1 00:00:06,132 --> 00:00:08,551 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:27,445 --> 00:00:30,031 ‫אלוהים, כל כך הרבה זמן לא נסעתי לטייל.‬ 3 00:00:30,114 --> 00:00:31,407 ‫או אכלתי דוריטוס.‬ 4 00:00:31,491 --> 00:00:35,453 ‫למה אנחנו לא אוכלות דוריטוס כל הזמן?‬ ‫-כן. למה לא עשיתי כל כך הרבה דברים שרציתי?‬ 5 00:00:35,536 --> 00:00:38,247 ‫לגמרי.‬ ‫-כאילו, למה מנעתי מעצמי לאכול לחם?‬ 6 00:00:38,331 --> 00:00:40,124 ‫למה גילחתי את הרגליים?‬ 7 00:00:40,208 --> 00:00:42,794 ‫למה לא שכבתי עם כולם, כל הזמן?‬ 8 00:00:42,877 --> 00:00:43,920 ‫הרפס.‬ 9 00:00:44,003 --> 00:00:46,255 ‫למה דאגתי כל כך להתנהג יפה?‬ 10 00:00:46,339 --> 00:00:49,258 ‫נו, אנחנו מתפרעות עכשיו, מותק!‬ 11 00:00:49,759 --> 00:00:51,594 ‫כי אנחנו יורדות מתחת לרדאר!‬ 12 00:00:51,677 --> 00:00:54,263 ‫זה מתחת, או מחוץ?‬ ‫-לא יודעת.‬ 13 00:00:54,347 --> 00:00:56,891 ‫אבל כפורעות חוק,‬ ‫אנחנו צריכות שמות הולמים.‬ 14 00:00:56,974 --> 00:00:57,975 ‫כן?‬ 15 00:00:58,059 --> 00:01:02,396 ‫כן! אני חושבת שאני אהיה ג'ודי חמש-אצבעות.‬ 16 00:01:02,480 --> 00:01:04,065 ‫מה הסיפור שלה?‬ 17 00:01:04,148 --> 00:01:06,234 ‫שהיא עדיין לא איבדה אף אצבע.‬ 18 00:01:06,317 --> 00:01:09,362 ‫כאילו, היא עד כדי כך טובה.‬ ‫אף אחד לא לקח לה אף אצבע.‬ 19 00:01:09,445 --> 00:01:11,072 ‫זה כל כך מטופש!‬ 20 00:01:12,865 --> 00:01:14,075 ‫אוי, שיט.‬ 21 00:01:14,158 --> 00:01:15,118 ‫מה?‬ 22 00:01:15,201 --> 00:01:16,369 ‫אני ביץ' קאסידי.‬ 23 00:01:18,329 --> 00:01:21,916 ‫ביץ' קאסידי! וסאנדנס קיד!‬ 24 00:01:23,960 --> 00:01:24,961 ‫זה מדהים.‬ 25 00:01:32,885 --> 00:01:34,846 ‫אז מה התוכנית שלנו, בדיוק?‬ 26 00:01:35,847 --> 00:01:37,557 ‫טוב, יש לנו שלושה שבועות,‬ 27 00:01:37,640 --> 00:01:41,018 ‫שזה אורך המחקר הקליני.‬ 28 00:01:41,102 --> 00:01:44,313 ‫כן.‬ ‫-אז אנחנו פשוט הולכות להירגע.‬ 29 00:01:44,939 --> 00:01:47,608 ‫ואת תשתי, ואני אצפה,‬ 30 00:01:47,692 --> 00:01:49,610 ‫ואז נשטוף ונחזור על הפעולה.‬ 31 00:01:49,694 --> 00:01:52,196 ‫או שלא נשטוף.‬ ‫בואי נוציא את המקלחות מהתפריט.‬ 32 00:01:52,280 --> 00:01:53,281 ‫כן.‬ ‫-כן!‬ 33 00:01:53,364 --> 00:01:55,324 ‫באמת. למי יש זמן לזה?‬ 34 00:02:01,164 --> 00:02:03,249 ‫ואז, מה עם…‬ 35 00:02:04,167 --> 00:02:07,211 ‫בעוד שלושה שבועות? מה יקרה אז?‬ 36 00:02:08,337 --> 00:02:09,755 ‫אני לא רוצה לחשוב על זה.‬ 37 00:02:09,839 --> 00:02:12,717 ‫אז… אני רק יודעת שאת לא חוזרת לכלא.‬ 38 00:02:12,800 --> 00:02:16,512 ‫בשלב כלשהו יבינו‬ ‫שאני לא בסן פרנסיסקו, נכון?‬ 39 00:02:16,596 --> 00:02:19,765 ‫ואז ידעו שאת עוזרת לי,‬ ‫וזה סיוע לדבר עבירה.‬ 40 00:02:21,601 --> 00:02:24,020 ‫אוי, השלפוחית שלי עומדת להתפוצץ.‬ ‫אעצור בצד.‬ 41 00:02:24,103 --> 00:02:25,146 ‫פה?‬ ‫-כן!‬ 42 00:02:25,646 --> 00:02:27,982 ‫ואת יכולה לסייע לי בכך שתעמדי על המשמר,‬ 43 00:02:28,065 --> 00:02:30,818 ‫כדי שלא יראו‬ ‫איך אני מנסה לא להשתין לעצמי על הקרסוליים.‬ 44 00:02:30,902 --> 00:02:31,736 ‫בטח.‬ 45 00:02:35,031 --> 00:02:35,865 ‫טוב.‬ 46 00:02:36,657 --> 00:02:38,159 ‫טוב. תורי.‬ 47 00:02:38,784 --> 00:02:39,827 ‫חייבת להשתין.‬ 48 00:02:42,246 --> 00:02:43,623 ‫כן. שחררי, אחותי.‬ 49 00:02:43,706 --> 00:02:45,458 ‫אתן בסדר שם? יש לכן פנצ'ר?‬ 50 00:02:45,541 --> 00:02:46,417 ‫אנחנו בסדר.‬ 51 00:02:46,500 --> 00:02:48,211 ‫בטוח?‬ ‫-כן, לעזאזל!‬ 52 00:02:50,963 --> 00:02:52,173 ‫שיט.‬ 53 00:02:52,256 --> 00:02:53,716 ‫אלוהים. ג'ודי.‬ ‫-מה?‬ 54 00:02:53,799 --> 00:02:55,176 ‫ג'ודי, אני מכירה אותם.‬ ‫-כן?‬ 55 00:02:55,259 --> 00:02:57,303 ‫כן. הם היו במוטל של הסוכן מוראניס.‬ 56 00:02:57,386 --> 00:02:58,804 ‫מה עשית במוטל של גלן?‬ 57 00:02:58,888 --> 00:02:59,972 ‫נראה לי שהם מהבולשת.‬ 58 00:03:02,099 --> 00:03:03,184 ‫הם לא מהבולשת.‬ 59 00:03:03,267 --> 00:03:04,477 ‫לא, אנחנו לא.‬ 60 00:03:04,560 --> 00:03:06,812 ‫תיכנסי לאוטו.‬ ‫-מה? טוב.‬ 61 00:03:06,896 --> 00:03:08,648 ‫היי, ג'ודי.‬ 62 00:03:09,732 --> 00:03:10,942 ‫היי, סטברוס.‬ 63 00:03:11,025 --> 00:03:12,360 ‫סטברוס?‬ ‫-כן.‬ 64 00:03:12,443 --> 00:03:13,945 ‫היוונים?‬ ‫-כן.‬ 65 00:03:14,028 --> 00:03:15,238 ‫אלוהים.‬ 66 00:03:15,321 --> 00:03:16,989 ‫לאן אתן נוסעות?‬ 67 00:03:18,074 --> 00:03:21,118 ‫אתם יודעים, סתם ל… סופ"ש של בנות.‬ 68 00:03:21,202 --> 00:03:25,706 ‫בטח יש לך תקציב למלון פאר‬ ‫עם הכסף שגנבת מסטיב, שהוא גנב מאיתנו.‬ 69 00:03:26,290 --> 00:03:27,833 ‫איזה כסף?‬ ‫-אל תיתממי.‬ 70 00:03:27,917 --> 00:03:30,586 ‫אנחנו יודעים שאת והחברה שלך‬ ‫דיברתן עם הבולשת.‬ 71 00:03:30,670 --> 00:03:34,215 ‫איך אתם יודעים את זה?‬ ‫-כי גם אנחנו דיברנו איתם.‬ 72 00:03:34,298 --> 00:03:38,094 ‫כן, אנחנו יודעים שהחבאת את הכסף‬ ‫בתוך הציורים הנשיים המקריפים שלך,‬ 73 00:03:38,177 --> 00:03:39,428 ‫אז מספיק עם הזיבולים.‬ 74 00:03:39,512 --> 00:03:42,807 ‫אני לא רוצה להשתמש בזה.‬ ‫זה החלק הכי פחות אהוב עליי בתפקיד.‬ 75 00:03:43,516 --> 00:03:44,850 ‫אלוהים. לא!‬ 76 00:03:44,934 --> 00:03:46,727 ‫לא, זה בסדר.‬ ‫-בבקשה, לא. לא.‬ 77 00:03:49,730 --> 00:03:50,648 ‫פשוט תירה בי.‬ 78 00:03:50,731 --> 00:03:52,942 ‫מה?‬ ‫-כן, אני ממילא גוססת.‬ 79 00:03:53,442 --> 00:03:54,402 ‫מה?‬ 80 00:03:54,485 --> 00:03:55,486 ‫יש לי סרטן.‬ 81 00:03:57,280 --> 00:03:58,155 ‫באמת יש לה.‬ 82 00:03:58,239 --> 00:04:00,074 ‫הוא סופני.‬ ‫-באמת.‬ 83 00:04:00,157 --> 00:04:02,994 ‫ממש קשה לה עם זה.‬ ‫-נכון!‬ 84 00:04:03,744 --> 00:04:05,288 ‫איבדתי שני הורים למחלת הסרטן.‬ 85 00:04:05,371 --> 00:04:06,497 ‫אני איבדתי את סבתא שלי.‬ 86 00:04:07,623 --> 00:04:09,250 ‫אבל אני עדיין צריך את הכסף.‬ 87 00:04:09,333 --> 00:04:11,711 ‫הוא לא אצלי, כי הוצאתי אותו על טיפולים.‬ 88 00:04:11,794 --> 00:04:13,838 ‫כן, כי אין לה ביטוח!‬ 89 00:04:13,921 --> 00:04:16,590 ‫כן. פיטרו אותי, ופספסתי את אובמה-קר.‬ ‫-אם היה טיפול בר השגה…‬ 90 00:04:16,674 --> 00:04:18,426 ‫אז כאילו, מה אני אמורה לעשות?‬ 91 00:04:18,509 --> 00:04:20,261 ‫אני מצטער על כל זה, אבל תראי.‬ 92 00:04:20,344 --> 00:04:22,096 ‫מה אני אמור להגיד לקונסטנטין?‬ 93 00:04:22,179 --> 00:04:24,056 ‫פשוט תגיד לו שאני כבר מתה.‬ 94 00:04:24,140 --> 00:04:26,058 ‫אמות בקרוב בכל מקרה.‬ ‫-אל תגידי את זה!‬ 95 00:04:26,142 --> 00:04:27,518 ‫טוב, זה נכון…‬ 96 00:04:27,601 --> 00:04:29,395 ‫אוי. את בסדר?‬ 97 00:04:29,478 --> 00:04:31,272 ‫שיט, לא יודעת.‬ ‫-ג'ודי!‬ 98 00:04:31,355 --> 00:04:35,359 ‫אני צריכה את התרופה שלי.‬ ‫-בבקשה, תנו לה לקחת את התרופה!‬ 99 00:04:35,443 --> 00:04:38,112 ‫זה מותר?‬ ‫-ברור. שתיקח את התרופה.‬ 100 00:04:38,195 --> 00:04:40,156 ‫מה את עושה?‬ ‫-אל תדאגי.‬ 101 00:04:40,239 --> 00:04:41,365 ‫מה קורה פה?‬ 102 00:04:41,866 --> 00:04:43,951 ‫היי, היי.‬ 103 00:04:45,119 --> 00:04:47,330 ‫תזרקו את הנשק ותיכנסו לרכב.‬ 104 00:04:47,413 --> 00:04:49,915 ‫בחייך. את לא תשתמשי בזה.‬ 105 00:04:52,501 --> 00:04:53,461 ‫שיט!‬ 106 00:04:53,544 --> 00:04:54,712 ‫לעזאזל!‬ 107 00:04:54,795 --> 00:04:58,090 ‫פאק!‬ ‫-תעשו מה שאמרתי, לעזאזל!‬ 108 00:04:58,174 --> 00:04:59,008 ‫בבקשה.‬ 109 00:05:02,136 --> 00:05:04,388 ‫טוב.‬ 110 00:05:04,472 --> 00:05:05,306 ‫כן.‬ 111 00:05:05,890 --> 00:05:08,559 ‫ילד טוב. קדימה. תניח אותו.‬ 112 00:05:09,643 --> 00:05:10,478 ‫זהו זה.‬ 113 00:05:10,561 --> 00:05:13,022 ‫בדיוק. זוזו אחורה, חבר'ה.‬ 114 00:05:13,105 --> 00:05:14,357 ‫זוזו אחורה.‬ 115 00:05:14,857 --> 00:05:15,775 ‫תיכנסו פנימה!‬ 116 00:05:18,361 --> 00:05:19,695 ‫תודה!‬ 117 00:05:19,779 --> 00:05:22,365 ‫טוב, זוזי. אני נוהגת.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 118 00:05:27,453 --> 00:05:29,872 ‫אלוהים! אלוהים אדירים!‬ ‫-את בסדר?‬ 119 00:05:29,955 --> 00:05:31,791 ‫כן, אני בסדר. סליחה.‬ 120 00:05:31,874 --> 00:05:34,460 ‫מי את, לעזאזל? איזה קשוחה!‬ 121 00:05:34,543 --> 00:05:37,380 ‫אני יודעת. אני ממש מרגישה בשיאי‬ ‫בעשר הדקות האחרונות!‬ 122 00:05:37,463 --> 00:05:38,839 ‫את באמת בשיאך.‬ 123 00:05:40,383 --> 00:05:43,552 ‫אלוהים, באמת כמעט נרצחנו הרגע‬ ‫על ידי המאפיה היוונית?‬ 124 00:05:43,636 --> 00:05:45,346 ‫זה סינדיקט, אבל כן.‬ ‫-לא משנה.‬ 125 00:05:45,429 --> 00:05:47,681 ‫רגע. מה עשית במלון של גלן?‬ 126 00:05:47,765 --> 00:05:49,266 ‫אני…‬ 127 00:05:49,350 --> 00:05:52,770 ‫הלכתי לשם כדי לומר לו‬ ‫שאני בהיריון מסטיב.‬ 128 00:05:52,853 --> 00:05:54,313 ‫מה? למה?‬ 129 00:05:54,397 --> 00:05:58,401 ‫כי זה היה מסביר למה הדנ"א שלי‬ ‫מרוח על כל הגופה שלו.‬ 130 00:05:58,984 --> 00:06:01,404 ‫זו הייתה תוכנית מעולה, עד שטרפדת אותה.‬ 131 00:06:01,487 --> 00:06:04,031 ‫את היית מטרפדת התוכניות!‬ ‫-נו, באמת!‬ 132 00:06:04,115 --> 00:06:05,991 ‫אני עדיין לא מאמינה שהודית באשמה.‬ 133 00:06:06,075 --> 00:06:07,076 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 134 00:06:07,159 --> 00:06:08,828 ‫זה היה בול במקום מבחינתי.‬ 135 00:06:09,620 --> 00:06:11,497 ‫שיט. זה בן.‬ ‫-טוב.‬ 136 00:06:11,580 --> 00:06:13,457 ‫מה התוכנית שם?‬ ‫-לא יודעת.‬ 137 00:06:13,541 --> 00:06:15,668 ‫עצה קטנה מאישה גוססת.‬ ‫-תיסתמי.‬ 138 00:06:15,751 --> 00:06:18,254 ‫לא, אני נבונה, ואני גוססת.‬ ‫-את לא זה ולא זה.‬ 139 00:06:18,337 --> 00:06:22,258 ‫דווקא כן. ואם את רוצה שתהיה לך אפשרות‬ ‫לחיים אמיתיים איתו,‬ 140 00:06:22,341 --> 00:06:24,385 ‫את חייבת להיות כנה בקשר להכול.‬ 141 00:06:25,094 --> 00:06:29,640 ‫מגיע לך להיות מאושרת, ושתינו יודעות‬ ‫שזה לא יכול לקרות כשאת חיה בשקר.‬ 142 00:06:29,723 --> 00:06:31,851 ‫מה אם אני חיה בשקט?‬ 143 00:06:31,934 --> 00:06:33,477 ‫את מסיטה.‬ ‫-אני מטרפדת.‬ 144 00:06:33,561 --> 00:06:35,646 ‫תפסיקי לטרפד.‬ ‫-לא יכולה. כזאת אני.‬ 145 00:06:36,355 --> 00:06:40,276 ‫טוב, פאק! אני אפסיק!‬ ‫-מה? רק עצרתי כי הגענו.‬ 146 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 ‫אה.‬ 147 00:06:43,028 --> 00:06:45,197 ‫ברוכה הבאה, סניוריטה!‬ 148 00:06:45,698 --> 00:06:49,994 ‫אז כמה זמן עבר מאז שמישהו… היה כאן?‬ 149 00:06:50,077 --> 00:06:55,458 ‫כי בהחלט יש כאן ניחוח מושק של אחוזה נטושה.‬ 150 00:06:55,541 --> 00:06:57,293 ‫סטיב היה בא לכאן המון.‬ 151 00:06:57,376 --> 00:07:00,087 ‫הוא אהב את המקום.‬ ‫אבל מן הסתם, הוא לא היה פה…‬ 152 00:07:01,547 --> 00:07:03,382 ‫ראית את זה?‬ ‫-כן, ראיתי.‬ 153 00:07:03,466 --> 00:07:05,134 ‫מה אם יש כאן מישהו?‬ ‫-מי יהיה כאן?‬ 154 00:07:05,217 --> 00:07:08,512 ‫לא יודעת. הוא השכיר באייר בי אנד בי?‬ ‫-איך? הוא מת.‬ 155 00:07:08,596 --> 00:07:10,556 ‫אל תגלי להם את זה!‬ ‫-סליחה!‬ 156 00:07:10,639 --> 00:07:13,017 ‫אני מדליקה את האור.‬ ‫-לא, כי אז הם ידעו…‬ 157 00:07:13,517 --> 00:07:15,478 ‫זין! לא. לא!‬ 158 00:07:15,561 --> 00:07:17,480 ‫ג'ן, זו חתולה קטנה!‬ ‫-לא.‬ 159 00:07:17,563 --> 00:07:19,023 ‫טוב, זה עדיין לא טוב!‬ 160 00:07:19,106 --> 00:07:20,774 ‫היי, מתוקה!‬ 161 00:07:20,858 --> 00:07:23,444 ‫אפשר להוציא אותה מפה לפני שהיא תרצח אותנו?‬ 162 00:07:23,527 --> 00:07:25,654 ‫אני חושבת שאנחנו הרוצחות כאן.‬ 163 00:07:25,738 --> 00:07:28,240 ‫טוב, את לא מכירה את סיפור הרקע של החתולה.‬ 164 00:07:28,324 --> 00:07:31,619 ‫אני אוציא אותה.‬ 165 00:07:31,702 --> 00:07:32,870 ‫אני לא רוצה להישאר…‬ 166 00:07:33,746 --> 00:07:36,081 ‫בואי, חמודה! בואי.‬ 167 00:07:36,832 --> 00:07:38,334 ‫בבקשה.‬ 168 00:07:40,294 --> 00:07:41,170 ‫בואי.‬ 169 00:07:43,797 --> 00:07:45,925 ‫אלוהים אדירים.‬ 170 00:07:48,594 --> 00:07:49,970 ‫אני לא מאמינה.‬ 171 00:07:50,054 --> 00:07:51,722 ‫סוף סוף יצאנו לחופשה.‬ 172 00:07:51,805 --> 00:07:52,723 ‫אנחנו כאן!‬ 173 00:07:52,806 --> 00:07:54,600 ‫אנחנו כאן, ואנחנו גאות.‬ 174 00:07:54,683 --> 00:07:56,477 ‫ואת רגילה לזה.‬ ‫-כן.‬ 175 00:07:58,479 --> 00:08:01,023 ‫אלוהים, אני וסטיב היינו מעולים בחופשות.‬ 176 00:08:02,024 --> 00:08:05,027 ‫רוב הזיכרונות הטובים שלי ממנו הם מכאן.‬ 177 00:08:05,653 --> 00:08:08,656 ‫את יודעת, אני וטד לא היינו עושים סקס בכלל,‬ 178 00:08:08,739 --> 00:08:12,117 ‫אבל בחופשות היינו מזדיינים ללא הפסקה.‬ 179 00:08:12,201 --> 00:08:13,786 ‫כן! ללא הפסקה!‬ 180 00:08:13,869 --> 00:08:17,498 ‫ברצינות. כאילו, היינו יכולים להיות‬ ‫באיזה הולידיי אין על הכביש הראשי,‬ 181 00:08:17,581 --> 00:08:20,334 ‫ולעשות את זה פעמיים בלילה אחד.‬ 182 00:08:21,835 --> 00:08:23,546 ‫ואו, פעמיים.‬ 183 00:08:24,338 --> 00:08:27,132 ‫את שופטת אותי?‬ ‫-לא. פעמיים זה יותר טוב מכלום.‬ 184 00:08:27,216 --> 00:08:32,054 ‫טוב, אז כמה זה הרבה?‬ ‫-הרבה? לא יודעת. משהו כמו שש פעמים.‬ 185 00:08:32,680 --> 00:08:34,557 ‫ארבע לכל הפחות.‬ ‫-אלוהים!‬ 186 00:08:34,640 --> 00:08:37,851 ‫זה לא תמיד טוב.‬ ‫-הפעמיים שלנו הן אפילו לא עד הסוף.‬ 187 00:08:39,395 --> 00:08:42,856 ‫הנקודה שלי היא‬ ‫שהחיים צריכים להיות חופשה תמידית.‬ 188 00:08:42,940 --> 00:08:44,400 ‫בהחלט.‬ 189 00:08:46,277 --> 00:08:49,280 ‫הם באמת צריכים להיות ככה.‬ ‫-כן.‬ 190 00:08:52,658 --> 00:08:53,826 ‫תראי!‬ 191 00:08:54,785 --> 00:08:56,412 ‫איזו קונכייה מגניבה.‬ 192 00:08:59,456 --> 00:09:01,125 ‫היה לי דז'ה וו כרגע.‬ 193 00:09:01,208 --> 00:09:02,668 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 194 00:09:02,751 --> 00:09:04,211 ‫זה סימן טוב.‬ 195 00:09:05,129 --> 00:09:06,171 ‫את בטוחה?‬ 196 00:09:06,755 --> 00:09:09,425 ‫דז'ה וו זה פשוט המוח שלך שמזכיר לך לזכור.‬ 197 00:09:13,971 --> 00:09:17,182 ‫אני הוזה, או שזה נראה‬ ‫כמו ההוא מהקאונטינג קרואוז?‬ 198 00:09:17,266 --> 00:09:18,934 ‫כמה מסטולה את?‬ 199 00:09:19,018 --> 00:09:20,269 ‫אני ממש מסטולה.‬ 200 00:09:20,811 --> 00:09:23,814 ‫זה נראה כמו שק אשכים של קשיש.‬ 201 00:09:23,897 --> 00:09:26,150 ‫לא, זה נראה כמו שום יפהפה.‬ 202 00:09:26,233 --> 00:09:27,109 ‫שק אשכים.‬ 203 00:09:29,320 --> 00:09:33,699 ‫למה אמרת את זה? רציתי לשמור אותה!‬ ‫-למה, כדי להכניס אותה לפה 4-6 פעמים?‬ 204 00:09:38,871 --> 00:09:41,206 ‫בואי. רוצה לצאת?‬ 205 00:09:41,290 --> 00:09:42,916 ‫טוב.‬ ‫-תסתלקי.‬ 206 00:09:46,629 --> 00:09:48,672 ‫איזה יופי.‬ ‫-תראי מה זה.‬ 207 00:10:30,964 --> 00:10:32,257 ‫תראי את הירח!‬ 208 00:10:46,563 --> 00:10:49,149 ‫יש מצב שזה מצחיק יותר בספרדית.‬ 209 00:10:49,233 --> 00:10:50,401 ‫ללא ספק.‬ 210 00:11:03,706 --> 00:11:04,665 ‫ג'ודי?‬ 211 00:11:05,708 --> 00:11:06,667 ‫ג'ודי?‬ 212 00:11:09,461 --> 00:11:11,463 ‫אל תסתכלי עליי ככה.‬ 213 00:11:11,547 --> 00:11:12,423 ‫ג'וד?‬ 214 00:11:13,966 --> 00:11:15,092 ‫ג'ודי?‬ 215 00:11:16,176 --> 00:11:17,177 ‫ג'ודי?‬ 216 00:11:18,220 --> 00:11:19,179 ‫ג'ודי!‬ 217 00:11:21,849 --> 00:11:24,143 ‫היי!‬ ‫-חיפשתי אותך בכל מקום!‬ 218 00:11:24,226 --> 00:11:27,855 ‫לקחתי את הסירה לשייט כדי לצפות בזריחה.‬ ‫היא הייתה יפהפייה.‬ 219 00:11:27,938 --> 00:11:30,941 ‫אחלה. את יכולה להשאיר פתק בפעם הבאה?‬ ‫כי ממש נבהלתי.‬ 220 00:11:31,024 --> 00:11:32,067 ‫מצטערת.‬ ‫-זה בסדר.‬ 221 00:11:33,068 --> 00:11:35,612 ‫גם אני מצטערת. אני פשוט קצת עצבנית.‬ 222 00:11:36,113 --> 00:11:37,906 ‫לא ישנתי בכלל, כי…‬ 223 00:11:38,490 --> 00:11:41,160 ‫הסאנדנס קיד הזה בעט בי כל הלילה.‬ 224 00:11:42,703 --> 00:11:45,247 ‫כדאי לך לבוא לשייט. זה ממש מרגיע.‬ 225 00:11:45,998 --> 00:11:48,208 ‫אני לא טיפוס של סירות.‬ ‫-את יותר טיפוס של "לא".‬ 226 00:11:48,292 --> 00:11:49,626 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 227 00:11:49,710 --> 00:11:51,128 ‫לא!‬ 228 00:11:51,211 --> 00:11:53,005 ‫טוב, הדבר הזה בטוח בכלל?‬ 229 00:11:53,088 --> 00:11:56,258 ‫נראה לי שיש חגורות הצלה במוסך,‬ ‫אם זה עוזר לך.‬ 230 00:11:56,341 --> 00:11:57,509 ‫לא.‬ ‫-את בטוחה?‬ 231 00:11:57,593 --> 00:11:59,636 ‫לא זה לא, לעזאזל.‬ 232 00:11:59,720 --> 00:12:03,098 ‫טוב, אנחנו לא חייבות‬ ‫להישאר במים הרבה, נכון?‬ 233 00:12:03,182 --> 00:12:06,643 ‫כי לא ממש אכלתי ארוחת בוקר וכאלה.‬ 234 00:12:06,727 --> 00:12:09,855 ‫אני יכולה להכין פריטטה לפני שנצא,‬ ‫אם בא לך.‬ 235 00:12:12,649 --> 00:12:13,692 ‫אלוהים.‬ 236 00:12:16,528 --> 00:12:19,823 ‫זו… פורד מוסטנג מודל 66?‬ 237 00:12:20,699 --> 00:12:21,784 ‫כן.‬ 238 00:12:23,744 --> 00:12:27,372 ‫אבל, כאילו, זו לא ה-מוסטנג, נכון?‬ 239 00:12:28,791 --> 00:12:29,625 ‫זו היא.‬ 240 00:12:31,126 --> 00:12:32,336 ‫אני לא מבינה.‬ 241 00:12:32,419 --> 00:12:33,462 ‫גם אני לא.‬ 242 00:12:34,421 --> 00:12:39,092 ‫כאילו, מצאתי מפתח מוסתר באחד הציורים שלי,‬ 243 00:12:39,176 --> 00:12:41,637 ‫ולא הבנתי למה סטיב שם אותו שם.‬ 244 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 ‫טוב. אני לא…‬ 245 00:12:46,016 --> 00:12:48,894 ‫חשבתי ש… פירקתם אותה.‬ 246 00:12:49,853 --> 00:12:50,729 ‫לא?‬ 247 00:12:50,813 --> 00:12:51,814 ‫פירקנו.‬ 248 00:12:53,816 --> 00:12:57,861 ‫הוא כנראה… הרכיב אותה בחזרה? אני…‬ 249 00:13:01,448 --> 00:13:03,200 ‫אני כל כך מצטערת, ג'ן.‬ 250 00:13:04,493 --> 00:13:05,828 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 251 00:13:10,123 --> 00:13:11,458 ‫זה מוזר, כי היא…‬ 252 00:13:12,876 --> 00:13:16,463 ‫היא פשוט נראית כאילו ששום דבר לא קרה.‬ 253 00:13:18,924 --> 00:13:19,800 ‫אבל זה כן קרה.‬ 254 00:13:25,347 --> 00:13:26,765 ‫את רוצה מקל גולף?‬ 255 00:13:27,641 --> 00:13:30,352 ‫את יודעת, לרסק לה את הצורה?‬ 256 00:13:30,435 --> 00:13:31,895 ‫אולי זה ייעשה לך טוב.‬ 257 00:13:34,731 --> 00:13:35,566 ‫לא.‬ 258 00:13:37,568 --> 00:13:39,444 ‫לא, זו סתם מכונית.‬ 259 00:13:44,283 --> 00:13:46,535 ‫זו מכונית ממש ממש יפה.‬ 260 00:13:47,327 --> 00:13:49,288 ‫כן, נכון.‬ 261 00:13:50,956 --> 00:13:52,124 ‫היא קלסית.‬ 262 00:13:52,958 --> 00:13:54,585 ‫אבל זה בסדר לשנוא אותה.‬ 263 00:13:57,796 --> 00:13:59,006 ‫איך אפשר לשנוא אותה?‬ 264 00:14:00,716 --> 00:14:02,134 ‫היא הביאה אותך אליי.‬ 265 00:14:09,474 --> 00:14:11,810 ‫אנחנו עדיין חייבות לעלות על הסירה?‬ 266 00:14:17,524 --> 00:14:19,109 ‫תודה שניסית.‬ 267 00:14:19,192 --> 00:14:23,572 ‫תודה שלא הכרחת אותי לשוט,‬ ‫כי יש לי מספיק בחילה גם ככה.‬ 268 00:14:24,323 --> 00:14:27,784 ‫אז… לא ידעתי שאת כזאת חובבת סירות.‬ 269 00:14:27,868 --> 00:14:31,788 ‫כן. הייתי שטה בקטמרן כל הזמן‬ ‫עם דוד שלי, פול.‬ 270 00:14:31,872 --> 00:14:35,375 ‫טוב, כאילו… הוא לא באמת היה דוד שלי.‬ 271 00:14:35,459 --> 00:14:38,462 ‫הוא היה חבר של אימא שלי‬ ‫שהיא הייתה משאירה אותי איתו לפעמים.‬ 272 00:14:38,545 --> 00:14:41,048 ‫אני מפחדת לשמוע את המשך הסיפור.‬ ‫-לא, זה סיפור טוב.‬ 273 00:14:41,131 --> 00:14:43,091 ‫טוב. יופי. כי… את יודעת.‬ 274 00:14:43,175 --> 00:14:46,970 ‫כן. לא, אני יודעת. אבל פול היה ממש נחמד.‬ 275 00:14:48,388 --> 00:14:49,765 ‫היינו חברים.‬ 276 00:14:49,848 --> 00:14:52,601 ‫הוא היה לוקח אותי למפרץ בכל סוף שבוע.‬ 277 00:14:53,810 --> 00:14:58,565 ‫וכשהייתי יוצאת לשוט,‬ ‫הייתי מרגישה חופשיה יותר מתמיד.‬ 278 00:15:00,192 --> 00:15:03,779 ‫אבל אז הוא ואימא שלי רבו או משהו,‬ 279 00:15:03,862 --> 00:15:05,322 ‫ולא ראיתי אותו שוב.‬ 280 00:15:06,031 --> 00:15:09,242 ‫הוא ממש עלה על הסירה ולא חזר.‬ 281 00:15:09,743 --> 00:15:11,244 ‫טוב, זה מחורבן.‬ 282 00:15:12,245 --> 00:15:13,163 ‫לא יודעת.‬ 283 00:15:13,789 --> 00:15:15,207 ‫לפעמים אני אוהבת לדמיין‬ 284 00:15:15,290 --> 00:15:18,835 ‫שהוא עדיין שם איפשהו,‬ ‫מפליג לו, חופשי כציפור.‬ 285 00:15:25,968 --> 00:15:28,595 ‫אבל תמיד תהיתי מי הוא היה באמת.‬ 286 00:15:28,679 --> 00:15:31,932 ‫כאילו, אולי הוא היה בעצם אבא שלך?‬ 287 00:15:33,266 --> 00:15:34,226 ‫אולי.‬ 288 00:15:36,520 --> 00:15:37,562 ‫לעולם לא אדע.‬ 289 00:15:38,897 --> 00:15:39,773 ‫לא משנה.‬ 290 00:15:42,109 --> 00:15:42,943 ‫כן.‬ 291 00:15:44,027 --> 00:15:44,861 ‫טוב…‬ 292 00:15:54,204 --> 00:15:56,331 ‫נשארו לנו רק עוד כמה ימים, את יודעת.‬ 293 00:15:56,832 --> 00:15:57,833 ‫אני יודעת.‬ 294 00:16:00,419 --> 00:16:02,546 ‫את יודעת, חשבתי…‬ 295 00:16:04,297 --> 00:16:05,674 ‫מה אם תמותי?‬ 296 00:16:06,258 --> 00:16:08,135 ‫נראה לי שזה קצת יותר מ"מה אם".‬ 297 00:16:08,218 --> 00:16:12,139 ‫לא, כלומר, מה אם תמותי בטיפול הניסיוני,‬ 298 00:16:12,806 --> 00:16:14,307 ‫ושתינו נוכל להישאר פה?‬ 299 00:16:14,850 --> 00:16:18,061 ‫את לא יכולה להישאר. מה עם צ'רלי והנרי?‬ ‫-הם יכולים להצטרף.‬ 300 00:16:18,145 --> 00:16:21,398 ‫אני רק אומרת, את יודעת,‬ ‫אני יכולה לעבוד בנדל"ן בכל מקום.‬ 301 00:16:21,481 --> 00:16:24,526 ‫ואם נמכור את הבית, יהיה לנו כסף.‬ 302 00:16:25,277 --> 00:16:30,323 ‫אז תעברי לכאן, ותלדי,‬ ‫ולא תספרי לבן לעולם שיש לו ילד?‬ 303 00:16:30,866 --> 00:16:33,452 ‫זו התוכנית שלך?‬ ‫-טוב, זו תוכנית כלשהי.‬ 304 00:16:33,535 --> 00:16:37,039 ‫לא חשבתי על כל הפרטים הקטנים. אבל כן.‬ 305 00:16:38,206 --> 00:16:41,084 ‫את לא יכולה להעמיד פנים‬ ‫שהחיים האמיתיים שלך לא קיימים.‬ 306 00:16:41,168 --> 00:16:42,085 ‫אני לא!‬ 307 00:16:42,169 --> 00:16:43,253 ‫אני…‬ 308 00:16:43,336 --> 00:16:47,215 ‫פשוט ככה נוכל… נוכל להיות ביחד לנצ…‬ 309 00:16:48,383 --> 00:16:50,010 ‫למשך התקופה שנשארה לנו.‬ 310 00:16:50,552 --> 00:16:53,472 ‫לא, אני לא רוצה את זה בשבילך,‬ ‫ולא בשביל הבנים.‬ 311 00:16:53,555 --> 00:16:56,475 ‫ג'ודי, בבקשה!‬ ‫-לא. אני לא רוצה שזה יהיה כמו עם אימא שלך.‬ 312 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 ‫שראית אותה סובלת.‬ ‫אני לא רוצה שתעברי את זה.‬ 313 00:16:58,852 --> 00:17:01,396 ‫אני לא רוצה לעבור את זה בעצמי.‬ ‫-לא אכפת לי!‬ 314 00:17:01,480 --> 00:17:02,355 ‫לי אכפת!‬ 315 00:17:03,356 --> 00:17:06,943 ‫את חייבת לחזור.‬ ‫את לא רוצה לפספס את ההופעה של הנרי.‬ 316 00:17:07,027 --> 00:17:09,362 ‫בטח שכן! נואשות!‬ 317 00:17:09,446 --> 00:17:11,406 ‫ראית אותו רוקד?‬ 318 00:17:15,619 --> 00:17:17,954 ‫יש לך חיים בלגונה.‬ 319 00:17:18,038 --> 00:17:19,915 ‫יש לך חיים בתוכך.‬ 320 00:17:19,998 --> 00:17:24,044 ‫טוב, אני לא רוצה… זה פשוט לא…‬ ‫אני לא יכולה לדבר יותר.‬ 321 00:17:24,711 --> 00:17:25,879 ‫תבטיחי לי.‬ 322 00:17:29,007 --> 00:17:32,219 ‫אל תתני לתינוק הזה לגדול‬ ‫בלי להכיר את אבא שלו.‬ 323 00:17:33,053 --> 00:17:34,179 ‫תסמכי עליי.‬ 324 00:17:34,930 --> 00:17:36,932 ‫זה עושה לך חור בלב ש… ‬ ‫-ג'ודי.‬ 325 00:17:42,270 --> 00:17:45,065 ‫לא.‬ ‫-זה בסדר. את בסדר.‬ 326 00:17:58,537 --> 00:18:01,373 ‫סליחה. אנחנו לא מדברות ספרדית.‬ 327 00:18:01,456 --> 00:18:04,584 ‫הוא אמר שיש לך משהו שנקרא שליית פתח,‬ 328 00:18:04,668 --> 00:18:06,586 ‫ושזו הסיבה לדימום.‬ 329 00:18:06,670 --> 00:18:08,713 ‫טוב. מה זה אומר?‬ 330 00:18:21,393 --> 00:18:24,646 ‫מה? מה הוא אמר?‬ ‫משהו לא בסדר עם העובר?‬ 331 00:18:24,729 --> 00:18:28,316 ‫הוא אמר שהיא נראית בריאה לגמרי.‬ 332 00:18:29,943 --> 00:18:31,611 ‫היא?‬ ‫-היא!‬ 333 00:18:38,368 --> 00:18:40,328 ‫כן, בהחלט נבוא לביקורת.‬ ‫-כן. נבוא.‬ 334 00:18:40,412 --> 00:18:41,788 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 335 00:18:45,458 --> 00:18:46,376 ‫זו בת.‬ 336 00:18:46,459 --> 00:18:48,044 ‫כן!‬ 337 00:18:48,545 --> 00:18:50,714 ‫לא אגיד שלא קיוויתי לבת,‬ 338 00:18:50,797 --> 00:18:52,966 ‫כי אני לא יודעת בכלל למה קיוויתי,‬ 339 00:18:53,049 --> 00:18:58,388 ‫וכאילו, את יודעת שמגדר זה דבר נזיל בימינו,‬ ‫אבל ואו, ממש קיוויתי לבת.‬ 340 00:18:58,471 --> 00:19:00,140 ‫אני יודעת. גם אני.‬ ‫-אלוהים.‬ 341 00:19:00,223 --> 00:19:02,684 ‫כמובן שגם בנים הם בסדר.‬ ‫-הם אחלה.‬ 342 00:19:02,767 --> 00:19:06,396 ‫אבל בנות יותר טובות, מן הסתם!‬ ‫-הכי טובות, ברור!‬ 343 00:19:08,356 --> 00:19:09,816 ‫אלוהים!‬ 344 00:19:15,405 --> 00:19:16,489 ‫זה היה מפחיד.‬ 345 00:19:17,991 --> 00:19:19,784 ‫כן. נכון.‬ 346 00:19:20,452 --> 00:19:21,786 ‫אני גוועת ברעב.‬ 347 00:19:21,870 --> 00:19:25,040 ‫יש טאקרייה מדהימה ממש ליד הבית.‬ 348 00:19:25,123 --> 00:19:26,666 ‫טאקרייה?‬ ‫-כן.‬ 349 00:19:26,750 --> 00:19:30,879 ‫את רוצה להגיד לי‬ ‫שאת מדברת ספרדית כל הזמן הזה?‬ 350 00:19:30,962 --> 00:19:32,547 ‫סי. קלארו קה סי.‬ 351 00:19:32,631 --> 00:19:34,507 ‫טוב, עכשיו את סתם משוויצה.‬ 352 00:19:35,175 --> 00:19:36,009 ‫ג'ודי.‬ 353 00:19:36,801 --> 00:19:38,720 ‫תראי!‬ ‫-אלוהים.‬ 354 00:19:38,803 --> 00:19:40,055 ‫קה פרסיוסה.‬ 355 00:19:40,138 --> 00:19:41,848 ‫אני לא יודעת מה זה אומר.‬ 356 00:19:53,276 --> 00:19:58,031 ‫אז את טוענת‬ ‫שאוכל מקסיקני מוצלח יותר במקסיקו.‬ 357 00:19:58,531 --> 00:20:00,075 ‫מעטים יודעים זאת.‬ ‫-כן.‬ 358 00:20:00,158 --> 00:20:02,494 ‫זה קצת חריף, אבל כן.‬ 359 00:20:04,996 --> 00:20:08,291 ‫ואם זה לא מספיק, יש לנו פה רקדנית קטנה.‬ 360 00:20:08,375 --> 00:20:09,834 ‫היא בועטת?‬ ‫-כן.‬ 361 00:20:09,918 --> 00:20:11,211 ‫בואי. תמששי אותי.‬ 362 00:20:14,130 --> 00:20:15,882 ‫טוב. תני לי את היד שלך.‬ 363 00:20:15,966 --> 00:20:18,802 ‫ממש… פה למטה. חכי.‬ 364 00:20:19,302 --> 00:20:20,136 ‫אני יודעת.‬ 365 00:20:21,388 --> 00:20:24,557 ‫אלוהים!‬ 366 00:20:24,641 --> 00:20:26,601 ‫היי! מה את עושה שם?‬ 367 00:20:26,685 --> 00:20:28,979 ‫רוקדת על הבר כאילו אין מחר?‬ 368 00:20:29,062 --> 00:20:33,316 ‫אלוהים. משהו קורה.‬ ‫אל תיצרי קשר עין, טוב?‬ 369 00:20:35,485 --> 00:20:36,695 ‫מה אמרתי לך הרגע?‬ 370 00:20:43,535 --> 00:20:44,369 ‫בואי.‬ 371 00:20:44,911 --> 00:20:45,745 ‫מה?‬ 372 00:20:45,829 --> 00:20:47,622 ‫אנחנו הולכות לרקוד.‬ ‫-לא!‬ 373 00:20:48,581 --> 00:20:49,416 ‫אלוהים.‬ 374 00:20:58,133 --> 00:20:59,342 ‫אני שונאת אותך.‬ 375 00:21:12,689 --> 00:21:13,940 ‫- בית הסוהר המחוזי -‬ 376 00:21:14,024 --> 00:21:15,692 ‫מי זה?‬ ‫-אף אחד.‬ 377 00:21:15,775 --> 00:21:16,943 ‫תעני!‬ ‫-לא!‬ 378 00:21:17,027 --> 00:21:18,903 ‫כן!‬ ‫-לא, כי אנחנו רוקדות. קדימה.‬ 379 00:21:18,987 --> 00:21:21,948 ‫את מטרפדת!‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 380 00:21:26,995 --> 00:21:29,581 ‫יש לך שיחת גוביינה מאסיר.‬ ‫-אקבל אותה.‬ 381 00:21:29,664 --> 00:21:30,832 ‫השיחה מועברת.‬ 382 00:21:31,499 --> 00:21:32,959 ‫ג'ן? היי.‬ ‫-היי.‬ 383 00:21:33,043 --> 00:21:34,461 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 384 00:21:35,420 --> 00:21:37,547 ‫לא חשבתי שתעני. התקשרתי כמה פעמים.‬ 385 00:21:37,630 --> 00:21:38,631 ‫סליחה.‬ 386 00:21:38,715 --> 00:21:40,884 ‫אני פשוט עם ג'ודי,‬ 387 00:21:40,967 --> 00:21:43,303 ‫ואנחנו אוכלות ארוחת ערב.‬ 388 00:21:44,137 --> 00:21:45,597 ‫מה שלומך?‬ 389 00:21:45,680 --> 00:21:48,183 ‫אני בסדר. תקשיב, אני…‬ 390 00:21:51,644 --> 00:21:52,729 ‫אני בהיריון.‬ 391 00:21:53,688 --> 00:21:54,731 ‫מה?‬ 392 00:21:55,482 --> 00:21:56,691 ‫את רצינית?‬ 393 00:21:56,775 --> 00:21:58,693 ‫כן.‬ ‫-זה מדהים!‬ 394 00:21:59,277 --> 00:22:00,362 ‫אני יכול לשאול…‬ 395 00:22:00,987 --> 00:22:03,365 ‫אני האבא?‬ 396 00:22:03,448 --> 00:22:04,783 ‫כן, ברור.‬ 397 00:22:04,866 --> 00:22:07,118 ‫לא התעברתי מרוח הקודש.‬ 398 00:22:07,202 --> 00:22:09,204 ‫באמת.‬ ‫-אלוהים!‬ 399 00:22:13,958 --> 00:22:16,086 ‫יש לי חיוך כזה ענקי, שבטוח יחטיפו לי.‬ 400 00:22:18,254 --> 00:22:20,507 ‫האמת היא שגם לי יש חדשות טובות בשבילך.‬ 401 00:22:22,467 --> 00:22:24,135 ‫רגע. מה?‬ 402 00:22:26,054 --> 00:22:28,264 ‫הסוכן מוראניס מת.‬ ‫-ממש מת פיזית?‬ 403 00:22:28,348 --> 00:22:30,683 ‫ממש נרצח למוות ממשי. כן!‬ 404 00:22:30,767 --> 00:22:32,018 ‫אלוהים!‬ ‫-אני יודעת!‬ 405 00:22:32,102 --> 00:22:33,103 ‫מה? איך?‬ 406 00:22:33,686 --> 00:22:35,980 ‫אלוהים, יש לו כלב!‬ 407 00:22:36,064 --> 00:22:39,526 ‫לא סיפרתי לך את החלק הכי טוב!‬ ‫-טוב, בנאדם מת, אבל…‬ 408 00:22:39,609 --> 00:22:41,277 ‫הם חושבים שהיוונים עשו את זה.‬ 409 00:22:41,361 --> 00:22:44,572 ‫הם חושבים שהיוונים הרגו את גלן?‬ ‫-כן. ואת סטיב.‬ 410 00:22:44,656 --> 00:22:45,990 ‫ואת סטיב?‬ 411 00:22:46,658 --> 00:22:48,493 ‫למה שהם יחשבו כזה דבר?‬ ‫-לא יודעת!‬ 412 00:22:48,576 --> 00:22:49,953 ‫החדר שלו היה הפוך,‬ 413 00:22:50,036 --> 00:22:52,580 ‫וחומרים מהתיק של סטיב נעלמו.‬ 414 00:22:52,664 --> 00:22:53,915 ‫תשמעי, הנקודה היא…‬ 415 00:22:55,125 --> 00:22:59,587 ‫ג'ודי, שתינו יכולות לחזור עכשיו.‬ ‫-לא יודעת. לניק עדיין יש את הווידוי שלי.‬ 416 00:22:59,671 --> 00:23:03,091 ‫אפשר פשוט לטרפד אותה.‬ ‫-לא נראה לי שהיא בת-טרפוד.‬ 417 00:23:03,174 --> 00:23:07,262 ‫טוב, אז פשוט תגידי לו שהמצאת הכול‬ ‫ושהיוונים איימו להרוג אותך,‬ 418 00:23:07,345 --> 00:23:09,305 ‫שזה נכון, טכנית.‬ 419 00:23:09,389 --> 00:23:11,808 ‫כן. אני רק צריכה מים.‬ 420 00:23:11,891 --> 00:23:15,770 ‫נראה לי שאני מתחילה להאמין בכוח עליון,‬ 421 00:23:15,854 --> 00:23:22,277 ‫כי התזמון פשוט… כן,‬ ‫מגעיל אותי להגיד את זה: אלוהי.‬ 422 00:23:23,778 --> 00:23:26,489 ‫כאילו, איך אפשר בכלל… אלוהים, ג'ודי!‬ 423 00:23:33,997 --> 00:23:34,831 ‫קחי.‬ 424 00:23:38,460 --> 00:23:41,212 ‫לא ידעתי שאת סובלת כל כך.‬ 425 00:23:42,922 --> 00:23:44,632 ‫לא רציתי שתדעי.‬ 426 00:23:45,341 --> 00:23:47,177 ‫כמה זמן זה ככה?‬ 427 00:23:48,511 --> 00:23:51,931 ‫את מכירה את זה שמשהו מתחיל,‬ ‫והוא קצת כואב?‬ 428 00:23:52,640 --> 00:23:55,185 ‫והוא שם באותו יום ולמחרת עובר,‬ 429 00:23:55,268 --> 00:23:58,062 ‫ואז הוא חוזר לעוד כמה ימים, ואז את…‬ 430 00:23:58,646 --> 00:24:00,440 ‫פשוט לומדת לחיות איתו?‬ 431 00:24:00,523 --> 00:24:02,567 ‫אני לא רוצה שתסבלי.‬ 432 00:24:02,650 --> 00:24:05,820 ‫אז נמצא פתרון, טוב? ברגע שנחזור.‬ 433 00:24:08,490 --> 00:24:09,949 ‫אני לא חוזרת.‬ 434 00:24:11,326 --> 00:24:12,619 ‫מה? מה זאת אומרת?‬ 435 00:24:14,496 --> 00:24:15,747 ‫אני נשארת כאן.‬ 436 00:24:16,956 --> 00:24:18,124 ‫חופשה נצחית.‬ 437 00:24:20,001 --> 00:24:23,338 ‫לא, אני לא… לא אעזוב אותך.‬ 438 00:24:23,421 --> 00:24:25,131 ‫את לא עוזבת אותי.‬ 439 00:24:27,509 --> 00:24:28,593 ‫אני נשארת.‬ 440 00:24:38,645 --> 00:24:39,854 ‫זה בסדר, אני מניחה.‬ 441 00:24:41,189 --> 00:24:42,732 ‫זה לא כזה רחוק.‬ 442 00:24:42,815 --> 00:24:43,983 ‫ממש לא.‬ 443 00:24:45,235 --> 00:24:47,237 ‫אוכל לבוא לבקר אותך בסופי שבוע.‬ 444 00:24:48,071 --> 00:24:49,113 ‫ואני אבקר אותך.‬ 445 00:24:49,197 --> 00:24:54,953 ‫טוב. אולי תוכלי לבוא להופעה של הנרי.‬ 446 00:24:56,037 --> 00:25:00,041 ‫את לא חייבת להחליט עכשיו.‬ ‫רק… תחשבי על זה, טוב?‬ 447 00:25:00,124 --> 00:25:01,501 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 448 00:25:07,632 --> 00:25:09,551 ‫היה לי מדהים, ג'ן.‬ 449 00:25:10,343 --> 00:25:12,387 ‫אני יודעת. גם לי.‬ 450 00:25:13,471 --> 00:25:17,016 ‫צדקת. המקום הזה… הוא יפהפה.‬ 451 00:25:22,146 --> 00:25:23,022 ‫לא…‬ 452 00:25:26,985 --> 00:25:28,820 ‫אני מתכוונת שהיה לי מדהים‬ 453 00:25:29,487 --> 00:25:30,405 ‫איתך.‬ 454 00:25:41,583 --> 00:25:42,625 ‫גם לי.‬ 455 00:25:48,047 --> 00:25:49,632 ‫מילאת את החור בלב שלי.‬ 456 00:25:49,716 --> 00:25:52,468 ‫אוי, תשתקי. איכס.‬ 457 00:25:55,388 --> 00:25:58,433 ‫לא התכוונתי לגרום לך לבכות.‬ ‫-מאוחר מדי, אחותי.‬ 458 00:26:03,980 --> 00:26:05,148 ‫אני אוהבת אותך.‬ 459 00:26:06,816 --> 00:26:08,234 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 460 00:26:08,860 --> 00:26:10,945 ‫כל כך.‬ 461 00:26:11,779 --> 00:26:13,323 ‫שינית לי את החיים.‬ 462 00:26:33,051 --> 00:26:34,052 ‫בואי הנה.‬ 463 00:26:36,179 --> 00:26:37,221 ‫פאק.‬ 464 00:26:38,181 --> 00:26:39,015 ‫טוב.‬ 465 00:26:42,101 --> 00:26:42,977 ‫היי…‬ 466 00:26:43,978 --> 00:26:45,688 ‫רוצה לצפות בתוכנית שלנו?‬ 467 00:26:47,190 --> 00:26:51,110 ‫נראה לי שזו התוכנית‬ ‫שבה טוטי ממציאה שיש לה חבר.‬ 468 00:26:53,946 --> 00:26:55,281 ‫טוטי הזאת.‬ 469 00:27:29,732 --> 00:27:34,028 ‫- ג'ן -‬ 470 00:29:08,164 --> 00:29:09,707 ‫אני מתה על השיר הזה!‬ 471 00:29:10,374 --> 00:29:11,667 ‫אני יודעת.‬ 472 00:29:12,668 --> 00:29:14,962 ‫את יודעת, לא הייתי בטוחה שתחזרי.‬ 473 00:29:15,046 --> 00:29:17,840 ‫אמרתי לך שלא אעזוב אותך.‬ ‫-אני יודעת.‬ 474 00:29:21,511 --> 00:29:24,680 ‫עכשיו אני יודעת למה אהבת את המכונית הזאת.‬ ‫-נכון?‬ 475 00:29:29,143 --> 00:29:30,895 ‫אני ממש שמחה שהיא שלך עכשיו.‬ 476 00:29:32,814 --> 00:29:33,856 ‫תודה.‬ 477 00:29:49,455 --> 00:29:51,290 ‫את בסדר שם, סמי?‬ 478 00:29:53,584 --> 00:29:55,044 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 479 00:29:58,464 --> 00:30:00,049 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 480 00:30:02,677 --> 00:30:05,221 ‫רק אל תשתיני לי על המושב האחורי.‬ 481 00:30:22,822 --> 00:30:24,532 ‫היי!‬ ‫-היי. אני ממש מצטערת.‬ 482 00:30:24,615 --> 00:30:26,826 ‫לא. את מושלמת. תביאי חיבוק.‬ 483 00:30:30,288 --> 00:30:33,958 ‫כמו כן, נקווה שיש לך חוש קצב‬ ‫קצת יותר מפותח מלאחיך.‬ 484 00:30:34,041 --> 00:30:36,711 ‫אוי, לא. זה עד כדי כך גרוע?‬ ‫-לא. כן.‬ 485 00:30:36,794 --> 00:30:39,422 ‫טוב.‬ ‫-אבל ניסים קורים כל יום, נכון?‬ 486 00:30:42,550 --> 00:30:48,014 ‫"שכחו מצרותיכם, התמלאו שמחה‬ ‫הסירו כל דאגה מלבכם‬ 487 00:30:48,097 --> 00:30:53,561 ‫"קראו 'הללויה', התמלאו שמחה‬ ‫היכונו ליום הדין‬ 488 00:30:53,644 --> 00:30:59,066 ‫"השמש זורחת, התמלאו שמחה‬ ‫האל הטוב ממתין לאחוז בידכם‬ 489 00:30:59,150 --> 00:31:04,697 ‫"קראו 'הללויה', התמלאו שמחה‬ ‫"אנו בדרך אל הארץ המובטחת‬ 490 00:31:04,780 --> 00:31:10,328 ‫"אנו חוצים את הנהר‬ ‫חטאינו נשטפים עם הזרם‬ 491 00:31:10,411 --> 00:31:15,958 ‫"הכול שלֵו כל כך בעבר השני‬ 492 00:31:16,042 --> 00:31:21,297 ‫"שכחו מצרותיכם, התמלאו שמחה‬ ‫הסירו כל דאגה מלבכם‬ 493 00:31:21,380 --> 00:31:26,469 ‫"קראו 'הללויה', התמלאו שמחה‬ ‫התכוננו ליום הדין‬ 494 00:31:26,552 --> 00:31:29,430 ‫"שכחו מצרותיכם, התמלאו שמחה"‬ 495 00:31:29,513 --> 00:31:31,140 ‫היי, אפשר לשבת?‬ 496 00:31:31,223 --> 00:31:33,601 ‫אני חייבת לשבת ליד המעבר. יש לי בחילות.‬ 497 00:31:34,310 --> 00:31:35,144 ‫טוב.‬ 498 00:31:36,354 --> 00:31:38,272 ‫"ליום הדין‬ 499 00:31:38,356 --> 00:31:40,733 ‫"השמש זורחת בשמים‬ ‫התמלאו שמחה"‬ 500 00:31:40,816 --> 00:31:41,901 ‫אני מצטער, אימא.‬ 501 00:31:42,902 --> 00:31:43,986 ‫תודה, חמוד.‬ 502 00:31:44,070 --> 00:31:48,324 ‫"הללויה, התמלאו שמחה‬ ‫אנו בדרך אל הארץ המובטחת"‬ 503 00:31:48,407 --> 00:31:49,825 ‫גם אני מצטערת, ג'ן.‬ 504 00:31:50,826 --> 00:31:53,746 ‫לא הייתי קרובה במיוחד לג'יימי…‬ 505 00:31:53,829 --> 00:31:54,956 ‫ג'ודי.‬ 506 00:31:55,039 --> 00:31:58,584 ‫אבל היא תמיד הייתה נעימת סבר.‬ 507 00:32:00,002 --> 00:32:00,920 ‫תודה, לורנה.‬ 508 00:32:01,003 --> 00:32:06,258 ‫"שכחו מצרותיכם, התמלאו שמחה‬ ‫הסירו כל דאגה מלבכם‬ 509 00:32:06,342 --> 00:32:07,760 ‫"קראו 'הללויה'‬ 510 00:32:07,843 --> 00:32:12,890 ‫"התמלאו שמחה, התכוננו‬ ‫ליום הדין שלכם‬ 511 00:32:12,974 --> 00:32:16,936 ‫"קדימה, התמלאו שמחה‬ ‫הסירו כל דאגה מלבכם"‬ 512 00:32:17,937 --> 00:32:19,313 ‫היי. תודה. סליחה.‬ 513 00:32:19,981 --> 00:32:20,815 ‫היי.‬ 514 00:32:20,898 --> 00:32:21,816 ‫היי.‬ 515 00:32:21,899 --> 00:32:22,775 ‫היי.‬ 516 00:32:22,858 --> 00:32:25,528 ‫"השמש זורחת‬ ‫קדימה, התמלאו שמחה"‬ 517 00:32:26,320 --> 00:32:27,405 ‫היי.‬ 518 00:32:29,407 --> 00:32:32,159 ‫אבל מה אתה עוש… איך…‬ 519 00:32:32,243 --> 00:32:33,411 ‫התנהגות טובה.‬ 520 00:32:33,494 --> 00:32:35,037 ‫כן. ברור.‬ 521 00:32:36,414 --> 00:32:38,791 ‫חוץ מזה, ידעתי איפה למצוא אותך.‬ ‫-איך?‬ 522 00:32:38,874 --> 00:32:40,668 ‫ג'ודי שלחה לי הזמנה.‬ 523 00:32:40,751 --> 00:32:41,711 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 524 00:32:41,794 --> 00:32:43,629 ‫מתי?‬ ‫-לפני שבועיים.‬ 525 00:32:43,713 --> 00:32:44,547 ‫היא כאן?‬ 526 00:32:49,301 --> 00:32:52,179 ‫כן. נראה לי שכן.‬ 527 00:32:52,304 --> 00:32:56,517 ‫"התמלאו שמחה, התכוננו‬ 528 00:32:56,600 --> 00:32:59,311 ‫"התכוננו‬ 529 00:32:59,395 --> 00:33:01,313 ‫"התכוננו‬ 530 00:33:01,397 --> 00:33:07,570 ‫"ליום הדין"‬ 531 00:33:09,572 --> 00:33:12,533 ‫דברים רבים כל כך נכתבו על טבעו של האובדן.‬ 532 00:33:12,616 --> 00:33:14,702 ‫הסופרת ג'יימי אנדרסון כתבה:‬ 533 00:33:14,785 --> 00:33:17,246 ‫"האבל, כך גיליתי, הוא למעשה אהבה ותו לא."‬ 534 00:33:17,329 --> 00:33:19,582 ‫אבל הוא אהבה שאין לה לאן ללכת. ‬ 535 00:33:20,166 --> 00:33:21,667 ‫אז אנחנו באים לכאן.‬ 536 00:33:22,418 --> 00:33:24,879 ‫לא סתם אנחנו קוראים לזה "מעגל אבל".‬ 537 00:33:25,504 --> 00:33:29,175 ‫אחת מהסיבות לכך היא‬ ‫שאנחנו ממש יושבים במעגל,‬ 538 00:33:30,259 --> 00:33:32,970 ‫אבל סיבה נוספת היא שהאבל הוא רצף.‬ 539 00:33:33,471 --> 00:33:35,514 ‫הוא נמשך ונמשך,‬ 540 00:33:35,598 --> 00:33:38,601 ‫ונמשך, ונמשך…‬ 541 00:33:38,684 --> 00:33:40,311 ‫טוב, הבנו.‬ 542 00:33:41,937 --> 00:33:46,609 ‫אבל חשוב גם לזכור שהאובדן‬ ‫טומן בחובו התחלות חדשות.‬ 543 00:33:48,110 --> 00:33:52,406 ‫ואפרופו התחלות חדשות…‬ ‫נראה שיש לנו כאן חברה חדשה.‬ 544 00:33:52,990 --> 00:33:53,949 ‫כן, נכון.‬ 545 00:33:54,658 --> 00:33:58,746 ‫זו הבת שלי… ג'ואי.‬ 546 00:33:59,330 --> 00:34:00,206 ‫היי, ג'ואי!‬ 547 00:34:00,289 --> 00:34:01,665 ‫היי, ג'ואי!‬ 548 00:34:01,749 --> 00:34:03,751 ‫ג'ן, היא כל כך חמודה.‬ 549 00:34:04,460 --> 00:34:05,878 ‫למה לא קראת לה ג'ודי?‬ 550 00:34:05,961 --> 00:34:08,005 ‫כי זה יהיה מוזר, לינדה.‬ 551 00:34:08,089 --> 00:34:09,673 ‫לא אם אהבת אותה באמת.‬ 552 00:34:10,549 --> 00:34:13,344 ‫זה לא סרט של הולמרק, לינדה. טוב?‬ 553 00:34:13,427 --> 00:34:16,388 ‫ג'ואי נשמע דומה מדי לג'ודי. זה מבלבל.‬ 554 00:34:16,472 --> 00:34:17,932 ‫זה שם יפה.‬ ‫-את מבלבלת.‬ 555 00:34:18,015 --> 00:34:19,892 ‫לא נכון.‬ ‫-את יותר מבלבלת.‬ 556 00:34:19,975 --> 00:34:21,977 ‫לא. בגלל שקראתי לה ג'ואי?‬ 557 00:34:22,061 --> 00:34:24,396 ‫ומה אם היא תהיה ג'נדר פלואיד?‬ ‫-נכון.‬ 558 00:34:24,480 --> 00:34:25,314 ‫אימא, תראי!‬ 559 00:34:25,397 --> 00:34:26,774 ‫זהירות, בופ!‬ 560 00:34:29,860 --> 00:34:33,447 ‫הנרי הרדינג בקפיצת פצצה מושלמת!‬ 561 00:34:33,531 --> 00:34:37,034 ‫יש סיבה שזו קפיצה קלסית.‬ ‫הוא מלך קפיצות הפצצה!‬ 562 00:34:37,618 --> 00:34:39,286 ‫הוא בקושי השפריץ מים!‬ 563 00:34:39,829 --> 00:34:41,831 ‫בקושי השפריץ?‬ ‫-לא.‬ 564 00:34:41,914 --> 00:34:42,832 ‫איך זה?‬ 565 00:34:43,415 --> 00:34:44,333 ‫איך זה?‬ 566 00:34:45,042 --> 00:34:46,752 ‫אתה מת.‬ ‫-לא!‬ 567 00:34:46,836 --> 00:34:49,046 ‫רגע. לא. סליחה!‬ 568 00:34:49,130 --> 00:34:51,507 ‫אל תתעוררי, ג'ואי.‬ 569 00:34:51,590 --> 00:34:53,300 ‫לא.‬ 570 00:34:53,384 --> 00:34:54,468 ‫לאן זה?‬ 571 00:34:57,179 --> 00:34:58,848 ‫בואו. אנצח את שניכם.‬ 572 00:35:00,933 --> 00:35:03,769 ‫רגע! פסק זמן! פסק זמן, ברצינות.‬ 573 00:35:09,275 --> 00:35:10,276 ‫עוף מפה!‬ 574 00:35:10,985 --> 00:35:13,362 ‫את בטוחה שאת לא רוצה להיכנס? לטבול קצת?‬ 575 00:35:13,445 --> 00:35:17,158 ‫לא, טוב לי פה.‬ ‫-זה מסתדר יופי, כי גם לי טוב פה.‬ 576 00:35:19,118 --> 00:35:22,079 ‫היא ישנה חזק. כמו בול עץ.‬ 577 00:35:22,788 --> 00:35:24,623 ‫לאימא יש מגע קסם.‬ 578 00:35:27,293 --> 00:35:28,544 ‫ואו.‬ 579 00:35:29,879 --> 00:35:32,173 ‫אני לא רוצה להישמע דביק…‬ ‫-מאוחר מדי.‬ 580 00:35:33,215 --> 00:35:34,049 ‫הוגן.‬ 581 00:35:34,800 --> 00:35:35,718 ‫אבל את יודעת,‬ 582 00:35:36,302 --> 00:35:39,847 ‫כשאיבדתי את סטיב,‬ ‫לא חשבתי שאוכל לשמוח שוב.‬ 583 00:35:40,347 --> 00:35:42,850 ‫אני מניח שההרגשה הייתה כבדה כל כך.‬ 584 00:35:44,852 --> 00:35:46,896 ‫אבל כשאני חושב על החיים שלי עכשיו…‬ 585 00:35:49,732 --> 00:35:50,733 ‫על החיים שלנו…‬ 586 00:35:54,028 --> 00:35:56,405 ‫אני מרגיש שלא מגיע לי את כל זה.‬ 587 00:35:56,488 --> 00:35:59,200 ‫בחייך. ברור שזה מגיע לך. זה מטופש.‬ 588 00:35:59,950 --> 00:36:01,577 ‫עשיתי המון טעויות מטופשות.‬ 589 00:36:02,369 --> 00:36:04,580 ‫טוב, אני אוהבת אותך בכל זאת.‬ 590 00:36:05,414 --> 00:36:06,498 ‫אני אוהב אותך.‬ 591 00:36:06,582 --> 00:36:07,416 ‫יופי.‬ 592 00:36:07,499 --> 00:36:10,419 ‫למרות שאת מושלמת, בעיקרון.‬ ‫-אלוהים, אנחנו מכירים?‬ 593 00:36:11,712 --> 00:36:12,713 ‫לא.‬ 594 00:36:14,006 --> 00:36:16,008 ‫היי. אני בן ווד.‬ 595 00:36:18,594 --> 00:36:19,428 ‫מוזר.‬ 596 00:36:19,511 --> 00:36:20,679 ‫מה?‬ 597 00:36:21,305 --> 00:36:23,349 ‫היה לי דז'ה וו הרגע.‬ 598 00:36:25,184 --> 00:36:27,186 ‫תמיד תהיתי מה זה אומר.‬ 599 00:36:28,729 --> 00:36:29,563 ‫זה…‬ 600 00:36:30,147 --> 00:36:33,234 ‫המוח שלך שמזכיר לך לזכור.‬ 601 00:36:35,319 --> 00:36:37,613 ‫נשמע הגיוני. אני אזכור את זה.‬ 602 00:37:00,302 --> 00:37:01,178 ‫בן?‬ 603 00:37:01,929 --> 00:37:02,972 ‫כן?‬ 604 00:37:04,890 --> 00:37:06,475 ‫יש לי משהו לספר לך.‬ 605 00:37:56,317 --> 00:37:58,235 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬