00:07:05,468 ‎- อะไรนะ ‎- ไม่ ฉัน… 117 00:07:05,551 --> 00:07:06,886 ‎เขาไม่เห็นพูดเรื่องนั้นเลย 118 00:07:06,969 --> 00:07:09,680 ‎เพราะเขาไม่รู้ไงล่ะ เธอยังไม่มีโอกาสได้บอก 119 00:07:09,763 --> 00:07:11,098 ‎แต่มีโอกาสบอกคุณเนี่ยนะ 120 00:07:11,182 --> 00:07:13,767 ‎ไม่ แบบว่าเธอแค่กำลังสาธยายบางเรื่อง 121 00:07:13,851 --> 00:07:15,269 ‎แล้วฉันก็ดันอยู่ตรงนั้นพอดี… 122 00:07:15,352 --> 00:07:17,021 ‎- คุณพระช่วย ‎- อะไร 123 00:07:17,104 --> 00:07:18,564 ‎- คุณเป็นเพื่อนกับเธอ ‎- เปล่านะ 124 00:07:18,647 --> 00:07:21,275 ‎นั่นเป็นเหตุผลที่ทุกครั้ง ‎เวลาผมคิดว่าเธอเป็นผู้ต้องสงสัย 125 00:07:21,358 --> 00:07:22,485 ‎คุณถึงได้รีบปกป้องเธอ 126 00:07:22,568 --> 00:07:23,861 ‎- ไม่ใช่ ‎- ตอนนี้คุณก็ทำอยู่ 127 00:07:23,944 --> 00:07:25,738 ‎- ไม่ ฉันไม่ได้ทำเลย ‎- ใจเย็น 128 00:07:25,821 --> 00:07:27,156 ‎- นั่งลงได้ไหม ‎- ผมก็นั่งอยู่ 129 00:07:27,239 --> 00:07:30,034 ‎- หยุดพูด ไม่เห็นจะนั่ง ‎- กำลังจะหย่อนก้นลงไป 130 00:07:30,117 --> 00:07:31,035 ‎งั้นก็… 131 00:07:31,577 --> 00:07:32,453 ‎ฟังนะ 132 00:07:33,370 --> 00:07:35,706 ‎ยอมรับให้เหมือนคนทั่วไปก็ไม่เสียหายอะไรนี่ 133 00:07:35,789 --> 00:07:38,125 ‎ฉันเปล่า เชื่อฉัน ‎ผู้หญิงคนนั้นกับฉันไม่ได้เป็นเพื่อนกัน 134 00:07:38,209 --> 00:07:41,170 ‎- แต่คุณเก็บความลับให้เธอ ‎- ไม่มีการเก็บความลับอะไรทั้งนั้น 135 00:07:41,253 --> 00:07:43,088 ‎- ได้บอกเจ้าหน้าที่โมรานิสไหม ‎- บอกอะไร 136 00:07:43,172 --> 00:07:45,966 ‎- ว่าลูกในท้องเจ็นเป็นของเบ็น ‎- แล้วมันเกี่ยวอะไร 137 00:07:46,050 --> 00:07:48,135 ‎ใครจะรู้ อาจจะไม่เกี่ยว หรืออาจเกี่ยวกับทุกสิ่ง 138 00:07:48,219 --> 00:07:50,262 ‎- ถ้ามันเชื่อมโยงกันล่ะ ‎- เชื่อมโยงแล้วไง 139 00:07:50,346 --> 00:07:53,390 ‎งั้นมันก็ผิดที่ไม่บอกทุกอย่างที่คุณรู้ให้กับโมรานิส 140 00:07:58,312 --> 00:07:59,563 ‎ค่ะ ฉันยังอยู่ 141 00:07:59,647 --> 00:08:00,606 ‎เสียงคุณเหมือนโมโห 142 00:08:00,689 --> 00:08:03,526 ‎ถ้าเสียงฉันเหมือนโมโห ‎ก็เพราะฉันโมโหไงล่ะโว้ย 143 00:08:03,609 --> 00:08:05,027 ‎ต้องพูดหยาบคายด้วยเหรอคะ 144 00:08:05,110 --> 00:08:06,779 ‎ค่ะ ฉันต้องพูดหยาบคาย 145 00:08:06,862 --> 00:08:08,948 ‎เพราะฉันคิดว่ามันห่วยแตกบัดซบ 146 00:08:09,031 --> 00:08:11,450 ‎ที่คุณไม่ให้เพื่อนฉันร่วมการทดลองทางคลินิก 147 00:08:11,534 --> 00:08:13,077 ‎- ฉันบอกแล้วนี่คะว่าปิดรับแล้ว ‎- ใช่ 148 00:08:13,160 --> 00:08:16,163 ‎ค่ะ ฉันเข้าใจว่าคุณปิดรับแล้ว 149 00:08:16,247 --> 00:08:18,999 ‎แต่ที่คุณไม่เข้าใจก็คือเพื่อนฉันกำลังจะตาย 150 00:08:19,083 --> 00:08:20,960 ‎ถ้าเธอไม่ได้เข้าร่วม นังแพศยา 151 00:08:22,419 --> 00:08:24,880 ‎แล้วรู้อะไรไหม เป็นนังแพศยาไม่เลือกลูกค้าด้วย 152 00:08:25,464 --> 00:08:28,217 ‎เดี๋ยว… บังอาจวางหูใส่ฉันเรอะ 153 00:08:28,300 --> 00:08:29,552 ‎สารเลว 154 00:08:32,429 --> 00:08:33,264 ‎ฮัลโหล 155 00:08:33,347 --> 00:08:37,017 ‎คุณได้รับสายเรียกเก็บเงินปลายทาง ‎จากผู้ต้องขังที่ทัณฑสถานเขตเซาท์ออเรนจ์เคาน์ตี้ 156 00:08:37,643 --> 00:08:40,187 ‎ยอมรับค่าใช้จ่าย กดหนึ่ง 157 00:08:42,273 --> 00:08:44,149 ‎กำลังเชื่อมต่อสายของคุณ 158 00:08:46,819 --> 00:08:47,653 ‎ฮัลโหล 159 00:08:48,404 --> 00:08:49,238 ‎เบ็นเหรอ 160 00:08:50,197 --> 00:08:52,283 ‎เจ็น ไง 161 00:08:54,410 --> 00:08:55,286 ‎ไงคะ 162 00:08:55,369 --> 00:08:56,996 ‎ดีใจจังที่ได้ยินเสียงคุณ 163 00:08:57,496 --> 00:08:59,748 ‎ผมไม่แน่ใจว่าคุณจะยอมจ่ายค่าโทรหรือเปล่า 164 00:08:59,832 --> 00:09:02,209 ‎ฉันเองก็ไม่แน่ใจว่าใช่คุณ 165 00:09:02,293 --> 00:09:03,794 ‎รับสายจากคุกบ่อยสินะ 166 00:09:04,503 --> 00:09:05,963 ‎คุณไม่รู้จักฉันสักหน่อย 167 00:09:06,797 --> 00:09:07,673 ‎คุณเป็นไงบ้าง 168 00:09:07,756 --> 00:09:08,799 ‎โอเคหรือเปล่า 169 00:09:11,260 --> 00:09:13,053 ‎อืม ก็พอทนไหว 170 00:09:13,637 --> 00:09:16,473 ‎ไม่นานเท่าไหร่หรอก ‎ทำตัวดีก็จะยิ่งร่นเวลาได้อีก 171 00:09:16,557 --> 00:09:18,559 ‎อยากออกมาใช้ชีวิตแล้วสินะ 172 00:09:19,977 --> 00:09:21,979 ‎ใช่ ผมไม่อยากอยู่ที่นี่นาน 173 00:09:22,062 --> 00:09:23,564 ‎มันออกจะสยอง 174 00:09:24,148 --> 00:09:27,526 ‎แต่มันก็โล่งอกที่ได้รับผิดชอบอะไรบ้าง 175 00:09:28,402 --> 00:09:29,862 ‎อย่างน้อยก็บางอย่าง 176 00:09:31,322 --> 00:09:32,239 ‎โถ ไม่นะ 177 00:09:32,323 --> 00:09:33,490 ‎ไม่ อย่าเพิ่งร้อง 178 00:09:34,867 --> 00:09:37,578 ‎ผมขอโทษจริงๆ ผมไม่ได้อยากทำคุณร้องไห้เลย 179 00:09:37,661 --> 00:09:40,748 ‎ไม่ ไม่ใช่เพราะคุณ เบ็น 180 00:09:42,082 --> 00:09:43,542 ‎จูดี้น่ะ 181 00:09:43,626 --> 00:09:44,793 ‎เธอโอเคหรือเปล่า 182 00:09:45,544 --> 00:09:46,879 ‎เธอรู้ผลหรือยัง 183 00:09:46,962 --> 00:09:49,632 ‎เธอรู้แล้ว และเธอไม่โอเค 184 00:09:50,132 --> 00:09:52,635 ‎ฉันพยายามจะให้เธอเข้าร่วม ‎การทดลองทางคลินิก 185 00:09:52,718 --> 00:09:54,511 ‎พระเจ้า โอเค ดีเลย 186 00:09:54,595 --> 00:09:56,430 ‎แต่ฉันอาจจะตัดหนทางนั้นไปแล้ว 187 00:09:56,513 --> 00:09:58,891 ‎เพราะฉันเพิ่งเรียกหมอว่านังแพศยา 188 00:10:00,142 --> 00:10:02,061 ‎อืม คงยากที่จะแก้ตัวแล้วล่ะ 189 00:10:02,144 --> 00:10:04,063 ‎คุณเหลือเวลาพูดคุยหนึ่งนาที 190 00:10:04,146 --> 00:10:05,064 ‎พระเจ้า จริงปะเนี่ย 191 00:10:05,147 --> 00:10:07,107 ‎เข้าใจเลย เหมือนผมอยู่ในคุกยังไงอย่างงั้น 192 00:10:08,734 --> 00:10:10,819 ‎จูดี้ผู้น่าสงสาร มันไม่ยุติธรรมเลย 193 00:10:10,903 --> 00:10:13,405 ‎คือเธอเป็นดั่งทูตสวรรค์ เข้าใจใช่ไหม 194 00:10:13,989 --> 00:10:14,990 ‎ใช่ ฉันรู้ 195 00:10:15,824 --> 00:10:16,659 ‎คุณฟังนะ 196 00:10:18,577 --> 00:10:20,120 ‎ผมรู้ว่าเวลาเราจะหมดแล้ว 197 00:10:20,829 --> 00:10:23,332 ‎แต่ผมแทบรอไม่ไหวที่จะบอกความรู้สึกที่ผมมีต่อคุณ 198 00:10:24,792 --> 00:10:25,626 ‎โอเค 199 00:10:26,335 --> 00:10:28,128 ‎และผมรู้ว่า… 200 00:10:29,672 --> 00:10:32,174 ‎เรามีอะไรหลายอย่างที่ต้องคุยกัน 201 00:10:33,467 --> 00:10:34,635 ‎ก็มีอยู่… 202 00:10:35,511 --> 00:10:37,054 ‎อืม มีจริงๆ นั่นแหละ 203 00:10:37,137 --> 00:10:38,389 ‎ใช่ และ… 204 00:10:39,056 --> 00:10:42,476 ‎ผมต้องชดใช้มหาศาล 205 00:10:42,559 --> 00:10:44,978 ‎- ไม่ คุณ… ‎- แต่ผมขอบอกตรงๆ เลย 206 00:10:46,814 --> 00:10:48,273 ‎เพราะผมรักคุณ… 207 00:10:49,900 --> 00:10:53,278 ‎รักมากมาย และคุณ… ‎ผมไม่หวังจะได้อะไรกลับมา 208 00:10:53,362 --> 00:10:56,073 ‎- คุณไม่จำเป็นต้องพูดอะไร ‎- ไม่ เบ็น 209 00:10:56,156 --> 00:10:58,200 ‎- ฉัน… ‎- สิ้นสุดการโทร 210 00:10:59,868 --> 00:11:01,245 ‎เดี๋ยวสิ เจ็น… 211 00:11:03,789 --> 00:11:05,040 ‎ฉันก็รักคุณ 212 00:11:05,124 --> 00:11:07,209 ‎(คำเตือน ‎การสนทนาของคุณจะถูกตรวจสอบ) 213 00:11:07,292 --> 00:11:08,752 ‎แล้วก็ท้องด้วย 214 00:11:11,380 --> 00:11:12,881 ‎และฉันฆ่าพี่ชายคุณ 215 00:11:13,757 --> 00:11:15,884 ‎ไม่ใช่ที่เฟรสโนเหรอ 216 00:11:15,968 --> 00:11:18,011 ‎ไม่ ไม่ใช่ๆ 217 00:11:18,095 --> 00:11:20,681 ‎ที่เฟรสโนมันเรื่องอื่น เบเกอร์สฟีลด์ต่างหาก 218 00:11:20,764 --> 00:11:23,976 ‎ฉันจำได้เพราะแกกังวลเรื่องเอาเช็คไปขึ้นมาก 219 00:11:24,059 --> 00:11:25,352 ‎จนอ้วกเอาแมคนักเก็ตออกมา 220 00:11:25,436 --> 00:11:29,523 ‎ก็หนูมั่นใจสุดๆ ว่าพนักงานต้องจับได้ ‎ว่าหนูไม่ใช่แม่ หนูอายุ 12 เอง 221 00:11:29,606 --> 00:11:31,817 ‎แกกับฉัน เราเข้าขากันดีมาก 222 00:11:32,985 --> 00:11:33,819 ‎จริงค่ะ 223 00:11:35,863 --> 00:11:38,615 ‎ทุกอย่างมันสุดจะง่าย ‎ก่อนจะมีการค้นพบดีเอ็นเอเนอะ 224 00:11:38,699 --> 00:11:40,701 ‎ใช่ วิทยาศาสตร์เวรตะไล 225 00:11:40,784 --> 00:11:43,245 ‎ใช่ คือพอตอนนี้ถ้าพวกเขามีดีเอ็นเอเรา มันก็… 226 00:11:43,871 --> 00:11:46,582 ‎เหมือนว่าเราจะทำอะไรไม่ได้เลย จริงไหม 227 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 ‎ไม่ได้ 228 00:11:49,168 --> 00:11:50,294 ‎แกถามทำไม 229 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 ‎- ไปก่อเรื่องอะไรไว้ จูดี้แอนน์ ‎- อะไร 230 00:11:54,131 --> 00:11:57,426 ‎เปล่า หนูถามเฉยๆ… ให้มันมีอะไรคุย 231 00:11:57,509 --> 00:11:58,594 ‎เออนี่ 232 00:11:58,677 --> 00:12:00,804 ‎ตอนนี้ฉันมีงานอดิเรกใหม่แล้ว 233 00:12:01,388 --> 00:12:03,682 ‎ฉันเรียนทำเล็บตอนอยู่ในคุก 234 00:12:03,766 --> 00:12:06,143 ‎น่ารักจังเลย ดูสิ อะไรคะเนี่ย 235 00:12:06,226 --> 00:12:08,854 ‎ดาว ไม่สิ หัวใจ 236 00:12:08,937 --> 00:12:09,897 ‎แมวย่ะ 237 00:12:09,980 --> 00:12:11,690 ‎ใช่เลย ชัดเจน 238 00:12:12,399 --> 00:12:13,484 ‎ดูดีนะคะ 239 00:12:15,068 --> 00:12:18,238 ‎ท่าทางแม่จะปรับตัว ‎เข้ากับชีวิตใหม่ของแม่ได้แล้วนะ 240 00:12:19,406 --> 00:12:20,282 ‎ที่นี่สวยดีนะคะ 241 00:12:20,365 --> 00:12:23,368 ‎อืม รู้ไหม ถึงที่นี่จะหรูหรา 242 00:12:23,452 --> 00:12:27,498 ‎แต่ฉันก็อยากไปซุกหัวนอนกับแกสักแป๊บ 243 00:12:27,581 --> 00:12:29,082 ‎กลับมาเป็นทีมเดียวกัน 244 00:12:32,169 --> 00:12:33,545 ‎ฉันทำเล็บให้แกได้นะ 245 00:12:35,380 --> 00:12:36,965 ‎ฟังดูดีนะคะแม่ 246 00:12:38,091 --> 00:12:39,176 ‎แต่อันที่จริงหนู 247 00:12:39,843 --> 00:12:41,595 ‎คงอยู่ได้อีกไม่นาน 248 00:12:44,890 --> 00:12:46,141 ‎แกจะไปที่อื่นเหรอ 249 00:12:47,017 --> 00:12:49,228 ‎ค่ะ ใช่ หนูจะไปที่อื่น 250 00:12:52,105 --> 00:12:55,108 ‎เอาสิ แกมีชีวิตของแกนี่นะ 251 00:12:58,320 --> 00:12:59,363 ‎หนูมี… 252 00:13:00,072 --> 00:13:02,491 ‎ของเล็กๆ น้อยๆ ที่อยากให้แม่ก่อนไป 253 00:13:04,409 --> 00:13:05,244 ‎ขอบใจนะ 254 00:13:08,330 --> 00:13:09,164 ‎เอาละ 255 00:13:10,123 --> 00:13:12,668 ‎หนูควร… ไปได้แล้ว 256 00:13:14,711 --> 00:13:15,546 ‎ไปก่อนนะ แม่ 257 00:13:16,505 --> 00:13:17,339 ‎บาย 258 00:13:23,637 --> 00:13:24,555 ‎หนูรักแม่นะ 259 00:13:30,269 --> 00:13:31,937 ‎จูดี้แอนน์ เดี๋ยว 260 00:13:33,856 --> 00:13:34,815 ‎สรุปแกจะไปไหน 261 00:13:34,898 --> 00:13:35,941 ‎ไม่เห็นบอก 262 00:13:39,361 --> 00:13:40,404 ‎อ๋อ หนู… 263 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 ‎จะไปโซโนมาค่ะ 264 00:13:44,491 --> 00:13:46,159 ‎ไปช่วยเพื่อนเปิดร้านอาหาร 265 00:13:48,161 --> 00:13:50,205 ‎ดีนี่ โชคดีนะ 266 00:14:16,148 --> 00:14:17,482 ‎ล้อเล่นหรือไงวะ 267 00:14:17,566 --> 00:14:20,819 ‎พับผ่าสิ ไอ้หำ ไฟเขียวคือไปได้ 268 00:14:22,029 --> 00:14:23,030 ‎ไปสิวะ 269 00:14:23,864 --> 00:14:25,115 ‎ห่า… 270 00:14:25,198 --> 00:14:26,825 ‎- แม่ครับ ‎- ว่าไงจ๊ะ 271 00:14:27,618 --> 00:14:30,412 ‎ผมรู้ว่าแม่โมโหที่ชาร์ลีด่าแม่ว่า ‎หน้าเหียกไร้ความรับผิดชอบ 272 00:14:30,495 --> 00:14:31,872 ‎ใช่ พี่เขาว่าอย่างนั้น 273 00:14:31,955 --> 00:14:34,958 ‎แต่ผมตื่นเต้นเรื่องเด็กในท้องนะ 274 00:14:35,542 --> 00:14:36,376 ‎จริงเหรอ 275 00:14:37,044 --> 00:14:39,671 ‎ใช่ แบบว่าในที่สุดผมก็จะได้เป็นพี่ชาย 276 00:14:41,006 --> 00:14:42,633 ‎โตเป็นหนุ่มแล้วสินะ 277 00:14:43,175 --> 00:14:44,468 ‎ภายในชั่วข้ามคืน 278 00:14:46,929 --> 00:14:49,389 ‎แล้วรู้ไหม ผมว่าพ่อคงไม่ว่าอะไรเหมือนกัน 279 00:14:50,015 --> 00:14:51,516 ‎พ่อคงไม่ว่าอะไรงั้นเหรอ 280 00:14:52,142 --> 00:14:53,352 ‎ทำไมลูกถึงพูดแบบนั้น 281 00:14:55,228 --> 00:14:57,773 ‎ตอนพ่อตาย เราเหลือกันแค่สามคน 282 00:14:58,523 --> 00:15:00,525 ‎ตอนนี้ก็จะได้กลับมาเป็นสี่ไง 283 00:15:01,109 --> 00:15:02,444 ‎รวมจูดี้ด้วยก็เป็นห้า 284 00:15:03,236 --> 00:15:04,112 ‎จริงด้วย 285 00:15:04,821 --> 00:15:05,906 ‎เบ็นอีก เป็นหก 286 00:15:08,784 --> 00:15:09,618 ‎ใช่ 287 00:15:56,748 --> 00:15:58,083 ‎โอเค ขอพักเดี๋ยว 288 00:16:10,971 --> 00:16:12,597 ‎เข้ามาทำอะไรในนี้ 289 00:16:12,681 --> 00:16:15,434 ‎ขอโทษที ฉันแค่… ฉันแค่มาเอาของนิดหน่อย 290 00:16:16,059 --> 00:16:17,644 ‎- กำลังจะไปแล้วล่ะ ‎- ให้ตายเหอะ 291 00:16:17,728 --> 00:16:19,855 ‎ในครอบครัวนี้มีใครรู้จักขอบเขตบ้างไหม 292 00:16:19,938 --> 00:16:21,773 ‎เธอคิดว่าฉันเป็นคนในครอบครัวเหรอ 293 00:16:21,857 --> 00:16:23,817 ‎ใช่ จะไม่คิดได้ไง คุณเอากับพ่อผม 294 00:16:23,900 --> 00:16:25,861 ‎จูบกับไอ้กระจอกขี้เมาที่เอากับแม่ผม 295 00:16:25,944 --> 00:16:27,779 ‎เราน่าจะเป็นครอบครัวสุขสันต์กันแล้วล่ะ 296 00:16:27,863 --> 00:16:30,032 ‎โอเค ฉันจะไม่อยู่กวนใจเธอหรอก 297 00:16:30,115 --> 00:16:33,118 ‎และจะปล่อยให้เธอใช้ห้องให้เต็มที่ 298 00:16:35,120 --> 00:16:37,998 ‎ฉันแค่ขออยู่นิ่งๆ เดี๋ยวเดียว 299 00:16:38,665 --> 00:16:40,876 ‎คุณ… นี่คุณ… 300 00:16:42,461 --> 00:16:44,463 ‎อยากได้น้ำหรือ… 301 00:16:45,505 --> 00:16:46,631 ‎ผมมีไอ้นี่นะ 302 00:16:48,800 --> 00:16:50,218 ‎รสกลาเซียร์เชอร์รี่เหรอ 303 00:16:50,302 --> 00:16:52,387 ‎- ใช่ ‎- ของชอบฉันเลย 304 00:16:53,346 --> 00:16:54,181 ‎เหมือนกัน 305 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าเธอโมโหเรื่องเบ็น 306 00:17:02,314 --> 00:17:03,607 ‎ผมแค่ไม่เข้าใจน่ะ 307 00:17:04,232 --> 00:17:07,110 ‎แม่เกลียดพ่อแต่ไปชอบไอ้หมอนั่นเนี่ยนะ 308 00:17:07,194 --> 00:17:10,030 ‎- แม่เธอไม่ได้เกลียดพ่อเธอ ‎- การแสดงออกของแม่มันทะแม่งๆ 309 00:17:10,113 --> 00:17:12,199 ‎แม่เอาแต่แหกปากใส่พ่อตลอดเวลา 310 00:17:12,282 --> 00:17:14,493 ‎โอเค แม่เธออาจเป็นคนกระด้างอยู่บ้าง 311 00:17:14,576 --> 00:17:16,036 ‎- แต่ก็เป็นผู้หญิง… ‎- หากิน 312 00:17:16,828 --> 00:17:18,205 ‎ฉันกำลังจะพูดว่าเข้มแข็ง 313 00:17:19,289 --> 00:17:21,917 ‎แต่ท้ายที่สุดแล้วนั่นก็คือแม่แบบที่เราต้องการ 314 00:17:23,251 --> 00:17:26,630 ‎แม่เธอหนังเหนียวและแข็งแกร่งและ… 315 00:17:27,964 --> 00:17:29,674 ‎อยู่เคียงข้างเราเสมอไม่ว่าจะยังไง 316 00:17:29,758 --> 00:17:31,968 ‎ถึงคนคนนั้นจะชนแม่เกือบตายแล้วหนีไปน่ะนะ 317 00:17:35,097 --> 00:17:37,140 ‎ใช่ แม้แต่เรื่องนั้นก็ด้วย 318 00:17:38,642 --> 00:17:39,810 ‎แม่เธอน่ะ… 319 00:17:40,560 --> 00:17:43,480 ‎ถนัดให้อภัยคนที่ทำพลาด 320 00:17:43,563 --> 00:17:46,691 ‎และนั่นเป็นสิ่งที่ทำได้ยากมาก 321 00:17:46,775 --> 00:17:48,360 ‎เพราะว่าแม่ก็ทำพลาด 322 00:17:48,443 --> 00:17:49,611 ‎มีใครไม่ทำพลาดบ้าง 323 00:17:55,700 --> 00:17:57,160 ‎ขวดนี้วางอยู่ตรงนั้นมานานแค่ไหน 324 00:17:57,744 --> 00:17:58,662 ‎นานมากแล้ว 325 00:18:00,122 --> 00:18:01,581 ‎แต่ผมว่ามันยังไม่เสียนะ 326 00:18:02,249 --> 00:18:03,375 ‎อืม โอเค 327 00:18:04,209 --> 00:18:05,210 ‎เอาคืนไปเถอะ 328 00:18:05,752 --> 00:18:07,754 ‎- โอเค ‎- เอาละ ฉันจะไปแล้วจริงๆ 329 00:18:08,255 --> 00:18:09,131 ‎เดี๋ยวก่อนครับ 330 00:18:10,507 --> 00:18:12,259 ‎- ขอบใจนะ ‎- โอเค 331 00:18:14,219 --> 00:18:15,178 ‎มานี่เลย 332 00:18:15,887 --> 00:18:16,763 ‎มาแล้ว 333 00:18:19,391 --> 00:18:20,433 ‎ฉันรักเธอนะ 334 00:18:22,394 --> 00:18:23,311 ‎ผมก็รักคุณ 335 00:18:45,542 --> 00:18:46,835 ‎- บายครับ แม่ ‎- บาย บู้ป 336 00:18:48,086 --> 00:18:50,338 ‎หวัดดี จาน่า เอาไปเลย 337 00:18:50,422 --> 00:18:54,009 ‎- นี่นกกระดาษเพื่อพระคริสต์เหรอ ‎- ใช่ นกเวรแสนล้านตัว 338 00:18:54,593 --> 00:18:58,138 ‎ขอบใจนะ บอกเลยว่าฉันไม่อยากจะเชื่อ 339 00:18:58,221 --> 00:19:00,098 ‎ฉันไม่คิดว่าคุณจะพับจริงๆ 340 00:19:00,182 --> 00:19:03,018 ‎เพราะคุณดูเกรี้ยวกราดตอนที่ฉันไปขอให้ช่วย 341 00:19:03,101 --> 00:19:05,520 ‎อืม ฉันก็ไม่ได้พับจริงๆ นั่นแหละ 342 00:19:06,438 --> 00:19:09,232 ‎จูดี้เพื่อนฉันเป็นคนพับในช่วงที่เธอทำคีโมน่ะ 343 00:19:09,316 --> 00:19:12,861 ‎ดังนั้นคุณควรขอบคุณเธอ ‎เพราะเธอ… เป็นนางฟ้า 344 00:19:12,944 --> 00:19:15,113 ‎ส่วนฉัน ฉันเป็น… นังสัตว์นรก 345 00:19:16,489 --> 00:19:17,324 ‎นั่นแหละ 346 00:19:17,407 --> 00:19:19,784 ‎ค่ะ ฉันคงไม่ใช้คำนั้น 347 00:19:20,327 --> 00:19:22,579 ‎- อย่างน้อยก็ไม่ใช่ที่นี่ ‎- พระเจ้าท่านรู้ 348 00:19:23,163 --> 00:19:24,497 ‎ใครๆ ก็รู้ 349 00:19:24,581 --> 00:19:27,876 ‎ขอถามได้ไหมว่าเพื่อนคุณเป็นมะเร็งอะไร 350 00:19:29,794 --> 00:19:30,670 ‎ปากมดลูกน่ะ 351 00:19:31,504 --> 00:19:32,964 ‎แล้วการรักษาเป็นไงคะ 352 00:19:38,845 --> 00:19:39,888 ‎ไม่ดีค่ะ 353 00:19:41,056 --> 00:19:42,307 ‎มันไม่ดีเลย 354 00:19:42,933 --> 00:19:44,684 ‎เสียใจที่ได้ยินแบบนั้นนะคะ 355 00:19:44,768 --> 00:19:47,229 ‎เป็นสเควมัสเซลล์ อะดีโนคาซิโนมา ‎หรือเซลล์เล็กคะ 356 00:19:48,480 --> 00:19:51,900 ‎เซลล์เล็กค่ะ เดี๋ยว คุณรู้เรื่องพวกนี้ได้ไง 357 00:19:51,983 --> 00:19:52,984 ‎ฉันเป็นหมอนะคะ 358 00:19:54,486 --> 00:19:57,405 ‎เหรอ หมอรักษาคนน่ะนะ 359 00:19:57,989 --> 00:20:00,992 ‎ค่ะ หมอสูตินรีเวช ฉันเคยบอกแล้ว 360 00:20:01,576 --> 00:20:02,994 ‎ไม่เคยซะหน่อย 361 00:20:03,078 --> 00:20:05,997 ‎ฉันบอกนะ จำ… งานเลี้ยงกินแกะอีสเตอร์ได้ไหม 362 00:20:06,081 --> 00:20:07,874 ‎ที่เรายืนกันอยู่ตรงนั้น 363 00:20:07,958 --> 00:20:10,877 ‎พระเจ้า จริงเหรอ ฉันคงลืมไป 364 00:20:10,961 --> 00:20:13,588 ‎ค่ะ ฉันไม่คิดว่าคุณฟังอยู่จริงๆ หรอก 365 00:20:13,672 --> 00:20:16,049 ‎อืม เป็นไปได้สูง 366 00:20:17,467 --> 00:20:21,137 ‎เออนี่ คุณพอจะรู้จักใคร ‎ที่ศูนย์มะเร็งเซนต์บริดเจ็ตไหม 367 00:20:21,221 --> 00:20:23,515 ‎ทำไมคะ เพื่อนคุณเข้าร่วมการทดลองที่นั่นเหรอ 368 00:20:24,349 --> 00:20:25,976 ‎ก็อยากอยู่ แต่แค่… 369 00:20:26,810 --> 00:20:28,228 ‎มันหมดเขตแล้วน่ะ 370 00:20:28,311 --> 00:20:30,730 ‎- แย่จังเลย ‎- ใช่ 371 00:20:31,773 --> 00:20:33,358 ‎ฉันโทรคุยให้ได้นะคะ 372 00:20:34,609 --> 00:20:35,986 ‎จริงเหรอ 373 00:20:36,069 --> 00:20:38,238 ‎- ค่ะ ‎- พระเจ้า ขอบคุณเหลือเกิน 374 00:20:38,321 --> 00:20:39,155 ‎ไม่มีปัญหาเลย 375 00:20:39,239 --> 00:20:43,243 ‎ฉันเคยเป็นคู่ขาหัวหน้าแผนกมะเร็งวิทยาที่นั่น 376 00:20:43,326 --> 00:20:45,036 ‎เท่ากับเขาติดหนี้ฉันหนึ่งหนแหละ 377 00:20:45,120 --> 00:20:47,831 ‎ฉันให้เขาเล่นท่าพิเรนทร์น่ะ 378 00:20:59,884 --> 00:21:02,721 ‎นี่ จู๊ด นี่ฉันเอง ฉันมีอะไรจะบอก ‎โทรกลับมาด้วยนะ 379 00:21:13,857 --> 00:21:15,775 ‎- อ้าว จู๊ด ทำอะไรน่ะ ‎- สนามหญ้าสวยนะ 380 00:21:17,277 --> 00:21:19,112 ‎โทษนะคะ ฉันรู้จักคุณเหรอ 381 00:21:19,696 --> 00:21:21,740 ‎ฉันเอเลนอร์ เฮล แม่ของจูดี้ 382 00:21:21,823 --> 00:21:22,949 ‎เธออยู่ที่นี่ไหม 383 00:21:24,743 --> 00:21:27,829 ‎ไม่ค่ะ เธอไปรับลูกชายฉัน ‎จากซ้อมร้องประสานเสียง 384 00:21:28,455 --> 00:21:32,292 ‎- เดาไม่ออกเลยว่าเป็นมุกหรือเปล่า ‎- ฉันก็เหมือนกัน งั้นไปนะ 385 00:21:32,375 --> 00:21:34,794 ‎ไม่เป็นไร ฉันรอก็แล้วกัน 386 00:21:35,295 --> 00:21:37,714 ‎งั้นก็เชิญหน้าด้านเข้ามาเลยค่ะ 387 00:21:49,351 --> 00:21:54,564 ‎นี่เป็นบ้านแบบเรียลเฮาส์ไวฟส์แห่งลากูนาสินะ 388 00:21:55,398 --> 00:21:56,232 ‎ขอบคุณ 389 00:21:57,233 --> 00:21:59,986 ‎ฉันไม่เห็นรู้เลยว่าคุณ… 390 00:22:00,570 --> 00:22:01,613 ‎ออกมาเพ่นพ่านแล้ว 391 00:22:02,405 --> 00:22:03,948 ‎งั้นจูดี้ก็เล่าเรื่องฉันให้ฟังแล้วสินะ 392 00:22:04,032 --> 00:22:05,700 ‎รู้สึกจะเล่าอยู่นิดหน่อยค่ะ 393 00:22:05,784 --> 00:22:09,079 ‎เป็นฉันจะไม่เชื่ออะไรที่เธอพูดหรอก ‎เพราะเธอขี้ฮกโดยกำเนิด 394 00:22:09,162 --> 00:22:11,164 ‎นี่ โทษนะ คุณมาที่นี่ทำไมเนี่ย 395 00:22:11,247 --> 00:22:13,666 ‎อย่าตื่นตูมให้มันมาก ที่รัก 396 00:22:13,750 --> 00:22:15,460 ‎เธอมาหาฉันก่อน 397 00:22:15,543 --> 00:22:16,503 ‎จริงเหรอ 398 00:22:17,670 --> 00:22:18,797 ‎อันนั้นเธอไม่ได้เล่า 399 00:22:18,880 --> 00:22:22,133 ‎ฉันมั่นใจว่ามีอีกหลายสิ่งที่เธอไม่ได้เล่าให้คุณฟัง 400 00:22:22,884 --> 00:22:25,762 ‎ให้ตาย ไม่รู้รอบนี้เธอใช้กลเม็ดอะไร 401 00:22:25,845 --> 00:22:27,305 ‎คงต้องเนียนมากแหง 402 00:22:27,389 --> 00:22:31,518 ‎เธอไม่ได้ใช้กลเม็ดอะไร ‎สมัยนี้ไอ้บ้าที่ไหนยังใช้กลเม็ดอยู่ 403 00:22:31,601 --> 00:22:34,354 ‎ขอร้องเถอะ เธอไม่ได้เจ้านี่มาโดยสุจริตแน่ๆ 404 00:22:35,730 --> 00:22:37,649 ‎เดี๋ยว เธอเอาเงินนั่นให้คุณเหรอ 405 00:22:37,732 --> 00:22:39,859 ‎ใช่ ทำไม 406 00:22:40,735 --> 00:22:42,695 ‎- เธอขโมยคุณมาเหรอ ‎- เปล่า 407 00:22:42,779 --> 00:22:45,198 ‎ฉันมั่นใจว่าเธอได้มันมาจากการขายภาพวาด 408 00:22:46,116 --> 00:22:47,867 ‎ยังวาดรูปอยู่เหรอเนี่ย 409 00:22:47,951 --> 00:22:49,911 ‎เธอเป็นศิลปินที่เก่งด้วยเหอะ 410 00:22:49,994 --> 00:22:51,287 ‎ก็ดีสำหรับเธอแล้ว 411 00:22:51,371 --> 00:22:53,915 ‎น่าจะเป็นสาเหตุที่เธอ ‎ไม่อยากให้ฉันมาป้วนเปี้ยนใกล้ๆ 412 00:22:53,998 --> 00:22:55,333 ‎ฉันอาจทำลายภาพลักษณ์เธอได้ 413 00:22:55,417 --> 00:22:57,127 ‎หรือเธออาจจะแค่ไม่ต้องการคุณ 414 00:22:57,210 --> 00:22:59,587 ‎คนแบบไหนที่ขับไสไล่ส่งแม่ตัวเอง 415 00:22:59,671 --> 00:23:01,756 ‎โดยตอแหลว่าจะไปโซโนมา 416 00:23:01,840 --> 00:23:03,925 ‎- คิดว่าฉันโง่นักหรือไง ‎- อะไรนะ 417 00:23:04,008 --> 00:23:06,469 ‎ฉันให้กำเนิดเธอแล้วทีงี้กลับช่วยฉันไม่ได้เนี่ยนะ 418 00:23:06,553 --> 00:23:10,056 ‎ทำไม เพราะเธอมัววุ่นวาย ‎อยู่กับเพื่อนสาวสำส่อนผู้มั่งมีสินะ 419 00:23:10,140 --> 00:23:12,183 ‎- เธอเป็นมะเร็ง ‎- แค่ให้เวลาฉันสองอาทิตย์ 420 00:23:12,267 --> 00:23:14,394 ‎- คุยกับฉันสองอาทิตย์… ‎- ได้ยินไหม 421 00:23:14,477 --> 00:23:16,312 ‎- อะไรนะ ‎- เธอเป็นมะเร็งโว้ย 422 00:23:17,230 --> 00:23:19,023 ‎ลูกสาวคุณเป็นมะเร็ง 423 00:23:23,069 --> 00:23:23,903 ‎ชัวร์นะ 424 00:23:23,987 --> 00:23:26,364 ‎- โคตรจะชัวร์ ‎- โอเค ก็ได้ 425 00:23:27,991 --> 00:23:29,075 ‎กับจูดี้เราไม่มีทางรู้หรอก 426 00:23:29,159 --> 00:23:32,078 ‎อาจจะรู้ถ้าคุณเคยได้ใช้เวลาอยู่กับเธอ 427 00:23:43,882 --> 00:23:45,049 ‎เธอจะไม่เป็นไรใช่ไหม 428 00:23:48,261 --> 00:23:49,596 ‎- หวัดดีครับ ‎- ไง 429 00:23:49,679 --> 00:23:51,222 ‎หวัดดี บู้ปดิบ้อปส์ 430 00:23:52,140 --> 00:23:53,975 ‎การซ้อมเป็นไง 431 00:23:54,058 --> 00:23:55,435 ‎- ก็ดีครับ ‎- เหรอ 432 00:23:55,518 --> 00:23:57,020 ‎- ดีครับ ‎- ไง พ่อหนุ่ม 433 00:23:57,103 --> 00:23:59,397 ‎- หล่อนะเรา ‎- ครับ 434 00:23:59,481 --> 00:24:02,734 ‎- เฮนรี่ นี่แม่จูดี้ ‎- ไม่เห็นรู้ว่าจูดี้มีแม่ด้วย 435 00:24:02,817 --> 00:24:03,651 ‎แต่ก็มี… 436 00:24:04,235 --> 00:24:07,071 ‎นั่นแหละ แม่เธอแวะมาทักทายน่ะ 437 00:24:07,155 --> 00:24:08,531 ‎ผมว่ามาสายไปนะครับ 438 00:24:08,615 --> 00:24:10,450 ‎อะไร ทำไม จูดี้อยู่ไหน 439 00:24:10,533 --> 00:24:12,243 ‎ผมก็ไม่รู้ แต่เธอหิ้วกระเป๋าเดินทาง 440 00:24:12,327 --> 00:24:13,328 ‎อะไรนะ 441 00:24:14,996 --> 00:24:15,997 ‎ฉิบ… 442 00:24:24,172 --> 00:24:26,716 ‎(เจ็น ‎สายเข้า) 443 00:24:35,642 --> 00:24:37,352 ‎(จูดี้แอนน์) 444 00:24:49,239 --> 00:24:51,658 ‎จูดี้ เธอทำอะไรเนี่ย 445 00:24:58,706 --> 00:25:00,375 ‎เห็นอยู่ว่าฉันเสียใจ 446 00:25:00,458 --> 00:25:03,920 ‎แล้วถ้าฉันย้อนเวลา ‎ไปแก้ไขสิ่งที่เกิดได้ ฉันก็คงทำ 447 00:25:04,003 --> 00:25:07,674 ‎แต่มันเหมือนมีอะไร… ครอบงำ 448 00:25:09,092 --> 00:25:10,468 ‎เรื่องราวเข้มข้นจริงๆ 449 00:25:11,219 --> 00:25:12,720 ‎แล้วเจ็นก็ไม่รู้เรื่องด้วย 450 00:25:13,304 --> 00:25:16,307 ‎เธอคงกลัวจับใจถ้ารู้ว่าฉันเป็นคนทำ 451 00:25:18,142 --> 00:25:19,727 ‎ถ้ารู้ว่าฉันฆ่าสตีฟ 452 00:25:20,478 --> 00:25:22,689 ‎แปลว่าเธอไม่รู้เรื่องเลยเหรอ 453 00:25:22,772 --> 00:25:23,773 ‎ไม่เลย 454 00:25:23,856 --> 00:25:26,651 ‎เพื่อนสนิทคุณไม่รู้สักนิดว่า ‎คุณเอาศพไปซ่อนในตู้แช่ของเธอ 455 00:25:27,610 --> 00:25:30,738 ‎แถมคุณยังใช้รถเธอขนศพไปป่าสงวนแอนเจลิส 456 00:25:31,573 --> 00:25:32,949 ‎ช่วงวันหยุดประสาสาวๆ เนี่ยนะ 457 00:25:33,950 --> 00:25:35,368 ‎ฉันโกหกเก่งมากน่ะ 458 00:25:36,786 --> 00:25:39,497 ‎แล้วผมจะรู้ได้ไงว่าตอนนี้คุณไม่ได้โกหกอยู่ 459 00:26:05,607 --> 00:26:06,524 ‎ผมไม่เข้าใจ 460 00:26:07,483 --> 00:26:08,610 ‎ทำไมคุณถึงมาหาผม 461 00:26:09,277 --> 00:26:11,696 ‎ทำไมไม่ไปหาเอฟบีไอแล้วสารภาพลดโทษ 462 00:26:12,780 --> 00:26:15,074 ‎ฉันว่าบอกเพื่อนคงจะง่ายกว่า 463 00:26:21,497 --> 00:26:24,459 ‎แล้วยังรับโทรศัพท์ได้ด้วย ใช่ไหม ‎ยังให้อยู่หรือเปล่า 464 00:26:26,836 --> 00:26:29,839 ‎ใช่ รับโทรศัพท์ได้ 465 00:26:29,922 --> 00:26:31,215 ‎(ห้องควบคุมตัว) 466 00:26:33,551 --> 00:26:34,385 ‎เธออยู่ไหน 467 00:26:35,887 --> 00:26:37,180 ‎เธออยู่ที่ไหน 468 00:26:39,223 --> 00:26:40,391 ‎ผมให้เวลาห้านาที 469 00:26:40,475 --> 00:26:41,351 ‎โอเค ขอบคุณ 470 00:26:41,434 --> 00:26:42,268 ‎ไง 471 00:26:42,769 --> 00:26:45,730 ‎ถามจริง เชี่ยไรเนี่ย จูดี้ นี่มันเรื่องห่าอะไร 472 00:26:45,813 --> 00:26:47,065 ‎- ฉันรู้ว่าเธอโกรธ ‎- โกรธเหรอ 473 00:26:47,148 --> 00:26:51,110 ‎ฉันไม่รู้ว่าแม่ง… นี่เธอ… ทำแบบนี้ไม่ได้ 474 00:26:51,194 --> 00:26:52,320 ‎ฉันทำเพื่อเธอ 475 00:26:52,403 --> 00:26:53,404 ‎อะไรนะ อีหอกหัก 476 00:26:53,488 --> 00:26:54,906 ‎- หอกฉันเหรอ ‎- หอกเธอแหละ 477 00:26:54,989 --> 00:26:56,783 ‎- เธอได้เข้าร่วมการทดลองแล้ว ‎- เจ็น 478 00:26:56,866 --> 00:26:59,285 ‎เธอต้องไป นั่นคือแผนเรา 479 00:26:59,369 --> 00:27:02,163 ‎- ไม่ นั่นมันแผนของเธอ ‎- ไม่ 480 00:27:02,246 --> 00:27:05,249 ‎เธอต้องกลับคำให้การ ‎ต้องไปบอกพวกเขาว่าเธอไม่ได้ทำ 481 00:27:05,333 --> 00:27:07,377 ‎ไม่ได้ มันสายไปแล้ว มันจบแล้ว 482 00:27:07,460 --> 00:27:10,505 ‎ไม่ ยังไม่สายเกินไป มันมีทางออกเสมอ 483 00:27:10,588 --> 00:27:14,008 ‎ไม่รู้สิ ฉันจะบอกตำรวจว่า ‎เธอเมาคีโมอะไรแบบนั้น 484 00:27:14,092 --> 00:27:16,552 ‎มันมีจริงนะ มันทำให้คนเราเพี้ยนได้ ‎รู้ไหม จะได้… 485 00:27:16,636 --> 00:27:19,222 ‎- เจ็น ไม่ ‎- อย่า… ให้ตายสิโว้ย 486 00:27:20,390 --> 00:27:22,100 ‎ไม่สนว่าตัวเองจะเป็นยังไงเลยเหรอ 487 00:27:23,101 --> 00:27:25,853 ‎เธอกำลังจะจมน้ำตาย ‎แล้วฉันเป็นคนเดียวที่พายเรืออยู่ 488 00:27:25,937 --> 00:27:26,771 ‎หยุด! 489 00:27:27,563 --> 00:27:30,525 ‎หยุดพายเรือแล้วฟังฉัน 490 00:27:31,359 --> 00:27:34,946 ‎นี่มันชีวิตฉันและฉันจะทำอะไรกับมันก็ได้ 491 00:27:35,029 --> 00:27:36,489 ‎- ไม่ จูดี้ ไม่ได้ ‎- ได้ 492 00:27:36,572 --> 00:27:38,282 ‎ได้สิ หยุด! 493 00:27:39,659 --> 00:27:40,785 ‎เจ็น 494 00:27:42,120 --> 00:27:43,329 ‎ฉันกำลังจะตายนะ 495 00:27:43,913 --> 00:27:46,249 ‎โอเค ฉันรู้ว่าเธอไม่อยากได้ยิน 496 00:27:46,749 --> 00:27:49,377 ‎แต่นั่นคือสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นจริง 497 00:27:51,337 --> 00:27:53,881 ‎และนี่คือทางออกสำหรับเราทั้งคู่ 498 00:27:55,216 --> 00:27:56,676 ‎ฉันเสียเธอไปไม่ได้ 499 00:27:57,552 --> 00:27:58,720 ‎เข้าใจไหม 500 00:27:58,803 --> 00:28:02,765 ‎ฉันเสียใครไปอีกคนไม่ได้ ฉัน… ‎ลูกๆ ฉันก็เสียเธอไม่ได้ 501 00:28:03,725 --> 00:28:06,060 ‎ฉันต้องการให้เธอมีส่วนในชีวิตลูกในท้อง 502 00:28:08,771 --> 00:28:09,939 ‎ฉันต้องการเธอ 503 00:28:13,776 --> 00:28:14,944 ‎ฉันจะอยู่กับเธอ 504 00:28:16,279 --> 00:28:18,281 ‎ไม่ว่าฉันจะอยู่ที่ไหนก็ตาม 505 00:28:20,116 --> 00:28:23,286 ‎ฉันจะอยู่กับเธอเสมอ โอเคไหม 506 00:28:27,832 --> 00:28:28,750 ‎เข้าใจหรือเปล่า 507 00:28:29,459 --> 00:28:31,377 ‎ฉันขอแค่สามอาทิตย์ 508 00:28:31,461 --> 00:28:33,546 ‎- แค่ให้เธอร่วมการทดลอง ‎- คุณจะบ้าเหรอ 509 00:28:33,629 --> 00:28:36,466 ‎ผมปล่อยเธอไปไม่ได้ ‎เธอเพิ่งสารภาพว่าฆ่าคนตาย 510 00:28:36,549 --> 00:28:38,050 ‎ฉันไม่ได้ขอให้คุณปล่อยเธอ 511 00:28:38,134 --> 00:28:41,596 ‎ฉันแค่ขอให้รอสักสองสามอาทิตย์ ‎ก่อนคุณจะส่งเธอให้เอฟบีไอ 512 00:28:41,679 --> 00:28:42,889 ‎ทำไมผมต้องทำแบบนั้นด้วย 513 00:28:42,972 --> 00:28:45,558 ‎เพราะเธอได้รับโทษประหารแล้ว 514 00:28:47,226 --> 00:28:50,229 ‎การรักษานี้เป็นโอกาสเดียวของเธอ 515 00:28:50,313 --> 00:28:51,606 ‎ฟังนะ ผมเสียใจด้วย 516 00:28:51,689 --> 00:28:54,984 ‎ผมขอโทษจริงๆ แต่กฎหมายก็คือกฎหมาย 517 00:28:56,110 --> 00:28:57,028 ‎คุณก็รู้จักจูดี้ 518 00:28:57,528 --> 00:29:00,281 ‎และฉันว่าคุณคงพอนึกออกว่าสตีฟเป็นคนยังไง 519 00:29:01,657 --> 00:29:04,410 ‎เธอไม่สมควรมาตายแบบนี้ 520 00:29:05,495 --> 00:29:07,830 ‎คุณให้เธอสวมเครื่องติดตามก็ได้ 521 00:29:07,914 --> 00:29:08,998 ‎- เจ็น ‎- ไม่นะ นิค 522 00:29:10,166 --> 00:29:11,667 ‎เธอเป็นเพื่อนรักฉัน 523 00:29:12,293 --> 00:29:14,545 ‎ฉันแค่ขอเวลาอีกนิด 524 00:29:26,599 --> 00:29:28,518 ‎ฉันบอกแล้วไงว่าไม่อยากร่วมการทดลอง 525 00:29:30,895 --> 00:29:31,813 ‎ฉันได้ยินแล้ว 526 00:29:39,904 --> 00:29:41,531 ‎- ใส่แล้วคันเหรอ ‎- ใช่ 527 00:29:43,825 --> 00:29:46,577 ‎- เอาพวกขี้ผึ้งทาหน่อยไหม ‎- ไม่รู้สิ 528 00:29:46,661 --> 00:29:49,497 ‎ให้ตาย เธอว่าผื่นฉันจะขึ้นไหม 529 00:29:49,580 --> 00:29:51,666 ‎มันใช่เรื่องที่ควรจะห่วงมั้ย 530 00:30:08,140 --> 00:30:09,016 ‎แม่ 531 00:30:10,268 --> 00:30:11,435 ‎หวัดดี จูดี้แอนน์ 532 00:30:12,520 --> 00:30:13,980 ‎แม่มาทำอะไรที่นี่คะ 533 00:30:15,064 --> 00:30:15,982 ‎ฉัน… 534 00:30:18,025 --> 00:30:20,319 ‎ฉันอยากมาบอกลาอย่างเป็นทางการ 535 00:30:21,612 --> 00:30:23,698 ‎ก่อนที่แกจะไปโซโนมา 536 00:30:45,928 --> 00:30:49,223 ‎ฟังนะ คุณจะรายงานเรื่องผม ‎หรือไล่ผมออกยังไงก็ได้ 537 00:30:49,307 --> 00:30:51,976 ‎ผมแค่ไม่สามารถส่งจูดี้ไปตายในคุกได้ 538 00:30:53,603 --> 00:30:55,646 ‎แล้วมันก็แค่สามอาทิตย์ ไม่รู้สินะ 539 00:30:55,730 --> 00:30:58,357 ‎ถ้ามันจะทำให้ผมดูเป็นตำรวจที่แย่… ก็ช่างมัน 540 00:31:00,151 --> 00:31:02,069 ‎ถ้าความเป็นมนุษย์ทำให้คุณเป็นตำรวจที่แย่ 541 00:31:02,153 --> 00:31:04,071 ‎พวกเขาคงต้องทบทวนทุกสิ่งทุกอย่างใหม่ 542 00:31:08,117 --> 00:31:10,536 ‎ถ้าโมรานิสรู้เข้า อาชีพการงานผมจบแน่นอน 543 00:31:12,705 --> 00:31:13,915 ‎เขาไม่รู้หรอก 544 00:31:16,500 --> 00:31:18,794 ‎(เดอะวินด์เบรกเกอร์ ‎โมเต็ล) 545 00:31:22,715 --> 00:31:26,135 ‎- บรรลัยแล้ว ‎- ใช่ 546 00:31:26,886 --> 00:31:30,222 ‎ฉันกำลังจะมาแจ้งข้อมูลแล้วก็เจอเขาในสภาพนี้ 547 00:31:31,182 --> 00:31:33,059 ‎ห้องถูกรื้อค้นกระจุยหมด 548 00:31:38,689 --> 00:31:40,441 ‎เราพอจะรู้ไหมว่าใครเป็นคนทำ 549 00:32:13,432 --> 00:32:15,476 ‎(ซานฟรานซิสโก) 550 00:32:18,270 --> 00:32:20,481 ‎คิดจริงๆ เหรอว่าเราจะทำสำเร็จ 551 00:32:20,564 --> 00:32:24,402 ‎ยังไงเราก็จะ… แวบไปเที่ยวแน่นอน 552 00:32:26,529 --> 00:32:27,780 ‎หมวกใส่อยู่บ้านของฉัน 553 00:32:35,788 --> 00:32:37,748 ‎(สำนักงานสอบสวนกลาง) 554 00:32:37,832 --> 00:32:39,208 ‎(รอนสัน ‎น้ำมันไฟแช็ก) 555 00:32:51,595 --> 00:32:54,682 ‎ก็เธอเอาแต่พูดเรื่องไปเที่ยวตลอดเลย ถูกไหม 556 00:32:54,765 --> 00:32:55,725 ‎ใช่ 557 00:32:55,808 --> 00:32:57,977 ‎เห็นไหมล่ะ ฉันฟังเธอนะ 558 00:33:13,743 --> 00:33:15,327 ‎(พรมแดนระหว่างประเทศ ‎เม็กซิโก) 559 00:34:53,050 --> 00:34:54,969 ‎คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์