1 00:00:06,132 --> 00:00:08,468 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:27,445 --> 00:00:31,407 Ezer éve nem voltam nyaralni. És Doritost sem ettem. 3 00:00:31,491 --> 00:00:33,201 Miért nem eszünk mindennap? 4 00:00:33,284 --> 00:00:35,453 Miért nem tettem meg több dolgot? 5 00:00:35,536 --> 00:00:38,247 - De tényleg! - Miért nem ettem kenyeret? 6 00:00:38,331 --> 00:00:40,124 Miért borotváltam le a lábam? 7 00:00:40,208 --> 00:00:42,794 Miért nem szexeltem állandóan mindenkivel? 8 00:00:42,877 --> 00:00:43,920 A herpesz miatt. 9 00:00:44,003 --> 00:00:46,255 Miért aggódtam azon, hogy jó legyek? 10 00:00:46,339 --> 00:00:49,258 Hát, most rosszak vagyunk, kisanyám! 11 00:00:49,759 --> 00:00:51,594 - Szökésben vagyunk. - Ja. 12 00:00:51,677 --> 00:00:54,263 - Szökésben vagy szökőben? - Nem tudom, 13 00:00:54,347 --> 00:00:56,891 de a betyárélethez bűnözőnév dukál. 14 00:00:56,974 --> 00:00:57,975 Biztos? 15 00:00:58,059 --> 00:01:02,396 Igen! Szerintem én Ötujjú Judy leszek. 16 00:01:02,480 --> 00:01:04,065 Miért ötujjú? 17 00:01:04,148 --> 00:01:06,234 Mert minden ujja megvan. 18 00:01:06,317 --> 00:01:09,362 Ennyire jó. Senki sem nyisszantotta le az ujjait. 19 00:01:09,445 --> 00:01:11,072 De hülye vagy! 20 00:01:12,865 --> 00:01:14,075 A francba! 21 00:01:14,158 --> 00:01:16,369 - Mi az? - Én Bitch Cassidy vagyok. 22 00:01:18,329 --> 00:01:21,916 Bitch Cassidy! Meg a Sundance kölyök. 23 00:01:24,043 --> 00:01:24,961 Elképesztő! 24 00:01:32,885 --> 00:01:34,846 És pontosan mi a tervünk? 25 00:01:35,847 --> 00:01:37,557 Három hetünk van, 26 00:01:37,640 --> 00:01:41,018 ami a klinikai kísérlet időtartama. 27 00:01:41,102 --> 00:01:44,313 - Igen. - Végig pihenni fogunk. 28 00:01:44,939 --> 00:01:49,610 Te iszol, én meg majd nézlek, lefürdünk és kezdjük előlről az egészet. 29 00:01:49,694 --> 00:01:52,196 De a zuhanyzást el is hagyhatjuk. 30 00:01:52,280 --> 00:01:53,281 - Ja. - Igen! 31 00:01:53,364 --> 00:01:55,324 Mégis kinek van arra ideje? 32 00:02:01,164 --> 00:02:03,249 És mi lesz, 33 00:02:04,167 --> 00:02:07,211 ha letelik a három hét? Utána mi lesz? 34 00:02:08,337 --> 00:02:12,717 Erre nem akarok gondolni, de azt tudom, hogy nem mész börtönbe. 35 00:02:12,800 --> 00:02:16,512 Egyszer rá fognak jönni, hogy nem San Franciscóban vagyok, nem? 36 00:02:16,596 --> 00:02:19,765 Akkor azt is megtudják, hogy tettestárs voltál. 37 00:02:21,601 --> 00:02:24,020 Szétrobban a hólyagom. Muszáj lehúzódnom. 38 00:02:24,103 --> 00:02:25,104 - Itt? - Aha. 39 00:02:25,688 --> 00:02:30,776 Te pedig segítesz őrködni, hogy ne lássák, ahogy próbálom nem lepisilni a bokámat. 40 00:02:30,860 --> 00:02:31,694 Jó. 41 00:02:35,031 --> 00:02:35,865 Rendben. 42 00:02:36,657 --> 00:02:38,159 Oké, én jövök. 43 00:02:38,784 --> 00:02:39,827 Már nagyon kell! 44 00:02:42,246 --> 00:02:43,623 Engedd ki, kislány! 45 00:02:43,706 --> 00:02:46,417 - Minden oké? Defektet kaptak? - Jól vagyunk. 46 00:02:46,500 --> 00:02:48,211 - Biztos? - Ja, biztos. 47 00:02:50,963 --> 00:02:52,173 Basszus! 48 00:02:52,256 --> 00:02:53,716 - Úristen, Judy! - Mi az? 49 00:02:53,799 --> 00:02:55,176 - Ismerem őket. - Igen? 50 00:02:55,259 --> 00:02:58,804 - Ott voltak Moranis hotelszobájánál. - Te mit kerestél ott? 51 00:02:58,888 --> 00:02:59,972 Ők az FBI. 52 00:03:02,099 --> 00:03:03,184 Ők nem az FBI. 53 00:03:03,267 --> 00:03:04,435 Tényleg nem. 54 00:03:04,518 --> 00:03:06,812 - Szállj be! - Micsoda? Oké. 55 00:03:06,896 --> 00:03:08,648 Szervusz, Judy! 56 00:03:09,732 --> 00:03:10,942 Szia, Stavros! 57 00:03:11,025 --> 00:03:12,360 Stavros? 58 00:03:12,443 --> 00:03:13,402 A görögök? 59 00:03:14,028 --> 00:03:15,238 Úristen! 60 00:03:15,321 --> 00:03:16,989 Hová utaznak a hölgyek? 61 00:03:18,074 --> 00:03:21,118 Csak csajos hétvégét tartunk. 62 00:03:21,202 --> 00:03:25,706 Biztos puccos hotelre telik abból a pénzből, amit Steve tőlünk lopott. 63 00:03:26,290 --> 00:03:27,833 - Milyen pénzből? - Ugyan! 64 00:03:27,917 --> 00:03:30,586 Tudjuk, hogy beszéltetek az FBI-jal. 65 00:03:30,670 --> 00:03:34,215 - Ezt honnan tudod? - Mert mi is elbeszélgettünk velük. 66 00:03:34,298 --> 00:03:37,927 Tudjuk, hogy az ijesztő, kislányos festményekben rejtegeted. 67 00:03:38,010 --> 00:03:39,136 Hagyjuk a kamuzást! 68 00:03:39,220 --> 00:03:42,807 Hadd ne kelljen használnom! Ezt csípem legkevésbé a melómban. 69 00:03:43,516 --> 00:03:44,850 Istenem! Ne! 70 00:03:44,934 --> 00:03:46,727 - Semmi baj. - Kérlek, ne! 71 00:03:49,730 --> 00:03:50,648 Lőj le! 72 00:03:50,731 --> 00:03:52,942 - Mi? - Úgyis meghalok. 73 00:03:53,442 --> 00:03:54,402 Micsoda? 74 00:03:54,485 --> 00:03:55,486 Rákos vagyok. 75 00:03:57,280 --> 00:03:58,155 Tényleg az. 76 00:03:58,239 --> 00:04:00,074 - Végstádiumban vagyok. - Igen! 77 00:04:00,157 --> 00:04:02,994 - Jen nagyon nehezen viseli. - Igen! 78 00:04:03,661 --> 00:04:06,497 - A szüleim rákban haltak meg. - Nekem a nagyim. 79 00:04:07,623 --> 00:04:09,250 De szükségem van a pénzre. 80 00:04:09,333 --> 00:04:11,711 Mindet elköltöttem a kezelésre. 81 00:04:11,794 --> 00:04:13,838 Mert nincs biztosítása! 82 00:04:13,921 --> 00:04:16,549 Kirúgtak, az Obamacare-ről pedig lecsúsztam. 83 00:04:16,632 --> 00:04:18,426 Mi mást tehettem volna? 84 00:04:18,509 --> 00:04:22,096 Sajnálom, de figyeljetek! Mégis mit mondjak Constantine-nak? 85 00:04:22,179 --> 00:04:24,015 Azt, hogy már meghaltam. 86 00:04:24,098 --> 00:04:26,058 - Úgyis meg fogok. - Ne mondd ezt! 87 00:04:26,142 --> 00:04:27,518 De igaz… 88 00:04:27,601 --> 00:04:29,395 Uramisten! Jól vagy? 89 00:04:29,478 --> 00:04:31,272 - Basszus! Nem tudom. - Judy! 90 00:04:31,355 --> 00:04:35,359 - Be kell vennem a gyógyszeremet. - Hadd vegye be a gyógyszerét! 91 00:04:35,443 --> 00:04:38,112 - Lehet ilyet? - Persze, hadd vegye be! 92 00:04:38,195 --> 00:04:40,156 - Mit csinálsz? - Elintézem. 93 00:04:45,119 --> 00:04:47,330 Fegyvert eldobni! Be a kocsiba! 94 00:04:47,413 --> 00:04:49,915 Ugyan már! Úgysem fogod használni. 95 00:04:52,501 --> 00:04:53,461 Baszki! 96 00:04:53,544 --> 00:04:54,712 A rohadt életbe! 97 00:04:54,795 --> 00:04:57,673 - Bassza meg! - Tegyétek, amit mondtam, bazmeg! 98 00:04:58,174 --> 00:04:59,008 Légyszi! 99 00:05:02,136 --> 00:05:04,388 Rendben. 100 00:05:04,472 --> 00:05:05,306 Ez az! 101 00:05:05,890 --> 00:05:08,559 Ügyesek vagytok. Gyerünk, a földre! 102 00:05:09,643 --> 00:05:10,478 Ez az. 103 00:05:10,561 --> 00:05:13,022 Szép volt. Most pedig hátrébb, fiúk! 104 00:05:13,105 --> 00:05:14,357 Hátráljatok! 105 00:05:14,857 --> 00:05:15,775 Beszállni! 106 00:05:18,361 --> 00:05:19,695 Köszönöm! 107 00:05:19,779 --> 00:05:22,365 - Ülj át, én vezetek! - Mi a faszom volt ez? 108 00:05:27,453 --> 00:05:29,872 - A kurva életbe, bazmeg! - Jól vagy? 109 00:05:29,955 --> 00:05:34,460 Igen, jól. Már bocs, de te ki vagy te? Egy igazi fasza gyerek! 110 00:05:34,543 --> 00:05:37,880 Ugye? Nagyon odatettem magam az elmúlt tíz percben! 111 00:05:37,963 --> 00:05:38,798 Az biztos. 112 00:05:40,383 --> 00:05:43,552 Úristen! Majdnem megölt minket a görög maffia? 113 00:05:43,636 --> 00:05:45,346 - Szindikátus. - Mindegy. 114 00:05:45,429 --> 00:05:47,681 Mit kerestél Glenn motelszobájában? 115 00:05:47,765 --> 00:05:48,599 Hát, 116 00:05:49,350 --> 00:05:52,770 előadtam neki, hogy Steve-től várok gyereket. 117 00:05:52,853 --> 00:05:54,313 Micsoda? Miért? 118 00:05:54,397 --> 00:05:58,401 Mert az megmagyarázná, hogy mit keres a DNS-em a holttestén. 119 00:05:58,984 --> 00:06:03,155 - Szuper terv volt, csak megtorpedóztad. - Te meg az enyémet. 120 00:06:03,239 --> 00:06:05,991 Ugyan! Beszarás, hogy magadra vállaltad! 121 00:06:06,075 --> 00:06:07,076 - Tényleg? - Ja. 122 00:06:07,159 --> 00:06:08,828 Nekem logikusnak tűnt. 123 00:06:09,620 --> 00:06:11,497 - Basszus! Ben az. - Oké. 124 00:06:11,580 --> 00:06:13,457 - Mi a terv? - Nem tudom. 125 00:06:13,541 --> 00:06:15,668 - A haldokló tanácsot ad. - Fogd be! 126 00:06:15,751 --> 00:06:18,421 - Bölcs vagyok és haldoklom. - Egyik sem igaz. 127 00:06:18,504 --> 00:06:22,258 De, és ha szeretnéd, hogy a jövőben közös életetek legyen, 128 00:06:22,341 --> 00:06:24,385 akkor őszintének kell lenned vele. 129 00:06:25,094 --> 00:06:29,640 Megérdemled a boldogságot, de tudjuk, hogy hazugságban élve nem fog menni. 130 00:06:29,723 --> 00:06:31,851 Mi van, ha la vida locát élek? 131 00:06:31,934 --> 00:06:33,477 - Hárítasz. - Torpedózok. 132 00:06:33,561 --> 00:06:35,646 - Ne torpedózz! - De muszáj! 133 00:06:36,355 --> 00:06:40,276 - Oké, abbahagyom! - Azért álltam meg, mert megjöttünk. 134 00:06:43,028 --> 00:06:45,197 Üdv, señorita! 135 00:06:45,698 --> 00:06:49,994 Mióta nem járt itt senki? 136 00:06:50,077 --> 00:06:55,458 Határozottan érezni lehet az elhagyatott házak pézsmaszagát. 137 00:06:55,541 --> 00:06:57,293 Steve sokszor lejött ide. 138 00:06:57,376 --> 00:07:00,087 Imádta a házat, de nyilván nem járt itt már… 139 00:07:01,547 --> 00:07:03,382 - Láttad? - Igen, láttam. 140 00:07:03,466 --> 00:07:05,134 - Van itt valaki? - Ki lenne? 141 00:07:05,217 --> 00:07:08,512 - Steve kiadja a házat? - Hogy adná ki? Meghalt! 142 00:07:08,596 --> 00:07:10,055 - Ne kotyogd el! - Bocs! 143 00:07:10,139 --> 00:07:13,017 - Felkapcsolom a lámpát. - Ne, mert akkor… 144 00:07:13,517 --> 00:07:15,478 A kurva életbe! Nem! 145 00:07:15,561 --> 00:07:17,480 - Jen, ez egy kiscica! - Nem! 146 00:07:17,563 --> 00:07:19,023 Ez sem öröm. 147 00:07:19,106 --> 00:07:20,774 Szia, kicsikém! 148 00:07:20,858 --> 00:07:23,444 Kizavarnád, mielőtt legyilkol bennünket? 149 00:07:23,527 --> 00:07:25,654 Itt mi vagyunk a gyilkosok. 150 00:07:25,738 --> 00:07:28,240 Nem tudhatod a háttérsztoriját. 151 00:07:28,324 --> 00:07:31,619 - Kiengedem. Gyere! - Penderítsd ki innen! 152 00:07:31,702 --> 00:07:32,870 Ne hagyj itt vele… 153 00:07:33,746 --> 00:07:36,081 Gyere, cicus! 154 00:07:36,832 --> 00:07:38,334 Tessék! 155 00:07:40,294 --> 00:07:41,170 Gyere! 156 00:07:43,797 --> 00:07:45,925 Azt a kurva! 157 00:07:48,594 --> 00:07:49,970 Ez hihetetlen! 158 00:07:50,054 --> 00:07:51,722 Végre nyaralunk! 159 00:07:51,805 --> 00:07:52,723 Itt vagyunk! 160 00:07:52,806 --> 00:07:54,600 Nyaral ám a hangyás lány! 161 00:07:54,683 --> 00:07:56,477 - Már megszokhattad. - Ja. 162 00:07:58,479 --> 00:08:01,023 Steve-vel szuper volt nyaralni. 163 00:08:02,024 --> 00:08:05,027 A legtöbb jó emlékem erről a helyről származik. 164 00:08:05,653 --> 00:08:08,656 Teddel szinte sosem szexeltünk, 165 00:08:08,739 --> 00:08:12,117 de a nyaralásokon nyomattuk, mint a nyulak. 166 00:08:12,201 --> 00:08:13,786 Mint a nyulak! 167 00:08:13,869 --> 00:08:17,498 Akkor is, ha csak egy autópálya mellett szálltunk meg, 168 00:08:17,581 --> 00:08:20,334 kétszer csináltuk egy éjszaka alatt. 169 00:08:22,378 --> 00:08:23,546 Kétszer! 170 00:08:24,338 --> 00:08:27,132 - Lenézel? - Nem. A kettő jobb, mint a nulla. 171 00:08:27,216 --> 00:08:32,054 - Oké, akkor mi számít soknak? - Soknak? Nem is tudom, mondjuk a hat. 172 00:08:32,680 --> 00:08:34,557 - Legalább négy. - Úristen! 173 00:08:34,640 --> 00:08:37,851 - Persze nem mindig jó. - Mi a végéig sem jutottunk el. 174 00:08:39,395 --> 00:08:42,815 Az életnek egy véget nem érő vakációnak kellene lennie. 175 00:08:42,898 --> 00:08:44,400 Bizony. 176 00:08:46,277 --> 00:08:47,319 Ez nagyon igaz. 177 00:08:48,445 --> 00:08:49,280 Ja. 178 00:08:52,658 --> 00:08:53,826 Ezt nézd! 179 00:08:54,785 --> 00:08:56,412 Milyen menő kagyló! 180 00:08:59,456 --> 00:09:01,125 Déjà vu érzésem volt. 181 00:09:01,208 --> 00:09:02,668 - Tényleg? - Aha. 182 00:09:02,751 --> 00:09:04,211 Az jó jel. 183 00:09:05,129 --> 00:09:06,171 Biztos? 184 00:09:06,755 --> 00:09:09,425 Így emlékeztet arra az agyad, hogy emlékezz. 185 00:09:13,971 --> 00:09:17,182 Nem úgy néz ki, mint a Counting Crows egyik tagja? 186 00:09:17,266 --> 00:09:18,934 Mennyire vagy beállva? 187 00:09:19,018 --> 00:09:20,269 Rohadtul. 188 00:09:20,811 --> 00:09:23,814 Úgy néz ki, mint egy vénember herezacsija. 189 00:09:23,897 --> 00:09:26,150 Inkább mint egy szép fokhagyma. 190 00:09:26,233 --> 00:09:27,109 Herezacsi! 191 00:09:29,278 --> 00:09:33,824 - Kár volt mondanod! El akartam vinni. - Hogy legalább négyszer a szádba vedd? 192 00:09:38,871 --> 00:09:41,206 Gyere! Ki akarsz menni? 193 00:09:41,290 --> 00:09:42,916 - Jól van. - Húzz innen! 194 00:09:46,629 --> 00:09:48,672 - Olyan szép! - Odanézz! 195 00:10:30,964 --> 00:10:32,257 Nézd a holdat! 196 00:10:46,563 --> 00:10:49,149 Szerintem spanyolul viccesebb. 197 00:10:49,233 --> 00:10:50,401 Az biztos. 198 00:11:03,664 --> 00:11:06,500 Judy? 199 00:11:09,461 --> 00:11:11,463 Ne nézz így rám, baszki! 200 00:11:11,547 --> 00:11:12,423 Jude! 201 00:11:13,966 --> 00:11:17,136 Judy! 202 00:11:18,220 --> 00:11:19,179 Judy! 203 00:11:21,849 --> 00:11:24,143 - Szia! - Mindenhol kerestelek. 204 00:11:24,226 --> 00:11:27,604 Kihajóztam megnézni a napfelkeltét. Gyönyörű volt. 205 00:11:27,688 --> 00:11:30,941 Jó, de legközelebb hagyj üzenetet, mert totál beszartam. 206 00:11:31,024 --> 00:11:32,067 - Bocs. - Nem gáz. 207 00:11:33,068 --> 00:11:35,612 Te se haragudj, csak nyűgös vagyok. 208 00:11:36,113 --> 00:11:37,906 Egyáltalán nem aludtam, 209 00:11:38,490 --> 00:11:41,160 mert a Sundance kölyök egész éjjel rugdosott. 210 00:11:42,703 --> 00:11:45,247 Gyere ki a vízre! Nagyon pihentető. 211 00:11:45,789 --> 00:11:48,208 - Nem bírom a hajókat. - Semmit sem bírsz. 212 00:11:48,292 --> 00:11:49,626 - Nem is. - Nem? 213 00:11:49,710 --> 00:11:51,128 Nem! 214 00:11:51,211 --> 00:11:53,005 Biztonságos egyáltalán? 215 00:11:53,088 --> 00:11:56,258 Van mentőmellény a garázsban, ha attól megnyugszol. 216 00:11:56,341 --> 00:11:57,509 - Nem. - Biztos? 217 00:11:57,593 --> 00:11:59,636 A nem kurvára nemet jelent. 218 00:11:59,720 --> 00:12:03,098 De ugye nem kell olyan sok időt a vízen töltenünk? 219 00:12:03,182 --> 00:12:06,643 Mert nem reggeliztem, meg semmi ilyesmi. 220 00:12:06,727 --> 00:12:09,855 Mielőtt kihajóznánk, süthetek frittatát, ha kérsz. 221 00:12:12,649 --> 00:12:13,692 Úristen! 222 00:12:16,528 --> 00:12:19,823 Ez egy '66-os Mustang? 223 00:12:20,699 --> 00:12:21,784 Igen. 224 00:12:23,744 --> 00:12:27,372 De ez nem az a Mustang, igaz? 225 00:12:28,791 --> 00:12:29,625 De, az. 226 00:12:31,126 --> 00:12:32,336 Nem értem. 227 00:12:32,419 --> 00:12:33,462 Én sem. 228 00:12:34,421 --> 00:12:39,092 Találtam egy kulcsot az egyik festményemben, 229 00:12:39,176 --> 00:12:41,637 de nem értettem, Steve miért dugta oda. 230 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 Oké. 231 00:12:46,016 --> 00:12:48,894 Azt hittem, hogy darabjaira szedtétek. 232 00:12:49,853 --> 00:12:50,729 Nem? 233 00:12:50,813 --> 00:12:51,814 De, igen. 234 00:12:53,816 --> 00:12:57,861 Steve újra összeszerelhette? 235 00:13:01,448 --> 00:13:03,200 Úgy sajnálom, Jen! 236 00:13:04,493 --> 00:13:05,828 Nagyon sajnálom. 237 00:13:10,123 --> 00:13:11,458 Furcsa, 238 00:13:12,876 --> 00:13:16,463 mert olyan, mintha meg sem történt volna. 239 00:13:18,924 --> 00:13:19,800 De megtörtént. 240 00:13:25,305 --> 00:13:26,765 Adjak egy golfütőt? 241 00:13:27,641 --> 00:13:31,478 Ezzel szarrá tudod verni. Attól talán jobb lesz. 242 00:13:34,731 --> 00:13:35,566 Nem. 243 00:13:37,568 --> 00:13:39,444 Nem, ez csak egy autó. 244 00:13:44,283 --> 00:13:46,535 Egy nagyon szép autó. 245 00:13:47,327 --> 00:13:49,079 Igen, az. 246 00:13:50,956 --> 00:13:52,124 Klasszikus darab. 247 00:13:52,958 --> 00:13:54,585 De jogod van utálni. 248 00:13:57,796 --> 00:13:59,006 Hogy utálhatnám? 249 00:14:00,716 --> 00:14:02,134 Emiatt ismerlek téged. 250 00:14:09,474 --> 00:14:11,810 Muszáj kihajóznunk? 251 00:14:17,524 --> 00:14:19,109 Kösz, hogy kipróbálod. 252 00:14:19,192 --> 00:14:23,572 Kösz, hogy nem kellett vízre szállnunk, mert már így is hányingerem van. 253 00:14:24,323 --> 00:14:27,784 Nem tudtam, hogy odavagy a hajókért. 254 00:14:27,868 --> 00:14:31,788 Pedig de. Paul bácsikámmal rengeteget katamaránoztam régebben. 255 00:14:31,872 --> 00:14:35,375 Hát, igazából nem is a nagybátyám volt, 256 00:14:35,459 --> 00:14:38,462 hanem anyám barátja, aki néha vigyázott rám. 257 00:14:38,545 --> 00:14:41,048 - Félek, hová fut ki. - Ez egy jó sztori. 258 00:14:41,131 --> 00:14:43,091 Jó, mert tudod, hogy… 259 00:14:43,175 --> 00:14:46,970 Persze, tudom, de Paul nagyon rendes ember volt. 260 00:14:48,388 --> 00:14:49,348 Barátok voltunk. 261 00:14:49,848 --> 00:14:52,601 Minden hétvégén kihajóztunk az öbölbe. 262 00:14:53,810 --> 00:14:58,565 A vízen olyan szabadnak éreztem magam, mint soha. 263 00:15:00,192 --> 00:15:05,322 De aztán összevesztek anyámmal, és soha többé nem láttam. 264 00:15:06,031 --> 00:15:09,242 Felszállt a hajójára, és soha többé nem jött vissza. 265 00:15:09,743 --> 00:15:11,244 Hát, ez szar lehetett. 266 00:15:12,245 --> 00:15:13,163 Nem is tudom. 267 00:15:13,789 --> 00:15:18,418 Néha elképzelem, hogy még mindig odakint hajózik, szabadon. 268 00:15:25,884 --> 00:15:28,595 Mindig is foglalkoztatott, hogy ki ő valójában. 269 00:15:28,679 --> 00:15:31,932 Lehet, hogy az apád volt? 270 00:15:33,266 --> 00:15:34,226 Talán. 271 00:15:36,520 --> 00:15:37,562 Már nem derül ki. 272 00:15:38,897 --> 00:15:39,773 Mindegy is. 273 00:15:42,109 --> 00:15:42,943 Ja. 274 00:15:44,027 --> 00:15:44,861 Hát… 275 00:15:54,204 --> 00:15:56,331 Már csak pár nap maradt hátra. 276 00:15:56,832 --> 00:15:57,833 Tudom. 277 00:16:00,419 --> 00:16:02,546 Arra gondoltam, 278 00:16:04,047 --> 00:16:08,135 - hogy mi lenne, ha meghalnál? - Ez biztos, hogy be fog következni. 279 00:16:08,218 --> 00:16:12,139 Nem. Mi lenne, ha meghalnál a klinikai kísérlet közben? 280 00:16:12,806 --> 00:16:14,307 Akkor itt maradhatnánk. 281 00:16:14,850 --> 00:16:18,061 - Te nem maradhatsz itt a fiúk miatt. - Ők is jönnének. 282 00:16:18,145 --> 00:16:21,440 Ez csak egy ötlet. Én bárhol tudok ingatlanozni, 283 00:16:21,523 --> 00:16:24,526 és ha eladjuk a házunkat, lesz pénzünk. 284 00:16:25,318 --> 00:16:26,778 Leköltöznél ide, 285 00:16:26,862 --> 00:16:30,323 és úgy szülnéd meg a gyereket, hogy nem szólsz róla Bennek? 286 00:16:30,866 --> 00:16:33,452 - Ez a terved? - Jól van, ez csak egy terv. 287 00:16:33,535 --> 00:16:37,039 Még nem dolgoztam ki részletesen, de igen. 288 00:16:38,206 --> 00:16:41,084 Nem tehetsz úgy, mintha nem létezne az életed. 289 00:16:41,168 --> 00:16:47,215 Nem teszek úgy, csak így együtt tölthetnénk 290 00:16:48,383 --> 00:16:50,010 a hátralévő időt. 291 00:16:50,552 --> 00:16:53,472 Ezt sem veled, sem a fiúkkal nem tehetem. 292 00:16:53,555 --> 00:16:56,266 - Kérlek! - Nem! Anyukáddal már átélted ezt. 293 00:16:56,349 --> 00:17:00,020 Láttad őt szenvedni. Nem akarom ilyen helyzetbe hozni magunkat. 294 00:17:00,103 --> 00:17:02,355 - Nem érdekel! - De engem igen. 295 00:17:03,315 --> 00:17:06,943 Vissza kell menned. Ugye nem akarod kihagyni Henry koncertjét? 296 00:17:07,027 --> 00:17:09,362 Dehogynem! Rettentően! 297 00:17:09,446 --> 00:17:11,406 Láttad a srácot táncolni? 298 00:17:15,619 --> 00:17:19,915 Lagunában van az életed, és benned is növekszik egy élet. 299 00:17:19,998 --> 00:17:23,877 Oké, nem akarok… Inkább ne beszélgessünk! 300 00:17:24,711 --> 00:17:25,879 Megígérted. 301 00:17:29,007 --> 00:17:32,219 Ne úgy nőjön fel a baba, hogy nem ismeri az apját! 302 00:17:33,053 --> 00:17:34,096 Kérlek! 303 00:17:34,846 --> 00:17:36,932 - Űr lenne a szívében. - Judy! 304 00:17:42,270 --> 00:17:45,065 - Ne! - Semmi baj. Minden rendben van. 305 00:17:58,537 --> 00:18:01,373 Elnézést, de nem beszélünk spanyolul. 306 00:18:01,456 --> 00:18:04,584 Azt mondja, hogy elölfekvő méhlepényed van, 307 00:18:04,668 --> 00:18:06,586 és ez okozza a vérzést. 308 00:18:06,670 --> 00:18:08,713 Oké. Ez mit jelent? 309 00:18:21,393 --> 00:18:24,646 Micsoda? Mit mondott? Valami baj van a babával? 310 00:18:24,729 --> 00:18:27,899 Azt mondta, nagyon egészségesnek tűnik a kislány. 311 00:18:29,943 --> 00:18:31,611 - Tényleg? - Igen! 312 00:18:38,410 --> 00:18:40,954 - Jönni fogunk kontrollra. - Igen, jövünk. 313 00:18:45,458 --> 00:18:46,376 Kislány. 314 00:18:46,459 --> 00:18:48,044 Igen! 315 00:18:48,545 --> 00:18:52,966 Nem mondom, hogy nem lányban reménykedtem, bár nem is tudom, mit reméltem. 316 00:18:53,049 --> 00:18:56,511 Tudom, hogy manapság lazán kezelik a nemeket, 317 00:18:56,595 --> 00:18:58,388 de kislányban reménykedtem! 318 00:18:58,471 --> 00:19:00,140 - Tudom. Én is! - Istenem! 319 00:19:00,223 --> 00:19:02,684 - A fiúkkal sincs gond. - Ők is szuperek. 320 00:19:02,767 --> 00:19:06,396 - De a lányok nyilván jobbak. - A legjobbak, persze. 321 00:19:08,356 --> 00:19:09,816 Úristen! 322 00:19:15,405 --> 00:19:16,489 Ez ijesztő volt. 323 00:19:17,991 --> 00:19:19,784 Igen, az volt. 324 00:19:20,452 --> 00:19:21,786 Kurva éhes vagyok. 325 00:19:21,870 --> 00:19:25,040 Van egy fantasztikus taqueria a ház mellett. 326 00:19:25,123 --> 00:19:26,666 - Taqueria? - Igen. 327 00:19:26,750 --> 00:19:30,879 Megpróbálod beadni, hogy ez idő alatt végig tudtál spanyolul? 328 00:19:30,962 --> 00:19:32,547 Sí. Claro que sí. 329 00:19:32,631 --> 00:19:34,507 Ez már csak felvágás része. 330 00:19:35,175 --> 00:19:36,009 Judy! 331 00:19:36,801 --> 00:19:37,886 Ezt nézd! 332 00:19:38,803 --> 00:19:40,055 Que preciosa! 333 00:19:40,138 --> 00:19:41,848 Nem tudom, ez mit jelent. 334 00:19:53,276 --> 00:19:58,281 Tehát azt mondod, hogy a mexikói kaja jobb Mexikóban. 335 00:19:58,365 --> 00:20:00,075 - Nem közismert titok. - Ja. 336 00:20:00,158 --> 00:20:02,661 Egy lórúgással is felér ez a fűszerezés. 337 00:20:04,996 --> 00:20:08,291 Ha már itt tartunk, a kis bokszoló is rákezdett. 338 00:20:08,375 --> 00:20:09,834 - Rugdos? - Aha. 339 00:20:09,918 --> 00:20:11,795 Gyere, fogd meg a hasam! 340 00:20:14,130 --> 00:20:15,882 Jól van. Add a kezed! 341 00:20:15,966 --> 00:20:18,802 Itt lent. Ott. Várj egy kicsit! 342 00:20:19,302 --> 00:20:20,136 Tudom. 343 00:20:21,388 --> 00:20:24,557 Úristen! 344 00:20:24,641 --> 00:20:26,601 Szia! Mit csinálsz odabent? 345 00:20:26,685 --> 00:20:28,979 Nem semmi kiscsaj vagy te! 346 00:20:29,062 --> 00:20:33,316 Úristen, fennforgás van! Ne nézz rájuk, oké? Légyszi, ne! 347 00:20:35,485 --> 00:20:36,695 Mire kértelek? 348 00:20:43,535 --> 00:20:44,369 Gyere! 349 00:20:44,911 --> 00:20:45,745 Mit csinálsz? 350 00:20:45,829 --> 00:20:47,622 - Táncolni fogunk! - Ne! 351 00:20:48,581 --> 00:20:49,416 Istenem! 352 00:20:58,133 --> 00:20:59,342 Utállak. 353 00:21:12,689 --> 00:21:13,940 DÉL-ORANGE-I BÖRTÖN 354 00:21:14,024 --> 00:21:15,692 - Ki az? - Senki. 355 00:21:15,775 --> 00:21:16,943 - Vedd fel! - Nem! 356 00:21:17,027 --> 00:21:18,903 - De! - Nem, most táncolunk. 357 00:21:18,987 --> 00:21:21,948 - Megint torpedózol! - Jól van. 358 00:21:26,995 --> 00:21:29,581 - Hívást indítottak ön felé. - Elfogadom. 359 00:21:29,664 --> 00:21:30,957 Átirányítjuk hívását. 360 00:21:31,499 --> 00:21:32,959 - Jen? Szia! - Szia! 361 00:21:33,043 --> 00:21:34,461 - Szia! - Szia! 362 00:21:35,420 --> 00:21:38,631 - Azt hittem, nem érlek el. Már hívtalak. - Bocsi. 363 00:21:38,715 --> 00:21:40,884 Judyval töltöm az időt, 364 00:21:40,967 --> 00:21:43,303 és éppen vacsorázunk. 365 00:21:44,137 --> 00:21:45,597 És hogy vagy? 366 00:21:45,680 --> 00:21:48,183 Jól vagyok. Figyelj! 367 00:21:51,728 --> 00:21:52,771 Terhes vagyok. 368 00:21:53,688 --> 00:21:54,731 Micsoda? 369 00:21:55,482 --> 00:21:56,691 Komolyan mondod? 370 00:21:57,400 --> 00:21:58,693 Ez csodálatos! 371 00:21:59,277 --> 00:22:03,365 Nem baj, ha megkérdezem? Ugye enyém a baba? 372 00:22:03,448 --> 00:22:04,783 Igen, persze. 373 00:22:04,866 --> 00:22:07,118 Nem szeplőtlen fogantatás történt. 374 00:22:07,202 --> 00:22:09,204 - Jézusom! - Uramisten! 375 00:22:14,292 --> 00:22:16,669 Úgy vigyorgok, hogy tuti elgyepálnak. 376 00:22:18,254 --> 00:22:20,298 Nekem is van számodra egy hírem. 377 00:22:22,467 --> 00:22:24,135 Várj! Micsoda? 378 00:22:26,012 --> 00:22:28,264 - Moranis meghalt. - Szó szerint? 379 00:22:28,348 --> 00:22:30,683 Szó szerint meggyilkolták. Igen! 380 00:22:30,767 --> 00:22:32,018 - Úristen! - Ugye? 381 00:22:32,102 --> 00:22:33,103 De hogy történt? 382 00:22:33,686 --> 00:22:35,980 Úristen, van egy kutyája! 383 00:22:36,064 --> 00:22:39,526 - A legjobbat még el sem mondtam! - Meghalt egy ember… 384 00:22:39,609 --> 00:22:42,987 - Szerintük a görögök tették. - Szerintük ők ölték meg? 385 00:22:43,071 --> 00:22:44,572 Igen, és Steve-et is. 386 00:22:44,656 --> 00:22:45,824 És Steve-et is? 387 00:22:46,658 --> 00:22:48,493 - De miért? - Nem tudom! 388 00:22:48,576 --> 00:22:49,953 Feldúlták a szobáját, 389 00:22:50,036 --> 00:22:52,580 és Steve ügyének aktája eltűnt. 390 00:22:52,664 --> 00:22:53,915 A lényeg az, 391 00:22:55,125 --> 00:22:56,918 hogy mindketten hazamehetünk. 392 00:22:57,001 --> 00:22:59,587 Hát, nem tudom. Vallomást tettem Nicknek. 393 00:22:59,671 --> 00:23:03,007 - Akkor megtorpedózzuk. - Kétlem, hogy megtorpedózható. 394 00:23:03,091 --> 00:23:07,262 Mondd azt, hogy csak kitaláltad, és hogy a görögök megfenyegettek! 395 00:23:07,345 --> 00:23:09,305 Ez gyakorlatilag igaz is. 396 00:23:09,389 --> 00:23:11,808 Igen. Hozok egy pohár vizet. 397 00:23:11,891 --> 00:23:15,770 Azt hiszem, kezdek hinni valami felsőbbrendű erőben, 398 00:23:15,854 --> 00:23:19,482 mert az időzítés… Hát, igen. 399 00:23:19,566 --> 00:23:22,068 A hányás kerülget, de kimondom: isteni. 400 00:23:23,778 --> 00:23:26,406 Hogy lehetséges az, hogy… Úristen, Judy! 401 00:23:34,038 --> 00:23:34,873 Tessék! 402 00:23:38,460 --> 00:23:41,212 Nem tudtam, hogy ennyire fáj. 403 00:23:42,922 --> 00:23:44,632 Nem akartam, hogy tudd. 404 00:23:45,341 --> 00:23:47,177 Mióta vagy ebben az állapotban? 405 00:23:48,511 --> 00:23:51,931 Sokszor egy ártalmatlan fájdalommal kezdődik az egész. 406 00:23:52,640 --> 00:23:55,185 Egyik nap érzi az ember, a másikon nem, 407 00:23:55,268 --> 00:24:00,440 végül már mindennap jelen van, és megtanulunk együtt élni vele. 408 00:24:00,523 --> 00:24:02,066 Nem akarom, hogy szenvedj. 409 00:24:02,609 --> 00:24:05,820 Találunk rá megoldást, amint hazaérünk, jó? 410 00:24:08,490 --> 00:24:09,949 Én nem megyek haza. 411 00:24:11,326 --> 00:24:12,619 Micsoda? Hogy érted? 412 00:24:14,496 --> 00:24:15,497 Maradok. 413 00:24:16,956 --> 00:24:18,333 Véget nem érő vakáció. 414 00:24:20,001 --> 00:24:23,338 Nem, nem foglak itt hagyni. 415 00:24:23,421 --> 00:24:24,964 Nem kell itt hagynod. 416 00:24:27,509 --> 00:24:28,468 Én maradok. 417 00:24:38,645 --> 00:24:39,854 Jól van. 418 00:24:41,189 --> 00:24:42,732 Nincs is olyan messze. 419 00:24:42,815 --> 00:24:43,983 Tényleg nincs. 420 00:24:45,151 --> 00:24:47,237 Majd hétvégente meglátogatlak. 421 00:24:48,071 --> 00:24:49,072 Majd én is téged. 422 00:24:49,155 --> 00:24:53,159 Jól van. Talán eljöhetnél Henry… 423 00:24:54,118 --> 00:24:54,953 koncertjére. 424 00:24:56,037 --> 00:25:00,041 Nem kell most rögtön eldöntened, de gondolkozz rajta, jó? 425 00:25:00,124 --> 00:25:01,501 - Jó. - Oké. 426 00:25:07,632 --> 00:25:09,551 Szuperül éreztem magam, Jen. 427 00:25:10,343 --> 00:25:12,387 Tudom, én is. 428 00:25:13,471 --> 00:25:17,016 Igazad volt. Gyönyörű ez a hely. 429 00:25:22,146 --> 00:25:23,022 Nem. 430 00:25:26,985 --> 00:25:28,820 Mármint szuperül éreztem magam 431 00:25:29,487 --> 00:25:30,405 veled. 432 00:25:41,583 --> 00:25:42,625 Én is veled. 433 00:25:48,047 --> 00:25:51,217 - Betöltötted az űrt a szívemben. - Menj már! 434 00:25:55,388 --> 00:25:58,433 - Nem akartalak megríkatni. - Már késő, csajszi. 435 00:26:03,980 --> 00:26:04,981 Szeretlek! 436 00:26:06,816 --> 00:26:08,234 Én is szeretlek. 437 00:26:08,860 --> 00:26:10,945 Nagyon szeretlek! 438 00:26:11,654 --> 00:26:13,323 Megváltoztattad az életemet. 439 00:26:33,051 --> 00:26:34,052 Bújj ide! 440 00:26:36,179 --> 00:26:37,055 Baszki! 441 00:26:38,181 --> 00:26:39,015 Jól van. 442 00:26:42,101 --> 00:26:42,977 Hé! 443 00:26:43,978 --> 00:26:45,688 Szeretnéd nézni a sorinkat? 444 00:26:47,190 --> 00:26:51,110 Szerintem ebben kamuzza azt Tootie, hogy lett pasija. 445 00:26:53,946 --> 00:26:55,281 Hülye Tootie! 446 00:29:08,164 --> 00:29:09,707 Imádom ezt a dalt! 447 00:29:10,374 --> 00:29:11,667 Tudom. 448 00:29:12,668 --> 00:29:14,962 Kételkedtem abban, hogy visszajössz. 449 00:29:15,046 --> 00:29:17,840 - Mondtam, hogy nem hagylak el. - Tudom. 450 00:29:21,511 --> 00:29:24,680 - Már értem, miért szereted ezt az autót. - Ugye? 451 00:29:29,143 --> 00:29:30,895 Úgy örülök, hogy már a tiéd! 452 00:29:32,688 --> 00:29:33,731 Köszönöm! 453 00:29:49,455 --> 00:29:51,290 Minden oké ott hátul, Sammy? 454 00:29:53,584 --> 00:29:55,044 Nem lesz semmi baj. 455 00:29:58,464 --> 00:30:00,049 Nem lesz semmi baj. 456 00:30:02,593 --> 00:30:04,804 Le ne hugyozd a hátsó ülést! 457 00:30:22,822 --> 00:30:24,532 - Szia! - Bocs, hogy késtem. 458 00:30:24,615 --> 00:30:26,826 Nem, pont jókor jöttél. Gyere ide! 459 00:30:30,288 --> 00:30:33,958 Reméljük, neked jobb lesz a ritmusérzéked, mint a bátyádnak. 460 00:30:34,041 --> 00:30:36,711 - Jaj, ne! Ennyire rossz? - Nem! De, igen. 461 00:30:36,794 --> 00:30:39,422 - Oké. - De csodák mindennap történnek, nem? 462 00:30:42,550 --> 00:30:45,136 Rajta, örülj Hogy van miért élni 463 00:30:45,219 --> 00:30:48,014 Száműzd a viharfelhőket 464 00:30:48,097 --> 00:30:50,600 Zeng az alleluja Mert van miért élni 465 00:30:50,683 --> 00:30:53,561 Közel már a Végítélet 466 00:30:53,644 --> 00:30:56,397 Kisüt a Nap is Hogy legyen miért élni 467 00:30:56,480 --> 00:30:59,066 Az Úr már vár Kezét nyújtja feléd 468 00:30:59,150 --> 00:31:01,944 Zeng az alleluja Mert van miért élni 469 00:31:02,028 --> 00:31:04,697 Köszöntenek az Ígéret földjén 470 00:31:04,780 --> 00:31:07,617 Együtt átkelünk a folyón 471 00:31:07,700 --> 00:31:10,328 Bűneinket lemossa a hullám 472 00:31:10,411 --> 00:31:13,623 Békés táj dereng 473 00:31:13,706 --> 00:31:15,958 Messze, odaát 474 00:31:16,042 --> 00:31:18,544 Rajta, örülj Hogy van miért élni 475 00:31:18,628 --> 00:31:21,297 Száműzd a viharfelhőket 476 00:31:21,380 --> 00:31:24,175 Zeng az alleluja Mert van miért élni 477 00:31:24,258 --> 00:31:26,469 Közel már a Végítélet 478 00:31:26,552 --> 00:31:29,430 Rajta, örülj Hogy van miért élni 479 00:31:29,513 --> 00:31:31,140 Sziasztok! Leülhetek? 480 00:31:31,223 --> 00:31:33,517 Rosszul leszek, ha nem a szélén ülök. 481 00:31:34,310 --> 00:31:35,144 Oké. 482 00:31:40,816 --> 00:31:41,901 Sajnálom, anya. 483 00:31:42,902 --> 00:31:43,986 Kösz, drágám! 484 00:31:48,240 --> 00:31:49,825 Én is sajnálom, Jen. 485 00:31:50,826 --> 00:31:53,746 Nem sikerült jól megismernem Jamie-t. 486 00:31:53,829 --> 00:31:54,956 Judyt. 487 00:31:55,039 --> 00:31:58,584 De nagyon kellemes személyiség volt. 488 00:32:00,002 --> 00:32:00,920 Kösz, Lorna! 489 00:32:01,003 --> 00:32:03,506 Rajta, örülj az életnek 490 00:32:03,589 --> 00:32:06,258 És elszáll minden baj 491 00:32:06,342 --> 00:32:07,760 Zeng az alleluja 492 00:32:07,843 --> 00:32:10,429 Örülj, mert közel már 493 00:32:10,513 --> 00:32:14,433 A Végítélet Örülj, hogy van miért élni 494 00:32:15,267 --> 00:32:16,936 Száműzd a viharfelhőket 495 00:32:17,937 --> 00:32:19,313 Sziasztok! Bocsánat! 496 00:32:19,981 --> 00:32:20,815 Szia! 497 00:32:20,898 --> 00:32:21,816 Szia! 498 00:32:21,899 --> 00:32:22,775 Szia! 499 00:32:26,320 --> 00:32:27,405 Szia! 500 00:32:29,407 --> 00:32:32,159 Mit keresel itt? Hogy sikerült…? 501 00:32:32,243 --> 00:32:33,411 Jó magaviselet. 502 00:32:33,494 --> 00:32:34,870 Ja, persze. 503 00:32:36,414 --> 00:32:38,791 - Tudtam, hol talállak. - Hogyhogy? 504 00:32:38,874 --> 00:32:40,668 Judy küldött meghívót. 505 00:32:40,751 --> 00:32:41,711 - Tessék? - Igen. 506 00:32:41,794 --> 00:32:43,629 - Mikor? - Pár hete. 507 00:32:43,713 --> 00:32:44,547 Ő itt van? 508 00:32:49,301 --> 00:32:52,179 Aha, szerintem igen. 509 00:32:53,806 --> 00:32:56,517 Közel már 510 00:32:56,600 --> 00:32:59,311 Közel már 511 00:32:59,395 --> 00:33:01,313 Közel már 512 00:33:01,397 --> 00:33:07,570 A Végítélet 513 00:33:09,572 --> 00:33:12,533 Sok könyv született már a veszteség természetéről. 514 00:33:12,616 --> 00:33:14,702 A szerző, Jamie Anderson szerint 515 00:33:14,785 --> 00:33:17,246 a gyász valójában a szeretetről szól. 516 00:33:17,329 --> 00:33:19,582 A szeretetről, mely bennünk ragad. 517 00:33:20,166 --> 00:33:21,667 Ezért vagyunk itt. 518 00:33:22,418 --> 00:33:24,879 Nem véletlen hívjuk gyászkörnek. 519 00:33:25,504 --> 00:33:29,175 Egyrészt szó szerint körben ülünk, 520 00:33:30,259 --> 00:33:32,970 másrészt pedig a gyász örökké tart. 521 00:33:33,471 --> 00:33:35,514 Mindig jelen van. 522 00:33:35,598 --> 00:33:38,601 Örökkön örökké. 523 00:33:38,684 --> 00:33:40,311 Oké, értjük. 524 00:33:41,937 --> 00:33:46,609 De azt is fontos megjegyezni, hogy a veszteség után új ajtók nyílnak ki. 525 00:33:48,110 --> 00:33:52,406 És ha már itt tartunk, úgy tűnik, ma új taggal bővült a kör. 526 00:33:52,990 --> 00:33:53,949 Igen. 527 00:33:54,658 --> 00:33:58,746 Ő a kislányom, Joey. 528 00:33:59,330 --> 00:34:00,206 Szia, Joey! 529 00:34:00,289 --> 00:34:01,665 Szia, Joey! 530 00:34:01,749 --> 00:34:03,751 Olyan édes, Jen! 531 00:34:04,460 --> 00:34:08,005 - Miért nem Judynak nevezte el? - Mert az fura lenne, Linda. 532 00:34:08,089 --> 00:34:09,673 Nem, ha tényleg szerette. 533 00:34:10,549 --> 00:34:13,344 Ez nem egy Hallmark-film, Linda. Oké? 534 00:34:13,427 --> 00:34:16,388 A Joey túlságosan hasonlít a Judyra. Zavaros. 535 00:34:16,472 --> 00:34:18,099 - Szép név. - Maga zavaros. 536 00:34:18,182 --> 00:34:19,892 Maga sokkal zavarosabb. 537 00:34:19,975 --> 00:34:24,396 Mert Joeynak neveztem el? Mi van, ha majd nemet akar váltani? 538 00:34:24,480 --> 00:34:25,314 Anya, nézd! 539 00:34:25,397 --> 00:34:26,774 Óvatosan, Bobó! 540 00:34:29,860 --> 00:34:33,447 Henry Harding tízpontos bombát ugrott! 541 00:34:33,531 --> 00:34:37,034 Nem véletlen ő a szám klasszisa! Ő a bombakirály! 542 00:34:37,618 --> 00:34:39,286 Nem is csobbant akkorát! 543 00:34:39,829 --> 00:34:41,831 - Azt mondod? - Azt. 544 00:34:41,914 --> 00:34:42,832 Ez milyen? 545 00:34:43,415 --> 00:34:44,458 Ehhez mit szólsz? 546 00:34:45,042 --> 00:34:46,752 - Véged van! - Jaj, ne! 547 00:34:46,836 --> 00:34:49,046 Várjatok! Ne! Sajnálom! 548 00:34:49,130 --> 00:34:51,507 Fel ne ébredj, Joey! 549 00:34:51,590 --> 00:34:53,300 Ne! 550 00:34:53,384 --> 00:34:54,468 Hova mész? 551 00:34:57,179 --> 00:34:58,848 Mindkettőtökkel elbírok. 552 00:35:00,933 --> 00:35:03,686 Várjatok! Időt kérek! Nem viccelek. 553 00:35:09,275 --> 00:35:10,276 Kifelé! 554 00:35:10,985 --> 00:35:13,362 Biztos nem akarsz egyet mártózni? 555 00:35:13,445 --> 00:35:14,947 Nem, jó itt. 556 00:35:15,030 --> 00:35:17,158 Akkor jó, mert nekem is jó itt. 557 00:35:19,118 --> 00:35:22,079 Teljesen beájult. Alszik, mint a bunda. 558 00:35:22,788 --> 00:35:24,456 Anyunak varázskeze van. 559 00:35:27,293 --> 00:35:28,544 Jaj! 560 00:35:29,879 --> 00:35:32,173 - Nem akarok nyálas lenni… - Más késő. 561 00:35:33,215 --> 00:35:34,049 Jogos. 562 00:35:34,800 --> 00:35:39,847 De Steve elvesztése után nem hittem volna, hogy még boldog leszek. 563 00:35:40,347 --> 00:35:42,850 Annyira gyötört a gyász. 564 00:35:44,852 --> 00:35:46,896 De ha a mostani életemre gondolok… 565 00:35:49,732 --> 00:35:50,733 Az életünkre… 566 00:35:54,028 --> 00:35:56,405 úgy érzem, nem is érdemlem meg. 567 00:35:56,488 --> 00:35:59,200 Ugyan már! Hogy ne érdemelnéd meg! 568 00:35:59,950 --> 00:36:01,577 Sok hülyeséget csináltam. 569 00:36:02,369 --> 00:36:04,580 Attól még szeretlek. 570 00:36:05,414 --> 00:36:06,498 Én is téged. 571 00:36:06,582 --> 00:36:07,416 Jó. 572 00:36:07,499 --> 00:36:10,419 - Bár szinte tökéletes vagy. - Ismersz te engem? 573 00:36:11,712 --> 00:36:12,713 Nem. 574 00:36:14,006 --> 00:36:16,008 Szia! Ben Wood vagyok. 575 00:36:18,594 --> 00:36:19,428 Fura. 576 00:36:19,511 --> 00:36:20,679 Micsoda? 577 00:36:21,305 --> 00:36:23,349 Déjà vu érzésem volt. 578 00:36:25,184 --> 00:36:27,186 Sosem tudtam, az mit jelent. 579 00:36:28,729 --> 00:36:32,816 Az agyunk így emlékeztet arra, hogy emlékezzünk. 580 00:36:35,319 --> 00:36:37,613 Logikus. Ezt megjegyezem. 581 00:37:00,302 --> 00:37:01,178 Ben! 582 00:37:01,929 --> 00:37:02,972 Igen? 583 00:37:04,890 --> 00:37:06,475 El kell mondanom valamit. 584 00:37:54,773 --> 00:37:57,234 A feliratot fordította: Kajner Kata