1 00:00:06,132 --> 00:00:08,551 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:13,681 --> 00:00:16,142 Pişmanım tabii. 3 00:00:17,101 --> 00:00:20,313 Aklım neredeydi bilmiyorum. 4 00:00:20,396 --> 00:00:23,566 Kontrolüm dışında gelişti sanki. 5 00:00:30,573 --> 00:00:32,325 Fena olaymış. 6 00:00:32,408 --> 00:00:33,242 Biliyorum. 7 00:00:33,326 --> 00:00:35,369 Keşke gerçek olmasaydı. 8 00:00:36,829 --> 00:00:38,331 FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU 9 00:00:41,584 --> 00:00:43,628 Daha önce anlatmalıydım 10 00:00:43,711 --> 00:00:46,506 ama Judy'nin haberi yok. 11 00:00:47,090 --> 00:00:48,674 Steve'i seviyordu. 12 00:00:49,175 --> 00:00:54,388 Yaptığımı bilse yıkılırdı, gidip… 13 00:00:55,473 --> 00:00:56,974 Gidip yattım adamla. 14 00:01:03,022 --> 00:01:03,898 Aman be. 15 00:01:25,169 --> 00:01:26,254 Sormak zorundayım. 16 00:01:27,922 --> 00:01:29,132 Steve'den mi? 17 00:01:30,424 --> 00:01:31,759 Evet. 18 00:01:31,843 --> 00:01:34,428 -Peki. -İçimde bir Wood taşıyorum. 19 00:01:35,638 --> 00:01:39,559 Çok üzgünüm. Korkunç biri olduğumu düşünüyorsunuzdur. 20 00:01:39,642 --> 00:01:42,145 Hayır. Yasak ilişki suç değil. 21 00:01:42,895 --> 00:01:44,897 Suç olsa eski eşim hapse düşmüştü. 22 00:01:52,321 --> 00:01:53,406 Bir şey mi… 23 00:02:07,879 --> 00:02:09,463 İyiyim. Bir şeyim yok. 24 00:02:10,631 --> 00:02:11,632 Güzel. 25 00:02:14,552 --> 00:02:16,304 Nalları dikiyorum sandım. 26 00:02:17,638 --> 00:02:18,639 Hakikaten. 27 00:02:21,142 --> 00:02:22,768 Neyse. 28 00:02:23,644 --> 00:02:26,230 Dürüstlüğünüz için teşekkür ederim. 29 00:02:27,190 --> 00:02:30,193 -Bu adımı atmak zor olmuştur. -Evet, yani… 30 00:02:30,693 --> 00:02:33,738 -Doğru olanı yapmaya çalışıyorum. -Elbette. 31 00:02:34,614 --> 00:02:37,283 Şayet Steve'in cesedinde 32 00:02:37,783 --> 00:02:40,369 sizin DNA'nızı bulursak 33 00:02:41,454 --> 00:02:44,248 bunun mantıklı bir nedeni olacak artık. 34 00:02:46,334 --> 00:02:48,502 Evet. Aynen öyle. 35 00:03:39,845 --> 00:03:41,264 -Merhaba! -Hoş geldiniz! 36 00:03:41,347 --> 00:03:45,226 Damla çikolata ve naneli küçük boy dondurma alabilir miyim? 37 00:03:45,309 --> 00:03:47,395 Üstüne çikolata koyun, kupta olsun. 38 00:03:48,062 --> 00:03:51,232 Ya da büyük boy külahta alsam? 39 00:03:52,233 --> 00:03:55,236 -Güzel bir gün geçiriyorsunuz anlaşılan. -Ölmedim. 40 00:03:56,487 --> 00:03:57,613 Ne? 41 00:03:58,197 --> 00:03:59,198 Öleceğim. 42 00:04:10,084 --> 00:04:10,918 Ne? 43 00:04:11,502 --> 00:04:12,962 -Öleceğim. -Şunu söyleme. 44 00:04:13,045 --> 00:04:15,214 -E sordun. -Evet de… 45 00:04:15,298 --> 00:04:17,049 Doktor tam olarak ne dedi? 46 00:04:18,259 --> 00:04:22,054 "Tümörler maalesef kemoterapiyle küçülmemiş" dedi. 47 00:04:22,555 --> 00:04:23,472 Hiç mi? 48 00:04:24,056 --> 00:04:26,559 İlla bir işe yaramıştır. 49 00:04:26,642 --> 00:04:28,352 Devam etmeleri gerek. 50 00:04:28,436 --> 00:04:31,480 "İlkinde sonuç alamadıysak yine alamayız" da dedi. 51 00:04:31,564 --> 00:04:33,774 Kanser bilirkişisi mi bu kadın? 52 00:04:33,858 --> 00:04:37,069 -Sonuçta doktor. -Anlamam. İlla bir yol vardır. 53 00:04:37,153 --> 00:04:38,904 Jen, dur. 54 00:04:39,780 --> 00:04:42,158 İşe yarama ihtimali zaten çok düşüktü. 55 00:04:44,201 --> 00:04:46,078 Sorun değil. Gerçekten. 56 00:04:47,538 --> 00:04:48,539 Kabullendim. 57 00:04:49,749 --> 00:04:50,583 Neyi? 58 00:04:52,168 --> 00:04:53,544 Hepimiz öleceğiz. 59 00:04:53,627 --> 00:04:56,172 -Kes! -Ölecek insanla böyle mi konuşulur? 60 00:04:56,255 --> 00:04:57,423 -Ölmüyorsun. -Jen. 61 00:04:57,506 --> 00:05:01,844 Hayır, bak şimdi. Saint Bridget's'taki klinik çalışma var. 62 00:05:01,927 --> 00:05:03,888 Onun işe yarayacağı kesin değil. 63 00:05:03,971 --> 00:05:07,892 -Hem gördüğüm tedaviden daha ağır. -Evet ama o tedaviyi atlattın. 64 00:05:08,392 --> 00:05:10,644 Kolay olacağını söylemiyorum. 65 00:05:11,896 --> 00:05:13,022 Bak Jen, 66 00:05:14,148 --> 00:05:16,484 artık vaktim daraldıysa 67 00:05:17,610 --> 00:05:21,906 okyanusta doya doya yüzmek ve sevdiklerime sarılmak istiyorum. 68 00:05:21,989 --> 00:05:24,408 -Tedaviyi deneyeceksin. -Annem değilsin. 69 00:05:24,492 --> 00:05:27,495 Değilim. En yakın arkadaşınım ve seni önemsiyorum. 70 00:05:28,079 --> 00:05:31,248 Hapiste çürümekle meşgul annenin aksine. 71 00:05:31,332 --> 00:05:32,541 Hapisten çıktı. 72 00:05:32,625 --> 00:05:34,251 Ne güzel. Bana yer açılmış. 73 00:05:34,335 --> 00:05:36,462 -Hapse düşmeyeceksin. -Öyle mi? 74 00:05:37,463 --> 00:05:40,174 Peki Ajan Moron niye DNA örneğimi aldı? 75 00:05:40,257 --> 00:05:41,926 -Ne? -Evet. 76 00:05:43,135 --> 00:05:46,389 Karen görmüş, çöpten bir şey alıp bir poşete koymuş. 77 00:05:46,472 --> 00:05:47,765 Ne koymuş? 78 00:05:47,848 --> 00:05:51,310 -Mataramı. Önemli değil. -Önemli olmasa almazdı. 79 00:05:51,394 --> 00:05:54,397 Takma kafana. Stres sana yaramaz, kansersin. 80 00:05:54,480 --> 00:05:56,273 Bebeğine de yaramaz. 81 00:05:56,357 --> 00:05:57,316 Ne bebeği? 82 00:05:57,400 --> 00:05:58,401 Bebek mi geliyor? 83 00:06:00,653 --> 00:06:01,821 Ha siktir. 84 00:06:02,321 --> 00:06:04,198 Yok artık. 85 00:06:04,782 --> 00:06:05,950 Kimden? 86 00:06:07,868 --> 00:06:09,245 -Ne kimden? -Nasıl? 87 00:06:09,328 --> 00:06:12,415 Ben Wood suçunu kabul etti. Hapse naklediliyor. 88 00:06:12,498 --> 00:06:14,917 Tebrikler Prager. Suçluyu enseledin. 89 00:06:15,000 --> 00:06:16,127 Kendinle gurur duy. 90 00:06:16,836 --> 00:06:20,923 Bir arkadaşı hapse yollamak pek hoş bir his değilmiş. 91 00:06:21,006 --> 00:06:24,969 -Ben Wood arkadaşın mı yani? -Bir samimiyetimiz var. 92 00:06:25,636 --> 00:06:29,140 -İyi bir tip. Bir hata yapmış. -Sen doğru olanı yaptın. 93 00:06:29,807 --> 00:06:32,560 Yanlış yaptığını sansan da yanlış değildi. 94 00:06:34,061 --> 00:06:35,062 Değildi herhâlde. 95 00:06:37,273 --> 00:06:41,444 Yalnız şunu anlamıyorum, 96 00:06:41,527 --> 00:06:44,321 Jen Harding niye şikâyetçi olmuyor ki? 97 00:06:44,905 --> 00:06:46,907 Eşinin olayına kafayı takmıştı. 98 00:06:46,991 --> 00:06:48,742 Sonra faille kanka oldu. 99 00:06:48,826 --> 00:06:50,953 Sağı solu belli olmaz onun. 100 00:06:51,036 --> 00:06:55,499 Evet de bir kardeş kocasına çarptı, öbürü bizzat kendisine. 101 00:06:55,583 --> 00:06:57,209 O aileden nefret etmeliydi. 102 00:06:57,293 --> 00:07:00,045 -Kan davalık olay. -Kan davası falan yok. 103 00:07:00,129 --> 00:07:01,130 Ne belli? 104 00:07:01,213 --> 00:07:03,215 Jen, Ben'den hamile. 105 00:07:04,341 --> 00:07:05,468 -Ne? -İşte… 106 00:07:05,551 --> 00:07:06,886 Ben bir şey söylemedi. 107 00:07:06,969 --> 00:07:09,722 Bilmiyor. Jen daha ona söyleyememiş. 108 00:07:09,805 --> 00:07:11,098 Sana söylemiş ama. 109 00:07:11,182 --> 00:07:13,767 Zor zamanlar geçiriyordu. 110 00:07:13,851 --> 00:07:15,269 Tesadüfen oradaydım. 111 00:07:15,352 --> 00:07:17,021 -İnanmıyorum. -Ne oldu? 112 00:07:17,104 --> 00:07:18,564 -Arkadaşsınız. -Hayır. 113 00:07:18,647 --> 00:07:20,774 O yüzden Jen'den her şüphelendiğimde 114 00:07:21,484 --> 00:07:22,485 onu savunuyorsun. 115 00:07:22,568 --> 00:07:23,861 -Hayır. -Şimdiki gibi. 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,738 -Onu savunduğum yok! -Sakin ol! 117 00:07:25,821 --> 00:07:27,156 -Otursana. -Oturuyorum! 118 00:07:27,239 --> 00:07:30,034 -Sus. Oturmuyorsun. -Oturmaya hazırlanıyorum. 119 00:07:30,117 --> 00:07:30,951 Otur. 120 00:07:31,577 --> 00:07:32,453 Bak… 121 00:07:33,412 --> 00:07:35,247 Bir insanı sevmende sorun yok. 122 00:07:35,331 --> 00:07:38,125 İnan bana sevmiyorum. Biz arkadaş değiliz. 123 00:07:38,209 --> 00:07:41,170 -Sırdaşı olmuşsun. -Aramızda sırdaşlık falan yok. 124 00:07:41,253 --> 00:07:43,088 -Ajan Moranis biliyor mu? -Neyi? 125 00:07:43,172 --> 00:07:46,008 -Jen, Ben'den hamileymiş ya. -Olaylarla alakasız. 126 00:07:46,091 --> 00:07:49,136 Belki de alakalıdır! Ya hepsi bağlantılıysa? 127 00:07:49,220 --> 00:07:50,304 Ne olur öyleyse? 128 00:07:50,387 --> 00:07:53,390 Moranis'e tüm bildiklerini anlatmaman hata olur. 129 00:07:58,312 --> 00:07:59,563 Evet, buradayım. 130 00:08:00,731 --> 00:08:03,526 Sesim öfkeli geliyor çünkü öfkeliyim göt. 131 00:08:04,985 --> 00:08:06,779 Evet, küfretmek zorundayım 132 00:08:06,862 --> 00:08:10,032 çünkü arkadaşımı klinik çalışmanıza kabul etmeyerek 133 00:08:10,115 --> 00:08:11,450 götlük ediyorsunuz. 134 00:08:12,117 --> 00:08:12,993 Biliyorum. 135 00:08:13,077 --> 00:08:15,913 Ben başvuruların kapandığını anlıyorum 136 00:08:15,996 --> 00:08:18,999 ama bu tedaviyi denemezse arkadaşımın öleceği 137 00:08:19,083 --> 00:08:20,960 sizin yarak beyninize girmiyor. 138 00:08:22,419 --> 00:08:24,505 Yarağı olan gocunur dalyarak. 139 00:08:25,464 --> 00:08:28,217 Ne oluyor? Suratıma kapadın, ha? 140 00:08:28,300 --> 00:08:29,552 Siktiğimin dalyarağı. 141 00:08:32,513 --> 00:08:33,347 Alo? 142 00:08:33,430 --> 00:08:37,059 Güney Orange County Cezaevi'nden ödemeli aramanız var. 143 00:08:37,685 --> 00:08:40,229 Ödemeyi kabul ediyorsanız bire basın. 144 00:08:42,314 --> 00:08:43,983 Telefonunuz bağlanıyor. 145 00:08:46,819 --> 00:08:47,653 Alo? 146 00:08:48,445 --> 00:08:49,280 Ben? 147 00:08:50,197 --> 00:08:52,283 Jen. Selam. 148 00:08:54,410 --> 00:08:55,286 Selam. 149 00:08:55,369 --> 00:08:56,996 Sesini duymak çok güzel. 150 00:08:57,496 --> 00:08:59,748 Ödemeli diye görüşmez belki demiştim. 151 00:08:59,832 --> 00:09:02,209 Başkası da aramış olabilirdi. 152 00:09:02,293 --> 00:09:03,794 Hapisten arayanın çok mu? 153 00:09:04,545 --> 00:09:05,963 Beni tanımıyorsun. 154 00:09:06,839 --> 00:09:07,673 Nasılsın? 155 00:09:07,756 --> 00:09:08,591 İyi misin? 156 00:09:11,260 --> 00:09:13,053 Evet. Sıkıyorum dişimi. 157 00:09:13,679 --> 00:09:16,473 Çok uzun bir süre değil. İyi hâlle daha da kısa. 158 00:09:16,557 --> 00:09:18,559 Müebbet tehlikesi var yani. 159 00:09:20,102 --> 00:09:23,314 O kadar kalmak istemem. Burası biraz korkutucu. 160 00:09:24,148 --> 00:09:27,234 Ama sorumluluk almak iyi geldi. 161 00:09:28,402 --> 00:09:29,820 Bir şey için bile olsa. 162 00:09:31,322 --> 00:09:33,490 Hayır, sakın. 163 00:09:34,908 --> 00:09:37,578 Özür dilerim. Seni ağlatmayı hiç istemedim. 164 00:09:37,661 --> 00:09:40,748 Seninle ilgisi yok Ben. 165 00:09:42,124 --> 00:09:43,125 Sorun Judy. 166 00:09:43,626 --> 00:09:44,793 Bir şeyi yok ya? 167 00:09:45,628 --> 00:09:46,879 Sonuçları aldı mı? 168 00:09:46,962 --> 00:09:49,632 Aldı. İyi değil. 169 00:09:50,132 --> 00:09:52,635 Onu klinik çalışmaya sokmaya uğraşıyorum. 170 00:09:52,718 --> 00:09:54,511 Tamam, süper. 171 00:09:54,595 --> 00:09:56,430 Ama o iş muhtemelen yaş artık. 172 00:09:56,513 --> 00:09:58,724 Doktora yarak beyinli dalyarak dedim. 173 00:10:00,142 --> 00:10:02,144 O laf geri alınmaz artık, evet. 174 00:10:02,227 --> 00:10:04,063 Son bir dakikanız kaldı. 175 00:10:04,146 --> 00:10:05,064 Şaka mı? 176 00:10:05,147 --> 00:10:07,107 Evet ya, hapisteyim sanki. 177 00:10:08,776 --> 00:10:10,819 Zavallı Judy. Büyük haksızlık. 178 00:10:10,903 --> 00:10:13,405 Melek gibi bir insandır. 179 00:10:14,073 --> 00:10:14,990 Biliyorum. 180 00:10:15,824 --> 00:10:16,659 Jen. 181 00:10:18,577 --> 00:10:20,162 Süremiz azaldı farkındayım 182 00:10:20,829 --> 00:10:23,332 ama artık sana hislerimi açmak zorundayım. 183 00:10:24,792 --> 00:10:25,626 Peki. 184 00:10:26,418 --> 00:10:28,128 Biliyorum… 185 00:10:29,797 --> 00:10:32,174 Çözmemiz gereken çok şey var. 186 00:10:33,467 --> 00:10:34,635 Evet, yani… 187 00:10:35,594 --> 00:10:37,054 Kesinlikle var. 188 00:10:37,137 --> 00:10:38,389 Tabii bir de… 189 00:10:39,056 --> 00:10:42,476 Telafi etmem gereken çok şey var. 190 00:10:42,559 --> 00:10:44,978 -Hayır, yok. -Sana karşı dürüst olmalıyım. 191 00:10:46,855 --> 00:10:48,399 Çünkü seni seviyorum. 192 00:10:49,942 --> 00:10:53,278 Çok seviyorum ve karşılığında bir şey beklemiyorum. 193 00:10:53,362 --> 00:10:56,073 -Bir şey demene bile gerek yok. -Öyle deme Ben. 194 00:10:56,156 --> 00:10:58,200 -İnan bana… -Çağrı sonlandırıldı. 195 00:10:59,910 --> 00:11:01,245 Jen? 196 00:11:03,706 --> 00:11:05,040 Ben de seni seviyorum. 197 00:11:05,124 --> 00:11:07,209 UYARI GÖRÜŞMELERİNİZ KAYIT ALTINDADIR 198 00:11:07,292 --> 00:11:08,669 Ve hamileyim. 199 00:11:11,422 --> 00:11:12,548 Kardeşini öldürdüm. 200 00:11:13,757 --> 00:11:15,884 Fresno'da değil miydi o? 201 00:11:15,968 --> 00:11:19,221 Hayır, Fresno'daki olay başkaydı. 202 00:11:19,304 --> 00:11:20,681 Bu Bakersfield'deydi. 203 00:11:20,764 --> 00:11:24,017 Çekleri bozduracağım diye o kadar stres yapmıştın ki 204 00:11:24,101 --> 00:11:25,394 tavuğunu kusmuştun. 205 00:11:25,477 --> 00:11:28,355 Veznedar sen olduğuma kesin ikna olmamıştı çünkü. 206 00:11:28,439 --> 00:11:29,523 On ikiydim daha. 207 00:11:29,606 --> 00:11:31,817 Harika bir ikiliydik. 208 00:11:33,026 --> 00:11:33,861 Evet. 209 00:11:35,904 --> 00:11:38,615 DNA olayı çıkmadan önce her şey daha kolaydı. 210 00:11:38,699 --> 00:11:40,743 Evet. Bokumun bilimi. 211 00:11:40,826 --> 00:11:43,245 Aynen. DNA'n ellerine düştü mü 212 00:11:43,871 --> 00:11:46,582 yapacak bir şey kalmıyor, değil mi? 213 00:11:46,665 --> 00:11:47,958 Kalmıyor. 214 00:11:49,209 --> 00:11:50,294 Niye sordun? 215 00:11:52,129 --> 00:11:54,047 -Bir şey mi yaptın Judy Ann? -Ne? 216 00:11:54,131 --> 00:11:57,468 Hayır. Sohbet açtım öyle. 217 00:11:57,551 --> 00:12:00,387 Artık başka hobilere yöneldim. 218 00:12:01,430 --> 00:12:03,682 İçeride tırnak tasarımı öğrendim. 219 00:12:03,766 --> 00:12:06,143 Ne güzel! Bakayım. Ne bunlar? 220 00:12:06,226 --> 00:12:08,854 Yıldız. Yok, bir dakika. Kalp. 221 00:12:08,937 --> 00:12:09,897 Kedi onlar. 222 00:12:09,980 --> 00:12:11,690 Tabii ki anladım. 223 00:12:12,441 --> 00:12:13,484 Güzel olmuş. 224 00:12:15,110 --> 00:12:18,113 Yeni hayatına alışıyorsun belli ki. 225 00:12:19,448 --> 00:12:20,282 Güzel yermiş. 226 00:12:20,365 --> 00:12:23,368 Güzel olmasına güzel 227 00:12:23,452 --> 00:12:27,498 ama bir süreliğine seninle göçebe hayatı yaşarız belki diyordum. 228 00:12:27,581 --> 00:12:29,082 Efsane ikili geri döner. 229 00:12:32,211 --> 00:12:33,545 Tırnaklarını yaparım. 230 00:12:35,380 --> 00:12:36,965 Çok güzel olurdu anne. 231 00:12:38,133 --> 00:12:41,345 Ama ben yakında artık buralarda olmayacağım. 232 00:12:44,973 --> 00:12:46,141 Yolcu musun? 233 00:12:47,017 --> 00:12:49,228 Evet, yolcuyum. 234 00:12:52,105 --> 00:12:55,025 Eh, hayatını yaşa tabii. 235 00:12:58,320 --> 00:12:59,363 Gitmeden önce 236 00:13:00,113 --> 00:13:02,282 sana şunu vermek istiyordum. 237 00:13:04,409 --> 00:13:05,244 Sağ ol. 238 00:13:08,330 --> 00:13:09,164 Evet. 239 00:13:10,123 --> 00:13:12,668 Ben artık gideyim. 240 00:13:14,711 --> 00:13:15,546 Hoşça kal. 241 00:13:16,505 --> 00:13:17,339 Güle güle. 242 00:13:23,637 --> 00:13:24,555 Seni seviyorum. 243 00:13:30,269 --> 00:13:31,895 Judy Ann? Bir dakika. 244 00:13:33,897 --> 00:13:35,858 Nereye gittiğini söylemedin. 245 00:13:39,361 --> 00:13:40,404 Şey… 246 00:13:41,738 --> 00:13:42,948 Sonoma'ya, yardıma. 247 00:13:44,533 --> 00:13:46,159 Arkadaşım restoran açıyor. 248 00:13:48,161 --> 00:13:50,205 Güzel. Bol şans. 249 00:14:16,231 --> 00:14:17,482 Şaka mı bu? 250 00:14:17,566 --> 00:14:20,819 Yürüsene andaval! Yeşil geç demek! 251 00:14:22,029 --> 00:14:23,030 Yürü! 252 00:14:23,864 --> 00:14:25,115 Ağzına sıçayım. 253 00:14:25,198 --> 00:14:26,825 -Anne? -Efendim? 254 00:14:27,618 --> 00:14:30,412 Charlie'nin "sorumsuz gerzek" demesine bozuldun. 255 00:14:30,495 --> 00:14:31,872 Aynen öyle dedi. 256 00:14:31,955 --> 00:14:34,958 Ama ben bebeğin gelişine sevindim. 257 00:14:35,542 --> 00:14:36,376 Öyle mi? 258 00:14:37,044 --> 00:14:39,671 Evet, sonunda abi olacağım. 259 00:14:41,006 --> 00:14:42,549 Sen de büyüdün. 260 00:14:43,216 --> 00:14:44,509 Hem de birden bire. 261 00:14:47,054 --> 00:14:49,389 Bence babam da sorun etmezdi. 262 00:14:50,057 --> 00:14:51,516 Sorun etmezdi demek. 263 00:14:52,184 --> 00:14:53,352 O nereden çıktı? 264 00:14:55,228 --> 00:14:57,773 Öldüğünde üç kişi kaldık. 265 00:14:58,607 --> 00:15:00,525 Şimdi yine dört kişi olacağız. 266 00:15:01,109 --> 00:15:02,444 Judy'yle beş. 267 00:15:03,236 --> 00:15:04,112 Evet. 268 00:15:04,821 --> 00:15:05,906 Ben'le de altı. 269 00:15:08,784 --> 00:15:09,618 Doğru. 270 00:15:56,748 --> 00:15:58,083 Biraz soluklanayım. 271 00:16:11,013 --> 00:16:12,014 Niye buradasın? 272 00:16:12,556 --> 00:16:15,434 Pardon, birkaç şey alıyordum. 273 00:16:16,143 --> 00:16:17,644 -Şimdi gidiyorum. -İnsaf! 274 00:16:17,728 --> 00:16:21,857 -Bu ailede herkes istediği haltı mı yiyor? -Beni aileden mi görüyorsun? 275 00:16:21,940 --> 00:16:25,902 Tabii ya. Babamla yattın, annemle yatan sarhoş zavallıyı öptün. 276 00:16:25,986 --> 00:16:27,779 Büyük, mutlu bir aile olduk. 277 00:16:27,863 --> 00:16:30,032 Ben en iyisi gideyim de 278 00:16:30,115 --> 00:16:33,118 sen her şeyi kafanda rahat rahat oturt. 279 00:16:35,120 --> 00:16:37,998 Bir saniyecik dinleneceğim sadece. 280 00:16:38,707 --> 00:16:40,876 Bir şey… 281 00:16:42,461 --> 00:16:44,463 Su falan ister misin? 282 00:16:45,505 --> 00:16:46,631 Bundan verebilirim. 283 00:16:48,842 --> 00:16:50,218 Spor içeceği mi? 284 00:16:50,302 --> 00:16:52,387 -Evet. -En sevdiğimden. 285 00:16:53,388 --> 00:16:54,222 Benim de. 286 00:16:57,851 --> 00:16:59,853 Ben olayına bozuldun biliyorum. 287 00:17:02,355 --> 00:17:03,607 Anlayamıyorum. 288 00:17:04,232 --> 00:17:07,194 Babama kıl olurdu ama o tipten hoşlanıyor, öyle mi? 289 00:17:07,277 --> 00:17:10,030 -Kıl olmuyordu. -Davranışları öyle demiyordu. 290 00:17:10,113 --> 00:17:12,282 Ona sürekli bağırıp çağırıyordu. 291 00:17:12,365 --> 00:17:16,036 -Annen biraz sert olabilir ama özünde… -Tam bir cadaloz. 292 00:17:16,870 --> 00:17:18,330 Kaya gibidir diyecektim. 293 00:17:19,372 --> 00:17:21,750 Anne dediğin de öyle olur. 294 00:17:23,293 --> 00:17:26,505 Senin annen güçlü, sağlam karakterli. 295 00:17:28,048 --> 00:17:31,968 -Ne olursa olsun yanında. -Onu az kalsın öldürenin de mi yanında? 296 00:17:35,097 --> 00:17:37,140 Evet, onun bile yanında. 297 00:17:38,642 --> 00:17:42,896 Annen düşenin elinden tutmayı çok iyi biliyor. 298 00:17:43,605 --> 00:17:46,691 Bu gerçekten zor bir şey. 299 00:17:46,775 --> 00:17:49,611 -Kendi de yerlerde de ondan. -Kim değil ki? 300 00:17:55,784 --> 00:17:58,578 -Bu ne zamandır duruyordu? -Epey oldu. 301 00:18:00,205 --> 00:18:01,581 Bozulmuyordur ama. 302 00:18:02,249 --> 00:18:03,375 Sen öyle diyorsan. 303 00:18:04,209 --> 00:18:05,043 Alabilirsin. 304 00:18:05,752 --> 00:18:07,754 -Tamam. -Bu sefer cidden gidiyorum. 305 00:18:08,255 --> 00:18:09,089 Dur. 306 00:18:10,549 --> 00:18:12,217 -Sağ ol. -İşte. 307 00:18:14,219 --> 00:18:15,178 Gel. 308 00:18:15,887 --> 00:18:16,721 Peki. 309 00:18:19,432 --> 00:18:20,433 Seni seviyorum. 310 00:18:22,477 --> 00:18:23,311 Ben de seni. 311 00:18:45,542 --> 00:18:46,877 -Görüşürüz! -Güle güle! 312 00:18:48,170 --> 00:18:50,338 Jana, al bakalım. 313 00:18:50,422 --> 00:18:53,925 -İsa için yaptığın kuşlar mı bunlar? -Evet, milyon tane kuş. 314 00:18:54,593 --> 00:18:58,138 Teşekkürler. Beni şaşırttın doğrusu. 315 00:18:58,221 --> 00:18:59,514 Yapmazsın sanmıştım. 316 00:19:00,265 --> 00:19:02,601 Rica ettiğimde çok sinirlenmiştin. 317 00:19:03,143 --> 00:19:05,395 Ben yapmadım zaten. 318 00:19:06,521 --> 00:19:09,232 Arkadaşım Judy kemoterapi görürken yaptı. 319 00:19:09,316 --> 00:19:12,485 Yani teşekkürlerini ona sakla çünkü o bir melek. 320 00:19:12,986 --> 00:19:15,113 Bense tam bir amcığım! 321 00:19:16,990 --> 00:19:19,784 -Değil mi? -Öyle demeyelim de. 322 00:19:20,368 --> 00:19:22,454 -Hele de burada. -O da farkında. 323 00:19:23,163 --> 00:19:24,497 Bilmeyen yok. 324 00:19:24,581 --> 00:19:27,876 Arkadaşın ne kanseri bu arada? 325 00:19:29,794 --> 00:19:30,670 Rahim ağzı. 326 00:19:31,588 --> 00:19:32,964 Tedavisi nasıl gidiyor? 327 00:19:38,887 --> 00:19:39,888 İyi gitmiyor. 328 00:19:41,056 --> 00:19:42,182 Hiç iyi gitmiyor. 329 00:19:42,974 --> 00:19:47,229 Çok üzüldüm. Skuamöz hücreli mi, adeno mu, küçük hücreli mi? 330 00:19:48,480 --> 00:19:51,900 Küçük hücreli. Nereden biliyorsun bunları? 331 00:19:51,983 --> 00:19:52,984 Ben doktorum. 332 00:19:54,527 --> 00:19:57,405 Öyle mi? Bildiğin insan doktoru mu? 333 00:19:58,031 --> 00:20:00,992 Kadın hastalıkları ve doğum uzmanıyım. Söylemiştim. 334 00:20:01,660 --> 00:20:02,994 Hiç söylemedin. 335 00:20:03,078 --> 00:20:05,997 Paskalya Kuzu Ziyafeti sonrası söyledim. 336 00:20:06,081 --> 00:20:07,540 Tam şuradaydık. 337 00:20:08,041 --> 00:20:10,502 Cidden mi? Unutmuşum. 338 00:20:11,044 --> 00:20:13,588 Beni dinlemiyordun bence. 339 00:20:13,672 --> 00:20:15,924 Evet, o da muhtemel. 340 00:20:17,467 --> 00:20:21,137 Saint Bridget's Kanser Merkezi'nde tanıdığın var mı? 341 00:20:21,221 --> 00:20:23,556 Arkadaşın klinik çalışmaya mı alındı? 342 00:20:24,391 --> 00:20:25,892 Keşke. 343 00:20:27,018 --> 00:20:29,771 -Başvuru tarihini kaçırdık. -Çok kötü olmuş. 344 00:20:29,854 --> 00:20:30,730 Evet. 345 00:20:31,773 --> 00:20:33,358 Ayarlamayı deneyebilirim. 346 00:20:34,651 --> 00:20:35,527 Sahi mi? 347 00:20:36,236 --> 00:20:38,238 -Tabii. -İnanmıyorum. Çok sağ ol. 348 00:20:38,321 --> 00:20:39,155 Ne demek. 349 00:20:39,239 --> 00:20:43,243 Oranın onkoloji bölüm başkanıyla bir dönem takılıyorduk. 350 00:20:43,326 --> 00:20:44,577 Bana borcu var. 351 00:20:45,620 --> 00:20:47,831 Farklı şeyler denemesine izin verdim. 352 00:20:59,926 --> 00:21:02,721 Jude, benim. Sana haberlerim var. Ara beni. 353 00:21:13,898 --> 00:21:15,734 -Jude, neredesin? -Güzel çimler. 354 00:21:17,319 --> 00:21:19,112 Pardon, tanışıyor muyuz? 355 00:21:19,696 --> 00:21:21,740 Ben Eleanor Hale. Judy'nin annesi. 356 00:21:21,823 --> 00:21:22,866 Judy burada mı? 357 00:21:24,576 --> 00:21:27,829 Hayır. Oğlumu koro provasından alacaktı. 358 00:21:28,538 --> 00:21:32,292 -Şaka mı, gerçek mi ayırt edemez oldum. -Ben de. Peki o zaman. 359 00:21:32,375 --> 00:21:34,794 Sorun değil. Beklerim. 360 00:21:35,295 --> 00:21:37,714 Tabii ulan, buyur dal içeri. 361 00:21:49,351 --> 00:21:54,564 Real Housewives'ın Laguna ayağını çekiyorsunuz burada herhâlde. 362 00:21:55,440 --> 00:21:56,274 Teşekkürler. 363 00:21:57,275 --> 00:21:59,944 Tekrar hayata karıştığınızdan 364 00:22:00,612 --> 00:22:01,613 haberim yoktu. 365 00:22:02,405 --> 00:22:04,032 Judy benden bahsetti demek. 366 00:22:04,115 --> 00:22:05,700 Birkaç şey anlatmıştı. 367 00:22:05,784 --> 00:22:09,079 Onun lafına inanılmaz. Doğuştan yalancı. 368 00:22:09,162 --> 00:22:10,914 Pardon da niye geldiniz? 369 00:22:10,997 --> 00:22:13,249 Bu kadar panik yapma güzelim. 370 00:22:13,875 --> 00:22:15,460 İlk o bana geldi. 371 00:22:15,543 --> 00:22:16,461 Öyle mi? 372 00:22:17,754 --> 00:22:18,797 Bana söylemedi. 373 00:22:18,880 --> 00:22:21,925 Eminim sana söylemediği çok şey vardır. 374 00:22:22,884 --> 00:22:27,305 Yine sağlam bir tezgâh kurmuş anlaşılan. 375 00:22:27,389 --> 00:22:31,518 Tezgâh falan kurmadı. Tezgâh kurmak diye bir şey mi kaldı? 376 00:22:31,601 --> 00:22:34,938 Yapma lütfen. Bunu bileğinin hakkıyla kazanmadı. 377 00:22:35,772 --> 00:22:37,774 O paraları sana mı verdi? 378 00:22:37,857 --> 00:22:39,859 Evet. Ne var? 379 00:22:40,777 --> 00:22:42,695 -Senden mi çalmıştı? -Hayır. 380 00:22:42,779 --> 00:22:45,198 Tablolarından birini satmıştır. 381 00:22:46,116 --> 00:22:47,867 Hâlâ bir şeyler mi boyuyor? 382 00:22:47,951 --> 00:22:49,911 Judy çok iyi bir sanatçı. 383 00:22:49,994 --> 00:22:50,995 Aferin ona. 384 00:22:51,496 --> 00:22:53,915 Belki de o yüzden beni yanında istemiyor. 385 00:22:53,998 --> 00:22:57,127 -İmajı zedelenir. -Veya sizi görmek istemiyordur. 386 00:22:57,210 --> 00:23:01,756 Kıçıma tekmeyi vurup "Sonoma yolcusuyum" saçmalığını uydurdu. 387 00:23:01,840 --> 00:23:03,925 -Salak mıyım ben? -Ne? 388 00:23:04,008 --> 00:23:06,469 Onu doğuran annesine bir yardım edemiyor 389 00:23:06,553 --> 00:23:10,056 çünkü züppe arkadaşlarıyla ilgilenmekle meşgul, öyle mi? 390 00:23:10,140 --> 00:23:12,183 -Kanser. -İki haftasını ayıracaktı. 391 00:23:12,267 --> 00:23:14,018 -İki haftacık… -Duyuyor musun? 392 00:23:14,519 --> 00:23:16,312 -Ne var? -Kanser! 393 00:23:17,272 --> 00:23:19,023 Kızın kanser! 394 00:23:23,069 --> 00:23:23,903 Emin misin? 395 00:23:23,987 --> 00:23:26,364 -Eminim tabii lan. -Tamam. Sakin. 396 00:23:28,074 --> 00:23:31,911 -Judy bu, belli olmaz. -Yanında olsaydın bilirdin. 397 00:23:43,923 --> 00:23:45,049 İyileşecek mi? 398 00:23:48,261 --> 00:23:49,596 -Selam. -Hoş geldin. 399 00:23:49,679 --> 00:23:51,222 Selam Bip Bip. 400 00:23:52,182 --> 00:23:53,975 Prova nasıl geçti? 401 00:23:54,058 --> 00:23:55,435 -İyiydi. -Öyle mi? 402 00:23:55,518 --> 00:23:57,020 -Merhaba. -Merhaba canım. 403 00:23:57,103 --> 00:23:58,897 -Pek yakışıklısın. -Tabii. 404 00:23:59,481 --> 00:24:02,734 -Henry, bu Judy'nin annesi. -Judy'nin annesi mi varmış? 405 00:24:02,817 --> 00:24:03,651 Eh… 406 00:24:04,235 --> 00:24:06,613 Merhaba demek için uğramış. 407 00:24:07,280 --> 00:24:09,240 -Geç kalmış olabilirsiniz. -Ne? 408 00:24:09,866 --> 00:24:12,243 -Nerede ki? -Bilmiyorum ama bavulu vardı. 409 00:24:12,327 --> 00:24:13,328 Ne? 410 00:24:14,996 --> 00:24:15,997 Hay… 411 00:24:49,322 --> 00:24:51,658 Judy. Ne yaptın sen? 412 00:24:58,706 --> 00:25:00,375 Pişmanım tabii. 413 00:25:00,458 --> 00:25:03,920 Geçmişe dönüp olanları değiştirebilsem değiştirirdim. 414 00:25:04,003 --> 00:25:07,674 Her şey kontrolüm dışında gelişti sanki. 415 00:25:09,092 --> 00:25:10,468 Fenaymış. 416 00:25:11,261 --> 00:25:12,720 Jen'in haberi yok. 417 00:25:13,388 --> 00:25:16,307 Benim yaptığımı bilse dehşete düşerdi. 418 00:25:18,184 --> 00:25:19,727 Steve'i benim öldürdüğümü. 419 00:25:20,562 --> 00:25:23,398 -Hiçbir şey bilmiyor yani, ha? -Bilmiyor. 420 00:25:23,898 --> 00:25:26,651 Dondurucusunda ceset sakladın, haberi olmadı. 421 00:25:27,652 --> 00:25:30,738 Cesedi onun arabasıyla Angeles Ormanı'na bıraktın. 422 00:25:31,573 --> 00:25:32,949 Bir gezinizde hem de. 423 00:25:33,992 --> 00:25:35,368 Çok iyi yalan söylerim. 424 00:25:36,869 --> 00:25:39,080 Anlattığının yalan olmadığı ne belli? 425 00:26:05,690 --> 00:26:06,524 Anlamıyorum. 426 00:26:07,525 --> 00:26:08,610 Niye bana geldin? 427 00:26:09,277 --> 00:26:11,696 FBI'la itiraf pazarlığı yapabilirdin. 428 00:26:12,864 --> 00:26:15,074 Arkadaşıma anlatmak daha kolay geldi. 429 00:26:21,539 --> 00:26:24,751 Telefon hakkım olacak, değil mi? Hâlâ vardır o olay. 430 00:26:26,836 --> 00:26:27,670 Evet. 431 00:26:28,463 --> 00:26:29,839 Telefon hakkın olacak. 432 00:26:29,922 --> 00:26:31,215 SORGU ODASI 433 00:26:33,551 --> 00:26:34,385 Judy nerede? 434 00:26:35,887 --> 00:26:37,180 Nerede? 435 00:26:39,223 --> 00:26:40,391 Beş dakikanız var. 436 00:26:40,475 --> 00:26:41,351 Oldu. Sağ ol. 437 00:26:41,434 --> 00:26:42,268 Selam. 438 00:26:42,769 --> 00:26:45,730 Ne halt ediyorsun sen Judy? 439 00:26:45,813 --> 00:26:48,441 -Kızdın biliyorum. -Kızmak ne kelime! 440 00:26:48,524 --> 00:26:51,110 Sen kafayı mı yedin? Bunu yapamazsın! 441 00:26:51,194 --> 00:26:53,404 -Seni düşündüm. -Ne? Hadi lan sikik! 442 00:26:53,488 --> 00:26:54,864 -Ben mi sikiğim? -Aynen! 443 00:26:54,947 --> 00:26:56,783 -Klinik çalışmaya alındın. -Jen. 444 00:26:56,866 --> 00:26:59,285 O tedaviyi göreceksin. Planımız bu. 445 00:26:59,369 --> 00:27:02,163 -Hayır, o senin planın. -Yok öyle. 446 00:27:02,246 --> 00:27:05,291 Laflarını geri alacaksın. "Ben yapmadım" diyeceksin. 447 00:27:05,375 --> 00:27:07,377 Olmaz. Çok geç. Konuştum artık. 448 00:27:07,460 --> 00:27:08,419 Geç falan değil. 449 00:27:09,379 --> 00:27:14,008 Bir çıkar yol hep vardır. "Kemoterapi çarpmış" derim. 450 00:27:14,092 --> 00:27:16,552 Var öyle bir şey. Millet kafayı yiyip… 451 00:27:16,636 --> 00:27:19,222 -Jen. Yeter. -Sus. Sana yeter! 452 00:27:20,431 --> 00:27:22,100 Hiç mi kendini düşünmezsin? 453 00:27:23,142 --> 00:27:25,853 Batıyorsun ve senin için bir ben çırpınıyorum. 454 00:27:25,937 --> 00:27:26,771 Dur o zaman! 455 00:27:27,647 --> 00:27:30,525 Çırpınmayı kes de beni dinle! 456 00:27:31,401 --> 00:27:34,946 Bu benim hayatım ve istediğimi yaparım. 457 00:27:35,029 --> 00:27:36,531 -Hayır Judy, olmaz! -Olur! 458 00:27:36,614 --> 00:27:38,282 Olur! Dur artık! 459 00:27:39,701 --> 00:27:40,785 Jen. 460 00:27:42,161 --> 00:27:43,329 Ölüyorum. 461 00:27:43,955 --> 00:27:45,957 Bunu duymak istemediğini biliyorum 462 00:27:46,749 --> 00:27:49,377 ama gerçek bu. 463 00:27:51,337 --> 00:27:53,881 İkimiz için de bir çıkar yol olacak bu. 464 00:27:55,216 --> 00:27:56,843 Seni kaybetmek istemiyorum. 465 00:27:57,635 --> 00:27:58,761 Anladın mı? 466 00:27:58,845 --> 00:28:02,765 Birini daha kaybetmeyi kaldıramam. Çocuklarım da kaldıramaz. 467 00:28:03,725 --> 00:28:06,060 Bu bebeğin hayatında olman gerek. 468 00:28:08,771 --> 00:28:09,939 Sana ihtiyacım var. 469 00:28:13,818 --> 00:28:14,944 Yanınızda olacağım. 470 00:28:16,279 --> 00:28:18,114 Nerede olursam olayım… 471 00:28:20,116 --> 00:28:23,286 …hep sizinle olacağım, anlıyor musun? 472 00:28:27,832 --> 00:28:28,750 Tamam mı? 473 00:28:29,459 --> 00:28:31,419 Sadece üç hafta istiyorum. 474 00:28:31,502 --> 00:28:33,546 -Tedaviye girsin. -Delirdin mi? 475 00:28:33,629 --> 00:28:36,466 Bırakamam ki. Cinayet işlediğini itiraf etti. 476 00:28:36,549 --> 00:28:38,050 Bırak, demiyorum. 477 00:28:38,134 --> 00:28:41,596 Birkaç hafta bekle, sonra FBI'a teslim et, diyorum. 478 00:28:41,679 --> 00:28:42,889 Bunu niye yapayım? 479 00:28:42,972 --> 00:28:45,558 Zaten idam yedi de ondan. 480 00:28:47,226 --> 00:28:50,229 Bu tedavi tek şansı. 481 00:28:50,313 --> 00:28:51,606 Bak, üzgünüm. 482 00:28:51,689 --> 00:28:54,984 Gerçekten çok üzgünüm ama kanun kanundur. 483 00:28:56,152 --> 00:29:00,281 Judy'yi tanırsın. Steve nasıl biriydi biliyorsun bence. 484 00:29:01,657 --> 00:29:04,410 Judy böyle ölmeyi hak etmiyor. 485 00:29:05,536 --> 00:29:07,830 -Elektronik kelepçe tak istersen. -Jen. 486 00:29:07,914 --> 00:29:08,998 Nick, lütfen! 487 00:29:10,166 --> 00:29:11,667 O benim en iyi arkadaşım. 488 00:29:12,335 --> 00:29:14,545 Biraz zaman istiyorum sadece. 489 00:29:26,098 --> 00:29:28,434 Tedaviyi denemek istemediğimi söyledim. 490 00:29:30,895 --> 00:29:31,813 Duydum. 491 00:29:39,904 --> 00:29:41,531 -Kaşındırıyor mu? -Evet! 492 00:29:43,908 --> 00:29:46,577 -Merhem falan lazım mı? -Bilmem. 493 00:29:46,661 --> 00:29:48,955 Aman ya, tahriş eder mi sence? 494 00:29:49,580 --> 00:29:51,249 Tek derdin o olsun. 495 00:30:08,182 --> 00:30:09,016 Anne? 496 00:30:10,351 --> 00:30:11,435 Merhaba Judy Ann. 497 00:30:12,520 --> 00:30:13,980 Burada ne arıyorsun? 498 00:30:15,106 --> 00:30:15,982 Ben… 499 00:30:18,150 --> 00:30:20,319 Düzgünce vedalaşalım istedim. 500 00:30:21,654 --> 00:30:23,698 Sen Sonoma'ya gitmeden. 501 00:30:45,970 --> 00:30:48,848 Beni ister ihbar et ister kovdur, fark etmez. 502 00:30:49,390 --> 00:30:51,976 Judy'yi hapiste ölüme terk edemedim. 503 00:30:53,603 --> 00:30:55,646 Altı üstü üç hafta. Bilmiyorum. 504 00:30:55,730 --> 00:30:58,357 Belki de kötü bir polisimdir. 505 00:31:00,234 --> 00:31:03,946 İnsanlık edince kötü polis olacaksan polisliği baştan yazsınlar. 506 00:31:08,159 --> 00:31:10,536 Moranis öğrenirse kariyerim biter. 507 00:31:12,830 --> 00:31:13,915 Öğrenmeyecek. 508 00:31:22,757 --> 00:31:24,258 -Ha siktir. -Sorma. 509 00:31:24,800 --> 00:31:26,135 -Siktir lan. -Aynen. 510 00:31:26,969 --> 00:31:29,847 Bildiklerimi anlatacaktım, onu bu hâlde buldum. 511 00:31:31,223 --> 00:31:33,017 Odanın altı üstüne getirilmiş. 512 00:31:38,731 --> 00:31:40,441 Kim yaptı biliyor muyuz? 513 00:32:18,229 --> 00:32:20,481 Bunun sonuçlarından kaçabilecek miyiz? 514 00:32:20,564 --> 00:32:24,402 Şu an çok uzaklara kaçtığımız kesin. 515 00:32:26,529 --> 00:32:27,780 Ev şapkam! 516 00:32:35,788 --> 00:32:37,748 FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU 517 00:32:37,832 --> 00:32:39,208 ÇAKMAK GAZI 518 00:32:51,637 --> 00:32:54,682 Sürekli tatile çıkmak istediğini söylemiyor muydun? 519 00:32:54,765 --> 00:32:55,725 Evet. 520 00:32:55,808 --> 00:32:57,977 Gördün mü? Dinliyorum işte. 521 00:33:13,743 --> 00:33:15,327 ULUSLARARASI SINIR MEKSİKA 522 00:34:52,800 --> 00:34:54,969 Alt yazı çevirmeni: Ece Nihal Karluk