1 00:00:06,132 --> 00:00:08,551 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:27,445 --> 00:00:30,031 ‎พระเจ้า นานมากแล้ว ‎ที่ฉันไม่ได้เที่ยวแบบโรดทริป 3 00:00:30,114 --> 00:00:31,407 ‎หรือกินโดริโทส 4 00:00:31,491 --> 00:00:33,201 ‎ทำไมไม่กินโดริโทสตลอดเวลาซะเลยล่ะ 5 00:00:33,284 --> 00:00:35,453 ‎ขอเลย ทำไมฉันไม่ทำอะไรตั้งหลายสิ่งที่อยากทำ 6 00:00:35,536 --> 00:00:38,247 ‎- จริงด้วย ‎- เช่นทำไมฉันถึงไม่กินขนมปัง 7 00:00:38,331 --> 00:00:40,124 ‎ทำไมฉันถึงโกนขนขา 8 00:00:40,208 --> 00:00:42,794 ‎ทำไมฉันไม่เล่นรักกับทุกคนแบบรัวๆ 9 00:00:42,877 --> 00:00:43,920 ‎จะเป็นเริมเอาสิ 10 00:00:44,003 --> 00:00:46,255 ‎ทำไมฉันต้องคอยมาห่วงว่าต้องเป็นคนดี 11 00:00:46,339 --> 00:00:49,258 ‎ตอนนี้เราก็เลวแล้วไงจ๊ะ แม่สาวน้อย 12 00:00:49,759 --> 00:00:51,594 ‎- เพราะเรากำลังหนีคดี ‎- ใช่เลย 13 00:00:51,677 --> 00:00:54,263 ‎- หนี "ค-ดี" แต่ทำไมถึงไม่ "ดี" ‎- ฉันก็ไม่รู้ 14 00:00:54,347 --> 00:00:56,891 ‎แต่ในเมื่อเราเป็นอาชญากรแล้ว ‎เราควรมีฉายาหน่อยไหม 15 00:00:56,974 --> 00:00:57,975 ‎ควรเหรอ 16 00:00:58,059 --> 00:01:02,396 ‎ใช่ ฉันว่าฉันควรชื่อจูดี้ห้านิ้ว 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,065 ‎จูดี้ห้านิ้วนี่มายังไง 18 00:01:04,148 --> 00:01:06,234 ‎เพราะนิ้วเธอยังอยู่ครบห้า 19 00:01:06,317 --> 00:01:09,362 ‎แบบว่าเธอดีจนไม่เคยโดนกุดนิ้ว 20 00:01:09,445 --> 00:01:11,072 ‎เธอเพี้ยนมาก 21 00:01:12,865 --> 00:01:14,075 ‎พับผ่าสิ 22 00:01:14,158 --> 00:01:15,118 ‎อะไร 23 00:01:15,201 --> 00:01:16,369 ‎ฉันเป็นซามูจัญไร 24 00:01:18,329 --> 00:01:21,916 ‎ซามูจัญไรแม่ลูกอ่อน 25 00:01:24,043 --> 00:01:24,961 ‎สุดยอด 26 00:01:32,885 --> 00:01:34,846 ‎ว่าแต่แผนเรานี่ยังไงกันแน่ 27 00:01:35,847 --> 00:01:37,557 ‎เรามีเวลาสามอาทิตย์ 28 00:01:37,640 --> 00:01:41,018 ‎ซึ่งพอดีกับระยะเวลาในการทดลอง 29 00:01:41,102 --> 00:01:44,313 ‎- เข้าใจ ‎- ดังนั้นเราจะพักผ่อนหย่อนใจ 30 00:01:44,939 --> 00:01:47,608 ‎เธอจะได้ดื่มและฉันจะนั่งดู 31 00:01:47,692 --> 00:01:49,610 ‎ล้างตัวให้สร่างแล้วก็กลับมาดื่ม 32 00:01:49,694 --> 00:01:52,196 ‎หรือไม่ก็ไม่ต้องทำให้สร่าง ‎ไม่ต้องล้างตัวเลยดีกว่า 33 00:01:52,280 --> 00:01:53,281 ‎- ถูก ‎- ใช่ 34 00:01:53,364 --> 00:01:55,324 ‎จริงด้วย ใครจะไปมีเวลาขนาดนั้น 35 00:02:01,164 --> 00:02:03,249 ‎แล้วว่าแต่… 36 00:02:04,167 --> 00:02:07,211 ‎หลังสามอาทิตย์นี้ล่ะ ยังไงต่อ 37 00:02:08,337 --> 00:02:09,755 ‎ฉันไม่อยากคิดถึงมัน 38 00:02:09,839 --> 00:02:12,717 ‎ฉันรู้แค่ว่าเธอจะไม่กลับไปเข้าคุกแน่ 39 00:02:12,800 --> 00:02:16,512 ‎พอถึงจุดหนึ่งตำรวจก็จะรู้ว่า ‎ฉันไม่ได้ไปซานฟรานซิสโก ถูกไหม 40 00:02:16,596 --> 00:02:19,765 ‎แล้วพวกเขาก็จะรู้ว่าเธอช่วยฉัน ‎เป็นการให้ความช่วยเหลือคนร้ายนะ 41 00:02:21,601 --> 00:02:24,020 ‎ให้ตาย กระเพาะปัสสาวะฉันจะแตกแล้ว ‎ขอเข้าข้างทาง 42 00:02:24,103 --> 00:02:25,104 ‎- ตรงนี้เลยเหรอ ‎- ใช่ 43 00:02:25,688 --> 00:02:27,982 ‎และเธอให้ความช่วยเหลือฉันได้ด้วยการยืนบัง 44 00:02:28,065 --> 00:02:30,776 ‎คนจะได้ไม่เห็นฉัน ‎ที่พยายามเล็งไม่ให้เยี่ยวโดนข้อเท้า 45 00:02:30,860 --> 00:02:31,694 ‎ได้สิ 46 00:02:35,031 --> 00:02:35,865 ‎เรียบร้อย 47 00:02:36,657 --> 00:02:38,159 ‎โอเค ตาฉันละ 48 00:02:38,784 --> 00:02:39,827 ‎ปวดเหมือนกัน 49 00:02:42,246 --> 00:02:43,623 ‎ดี ปล่อยออกมาโลด 50 00:02:43,706 --> 00:02:45,458 ‎พวกคุณโอเคหรือเปล่า ยางแบนเหรอ 51 00:02:45,541 --> 00:02:46,417 ‎เราโอเค 52 00:02:46,500 --> 00:02:48,211 ‎- แน่ใจนะ ‎- เออ แน่ยิ่งกว่าแน่ 53 00:02:50,963 --> 00:02:52,173 ‎ตายห่า 54 00:02:52,256 --> 00:02:53,716 ‎- เวรแล้ว จูดี้ ‎- อะไร 55 00:02:53,799 --> 00:02:55,176 ‎- ฉันจำพวกนั้นได้ ‎- จำได้เหรอ 56 00:02:55,259 --> 00:02:57,303 ‎ใช่ พวกนั้นอยู่ที่โรงแรมของเจ้าหน้าที่โมรานิส 57 00:02:57,386 --> 00:02:58,804 ‎เธอไปโมเต็ลเกล็นน์ทำไม 58 00:02:58,888 --> 00:02:59,972 ‎ฉันว่าเป็นเอฟบีไอ 59 00:03:02,099 --> 00:03:03,184 ‎พวกนี้ไม่ใช่เอฟบีไอ 60 00:03:03,267 --> 00:03:04,435 ‎ถูกแล้ว เราไม่ใช่ 61 00:03:04,518 --> 00:03:06,812 ‎- ขึ้นรถเร็ว ‎- อะไร ก็ได้ 62 00:03:06,896 --> 00:03:08,648 ‎ไง จูดี้ 63 00:03:09,732 --> 00:03:10,942 ‎หวัดดี สตาฟรอส 64 00:03:11,025 --> 00:03:12,360 ‎สตาฟรอส 65 00:03:12,443 --> 00:03:13,402 ‎พวกกรีกเหรอ 66 00:03:14,028 --> 00:03:15,238 ‎คุณพระ 67 00:03:15,321 --> 00:03:16,989 ‎จะไปไหนกันเหรอ 68 00:03:18,074 --> 00:03:21,118 ‎ก็แค่เที่ยว… ในวันหยุดประสาสาวๆ 69 00:03:21,202 --> 00:03:22,995 ‎คงมีปัญญาจ่ายค่าโรงแรมหรูหรา 70 00:03:23,079 --> 00:03:25,706 ‎ด้วยเงินที่ขโมยมาจากสตีฟ ‎ที่สตีฟขโมยเรามาอีกทีสินะ 71 00:03:26,290 --> 00:03:27,833 ‎- เงินอะไร ‎- อย่ามาทำไขสือ 72 00:03:27,917 --> 00:03:30,586 ‎เรารู้ว่าคุณกับเพื่อนสาวติดต่อกับเอฟบีไอ 73 00:03:30,670 --> 00:03:31,796 ‎รู้ได้ยังไง 74 00:03:31,879 --> 00:03:34,215 ‎เพราะเราก็คุยกับพวกเขามาบ้างเหมือนกัน 75 00:03:34,298 --> 00:03:38,052 ‎ใช่ เรารู้ว่าคุณซุกเงินไว้ ‎ในภาพวาดสาวน้อยขนหัวลุก 76 00:03:38,135 --> 00:03:39,387 ‎ฉะนั้นหยุดพล่ามได้แล้ว 77 00:03:39,470 --> 00:03:42,807 ‎ผมไม่อยากใช้เจ้านี่ ‎เป็นส่วนที่ผมเกลียดที่สุดในการทำงานเลย 78 00:03:43,516 --> 00:03:44,850 ‎พระเจ้าช่วย ไม่นะ 79 00:03:44,934 --> 00:03:46,727 ‎- ไม่ ไม่เป็นไร ‎- อย่าเลยนะขอร้อง 80 00:03:49,730 --> 00:03:50,648 ‎ยิงฉันเลยสิ 81 00:03:50,731 --> 00:03:52,942 ‎- ฮะ ‎- ใช่ ยังไงฉันก็จะตายอยู่ดี 82 00:03:53,442 --> 00:03:54,402 ‎อะไรนะ 83 00:03:54,485 --> 00:03:55,486 ‎ฉันเป็นมะเร็ง 84 00:03:57,280 --> 00:03:58,155 ‎เธอเป็นจริงๆ 85 00:03:58,239 --> 00:04:00,074 ‎- ระยะสุดท้าย ‎- สุดท้ายจริงๆ 86 00:04:00,157 --> 00:04:02,994 ‎- เธอลำบากกับมันมามาก ‎- ลำบากจริงๆ 87 00:04:03,744 --> 00:04:05,288 ‎พ่อแม่ผมก็จากไปเพราะมะเร็ง 88 00:04:05,371 --> 00:04:06,497 ‎คุณยายผมก็ด้วย 89 00:04:07,623 --> 00:04:09,250 ‎แต่ยังไงผมก็ต้องการเงินนั่นคืน 90 00:04:09,333 --> 00:04:11,711 ‎ฉันไม่มี ฉันเอาไปจ่ายค่ารักษาหมดแล้ว 91 00:04:11,794 --> 00:04:13,838 ‎เรื่องจริง เพราะเธอไม่มีประกัน 92 00:04:13,921 --> 00:04:16,549 ‎ใช่ ฉันตกงานแล้วก็เข้าโอบามาแคร์ไม่ทัน 93 00:04:16,632 --> 00:04:18,426 ‎มันเลยแบบ จะให้ฉันทำยังไง 94 00:04:18,509 --> 00:04:20,261 ‎เรื่องพวกนั้นผมเสียใจด้วย แต่ฟังนะ 95 00:04:20,344 --> 00:04:22,096 ‎จะให้ผมบอกคอนสแตนตินว่าไง 96 00:04:22,179 --> 00:04:24,056 ‎บอกเขาว่าฉันตายไปแล้วสิ 97 00:04:24,140 --> 00:04:26,058 ‎- ยังไงฉันก็อยู่ได้อีกไม่นาน ‎- ห้ามพูดแบบนั้น 98 00:04:26,142 --> 00:04:27,518 ‎ก็มันจริง… 99 00:04:27,601 --> 00:04:29,395 ‎คุณพระช่วย เธอเป็นอะไรไหม 100 00:04:29,478 --> 00:04:31,272 ‎- บ้าจริง ฉันไม่รู้ ‎- จูดี้ 101 00:04:31,355 --> 00:04:32,565 ‎พระเจ้า ฉันต้องกินยา 102 00:04:32,648 --> 00:04:35,359 ‎โอเค ให้เธอกินยาก่อนได้ไหม 103 00:04:35,443 --> 00:04:38,112 ‎- ได้ด้วยเหรอ ‎- ได้สิ ให้กินไปเถอะ 104 00:04:38,195 --> 00:04:40,156 ‎- จะทำอะไรน่ะ ‎- ฉันจัดการเอง 105 00:04:40,239 --> 00:04:41,365 ‎เกิดอะไรขึ้น 106 00:04:45,119 --> 00:04:47,330 ‎ทิ้งปืนแล้วขึ้นรถซะ 107 00:04:47,413 --> 00:04:49,915 ‎ไม่เอาน่า คุณไม่กล้ายิงหรอก 108 00:04:52,501 --> 00:04:53,461 ‎เชี่ย! 109 00:04:53,544 --> 00:04:54,712 ‎แม่งเอ๊ย! 110 00:04:54,795 --> 00:04:55,838 ‎หูย เหยด 111 00:04:55,921 --> 00:04:57,673 ‎ทำตามที่บอกสิโว้ย 112 00:04:58,174 --> 00:04:59,008 ‎นะคะ 113 00:05:02,136 --> 00:05:04,388 ‎ก็ได้ๆ 114 00:05:04,472 --> 00:05:05,306 ‎อือฮึ 115 00:05:05,890 --> 00:05:08,559 ‎ดีมากจ้ะ วางลงไปเลย 116 00:05:09,643 --> 00:05:10,478 ‎นั่นแหละ 117 00:05:10,561 --> 00:05:13,022 ‎มันต้องอย่างนั้น ถอยไป หนุ่มๆ 118 00:05:13,105 --> 00:05:14,357 ‎ถอยไปเลย 119 00:05:14,857 --> 00:05:15,775 ‎ขึ้นไป! 120 00:05:18,361 --> 00:05:19,695 ‎ขอบใจนะ 121 00:05:19,779 --> 00:05:22,365 ‎- โอเค กระเถิบมา ฉันจะขับ ‎- อะไรวะเนี่ย 122 00:05:27,453 --> 00:05:29,872 ‎- แม่งเอ๊ย อกอีแป้นจะแตก ‎- เธอโอเคหรือเปล่า 123 00:05:29,955 --> 00:05:31,791 ‎เออ ฉันโอเค ขอโทษที 124 00:05:31,874 --> 00:05:34,460 ‎คุณเป็นใครคะเนี่ย เปรี้ยวฉิบหาย 125 00:05:34,543 --> 00:05:37,380 ‎ฉันรู้ รู้สึกเหมือนฉันมีศักยภาพ ‎ก็สิบนาทีสุดท้ายนี่แหละ 126 00:05:37,463 --> 00:05:38,839 ‎ใช่เลย 127 00:05:40,383 --> 00:05:43,552 ‎ให้ตาย เราเกือบโดน ‎พวกมาเฟียกรีกสอยเหรอเนี่ย 128 00:05:43,636 --> 00:05:45,346 ‎- กลุ่มอาชญากรรมต่างหาก แต่ใช่ ‎- อะไรก็ช่าง 129 00:05:45,429 --> 00:05:47,681 ‎เดี๋ยวก่อน เธอไปทำอะไรที่โมเต็ลของเกล็นน์ 130 00:05:47,765 --> 00:05:48,599 ‎ฉัน… 131 00:05:49,350 --> 00:05:52,770 ‎ฉันไปบอกเขาว่าฉันท้องกับสตีฟ 132 00:05:52,853 --> 00:05:54,313 ‎ฮะ ทำไมล่ะ 133 00:05:54,397 --> 00:05:58,401 ‎จะได้เป็นเหตุผลว่าทำไมดีเอ็นเอฉัน ‎ถึงติดเต็มตัวสตีฟไง 134 00:05:58,984 --> 00:06:01,404 ‎แผนกำลังไปได้สวยจนเธอทำเสียเรื่องนี่แหละ 135 00:06:01,487 --> 00:06:04,031 ‎- เธอสิทำเสียเรื่อง ‎- ขอร้องเถอะ 136 00:06:04,115 --> 00:06:05,991 ‎ฉันยังไม่อยากเชื่อว่าเธอจะสารภาพ 137 00:06:06,075 --> 00:06:07,076 ‎- เหรอ ‎- เออสิ 138 00:06:07,159 --> 00:06:08,828 ‎สำหรับฉันมันมีแค่ทางเดียว 139 00:06:09,620 --> 00:06:11,497 ‎- ตายละ เบ็นโทรมา ‎- โอเค 140 00:06:11,580 --> 00:06:13,457 ‎- เธอตั้งใจจะทำอะไร ‎- ฉันไม่รู้ 141 00:06:13,541 --> 00:06:15,668 ‎- หญิงใกล้ตายจะบอกอะไรให้นะ ‎- หุบปากเลย 142 00:06:15,751 --> 00:06:18,254 ‎- ไม่ ฉันฉลาดและฉันกำลังจะตาย ‎- ไม่จริงทั้งสองอย่าง 143 00:06:18,337 --> 00:06:22,258 ‎มันจริง แล้วถ้าเธออยากมีโอกาส ‎ใช้ชีวิตกับเขาจริงๆ 144 00:06:22,341 --> 00:06:24,385 ‎เธอก็ต้องซื่อสัตย์ในทุกเรื่อง 145 00:06:25,094 --> 00:06:27,346 ‎เธอควรได้มีความสุข และเธอกับฉันต่างรู้ดี 146 00:06:27,430 --> 00:06:29,640 ‎ว่าความสุขจะไม่เกิดถ้าใช้ชีวิตอยู่กับการโกหก 147 00:06:29,723 --> 00:06:31,851 ‎แล้วถ้าฉันใช้ชีวิตแบบสุดโต่งล่ะ 148 00:06:31,934 --> 00:06:33,477 ‎- เธอเปลี่ยนเรื่องละ ‎- ฉันทำเสียเรื่องอยู่ 149 00:06:33,561 --> 00:06:35,646 ‎- หยุดทำเสียเรื่องสิ ‎- ฉันหยุดไม่ได้ มันเป็นนิสัย 150 00:06:36,355 --> 00:06:40,276 ‎- ก็ได้ แม่ง… หยุดก็ได้ ‎- อะไรล่ะ ฉันหยุดเพราะเราถึงแล้ว 151 00:06:43,028 --> 00:06:45,197 ‎เชิญค่ะ คุณผู้หญิง 152 00:06:45,698 --> 00:06:49,994 ‎ไม่มีคนอยู่ที่นี่… มานานแค่ไหนแล้ว 153 00:06:50,077 --> 00:06:55,458 ‎เพราะกลิ่นมันเหมือน… คฤหาสน์ร้าง… หึ่งเลย 154 00:06:55,541 --> 00:06:57,293 ‎สตีฟเคยมาที่นี่บ่อยๆ 155 00:06:57,376 --> 00:07:00,087 ‎เขาชอบที่นี่ แต่อย่างที่รู้กันอยู่ เขาไม่ได้มา… 156 00:07:01,547 --> 00:07:03,382 ‎- เห็นนั่นหรือเปล่า ‎- ใช่ ฉันเห็น 157 00:07:03,466 --> 00:07:05,134 ‎- ถ้าที่นี่มีคนอยู่ล่ะ ‎- ใครจะมาอยู่นี่ 158 00:07:05,217 --> 00:07:08,512 ‎- ไม่รู้ เขาปล่อยแอร์บีเอ็นบีหรือเปล่า ‎- จะทำได้ไง เขาตายไปแล้ว 159 00:07:08,596 --> 00:07:10,055 ‎- อย่าพูดออกมาสิ ‎- โทษที 160 00:07:10,139 --> 00:07:13,017 ‎- ฉันจะเปิดไฟ ‎- อย่า เดี๋ยวรู้ตัว… 161 00:07:13,517 --> 00:07:15,478 ‎ไอ้ฉิบหาย ไม่ 162 00:07:15,561 --> 00:07:17,480 ‎- เจ็น แค่น้องแมวเอง ‎- ไม่เอา 163 00:07:17,563 --> 00:07:19,023 ‎โอเค ก็ไม่ดีอยู่ดี 164 00:07:19,106 --> 00:07:20,774 ‎ไง น้อน 165 00:07:20,858 --> 00:07:23,444 ‎เอามันออกไปก่อนที่มันจะฆ่าเราได้ไหม 166 00:07:23,527 --> 00:07:25,654 ‎พวกเราไม่ใช่เหรอที่เป็นฆาตกรในสถานการณ์นี้ 167 00:07:25,738 --> 00:07:28,240 ‎เธอไม่รู้สักหน่อยว่าแมวนั่นมีปูมหลังยังไง 168 00:07:28,324 --> 00:07:31,619 ‎- ฉันจะปล่อยมันออกไป มานี่มา ‎- ให้มันออกไป ขอร้อง… 169 00:07:31,702 --> 00:07:32,870 ‎ฉันไม่อยากจะ… 170 00:07:33,746 --> 00:07:36,081 ‎มานี่ เจ้าแมวน้อย มาๆ 171 00:07:36,832 --> 00:07:38,334 ‎ไปเลย 172 00:07:40,294 --> 00:07:41,170 ‎มาสิ 173 00:07:43,797 --> 00:07:45,925 ‎แม่เจ้า 174 00:07:48,594 --> 00:07:49,970 ‎ไม่อยากจะเชื่อ 175 00:07:50,054 --> 00:07:51,722 ‎ในที่สุดเราก็ได้พักร้อน 176 00:07:51,805 --> 00:07:52,723 ‎เราอยู่ที่นี่แล้ว 177 00:07:52,806 --> 00:07:54,600 ‎เราอยู่ที่นี่ เธอเป็นเควียร์ 178 00:07:54,683 --> 00:07:56,477 ‎- และเธอก็ชินแล้ว ‎- ใช่ 179 00:07:58,479 --> 00:08:01,023 ‎พระเจ้า สตีฟกับฉันมีความสุขกันมากเวลาพักร้อน 180 00:08:02,024 --> 00:08:05,027 ‎ความทรงจำดีๆ ที่ฉันมีกับเขา ‎ส่วนใหญ่ก็มาจากที่นี่ 181 00:08:05,653 --> 00:08:08,656 ‎รู้ไหม เท็ดกับฉันคงไม่มีทางได้มีเซ็กส์กัน 182 00:08:08,739 --> 00:08:12,117 ‎แต่พอถึงตอนพักร้อน ‎มันเหมือนอยู่ในบ้านป่าเมืองหื่น 183 00:08:12,201 --> 00:08:13,786 ‎ใช่ บ้านป่าเมืองหื่น 184 00:08:13,869 --> 00:08:17,498 ‎จริงๆ นะ แค่นอนฮอลิเดย์อินน์ริมทางหลวงก็เอา 185 00:08:17,581 --> 00:08:20,334 ‎แบบคืนละสองรอบเลยล่ะ 186 00:08:22,378 --> 00:08:23,546 ‎สองรอบเหรอ 187 00:08:24,338 --> 00:08:27,132 ‎- จะบอกว่าน้อยเหรอยะ ‎- เปล่า สองก็ยังดีกว่าศูนย์ 188 00:08:27,216 --> 00:08:32,054 ‎- โอเค งั้นเท่าไหร่เรียกว่าเยอะ ‎- เยอะเหรอ ไม่รู้สิ หกมั้ง 189 00:08:32,680 --> 00:08:34,557 ‎- อย่างต่ำก็สี่ ‎- บ้าไปแล้ว 190 00:08:34,640 --> 00:08:37,851 ‎- แต่ก็ไม่ได้ดีทุกรอบ ‎- สองรอบของเราคือไม่เสร็จด้วยซ้ำ 191 00:08:39,395 --> 00:08:42,815 ‎ที่ฉันจะสื่อคือชีวิตควรได้พักร้อนตลอดไป 192 00:08:42,898 --> 00:08:44,400 ‎ใช่เลย 193 00:08:46,277 --> 00:08:47,486 ‎มันควรเป็นแบบนั้น 194 00:08:48,445 --> 00:08:49,280 ‎ใช่ 195 00:08:52,658 --> 00:08:53,826 ‎ดูนี่สิ 196 00:08:54,785 --> 00:08:56,412 ‎เป็นเปลือกหอยที่เจ๋งมาก 197 00:08:59,456 --> 00:09:01,125 ‎ฉันเหมือนเห็นเดจาวู 198 00:09:01,208 --> 00:09:02,668 ‎- จริงเหรอ ‎- อืม 199 00:09:02,751 --> 00:09:04,211 ‎เป็นสัญญาณที่ดีนะ 200 00:09:05,129 --> 00:09:06,171 ‎แน่ใจเหรอ 201 00:09:06,755 --> 00:09:09,425 ‎เดจาวูคือการที่สมองเราย้ำเตือนความจำ 202 00:09:13,971 --> 00:09:17,182 ‎นี่ฉันบ้าหรือมันดูเหมือนนักร้องนำ ‎วงเคาน์ติ้งโครว์สจริงๆ 203 00:09:17,266 --> 00:09:18,934 ‎เธอเมาขนาดไหนเนี่ย 204 00:09:19,018 --> 00:09:20,269 ‎เมาสุดขีดเลยล่ะ 205 00:09:20,811 --> 00:09:23,814 ‎มันเหมือนไข่ตาแก่ 206 00:09:23,897 --> 00:09:26,150 ‎ไม่ซะหน่อย เหมือนกระเทียมกลีบงาม 207 00:09:26,233 --> 00:09:27,109 ‎ไข่ตาแก่ 208 00:09:29,320 --> 00:09:31,238 ‎ทำไมพูดแบบนั้น ฉันจะเก็บมันไว้อยู่แล้วเชียว 209 00:09:31,322 --> 00:09:33,616 ‎อะไร จะได้เอามายัดปากสี่ถึงหกรอบงั้นเหรอ 210 00:09:38,871 --> 00:09:41,206 ‎มามะ อยากออกไปข้างนอกใช่ไหม 211 00:09:41,290 --> 00:09:42,916 ‎- มาเลย ‎- ไปชิ่ว 212 00:09:46,629 --> 00:09:48,672 ‎- สวยจังเลย ‎- ดูนั่นสิ 213 00:10:30,964 --> 00:10:32,257 ‎ดูพระจันทร์สิ 214 00:10:46,563 --> 00:10:49,149 ‎ในภาษาสเปนคงตลกเนอะ 215 00:10:49,233 --> 00:10:50,401 ‎ตลกจริงแหละ 216 00:11:03,664 --> 00:11:06,500 ‎จูดี้ 217 00:11:09,461 --> 00:11:11,463 ‎อย่าสะเออะมองฉันแบบนั้น 218 00:11:11,547 --> 00:11:12,423 ‎จู๊ด 219 00:11:13,966 --> 00:11:17,136 ‎จูดี้ 220 00:11:18,220 --> 00:11:19,179 ‎จูดี้! 221 00:11:21,849 --> 00:11:24,143 ‎- ว่าไง ‎- ฉันหาเธอจนทั่วเลย 222 00:11:24,226 --> 00:11:26,812 ‎ฉันล่องเรือออกไปดูพระอาทิตย์ขึ้นน่ะ 223 00:11:26,895 --> 00:11:28,063 ‎- มันสวยมาก ‎- เยี่ยม 224 00:11:28,147 --> 00:11:30,941 ‎คราวหน้าก็เขียนโน้ตไว้ด้วย ‎เธอทำฉันกลัวใจหาย 225 00:11:31,024 --> 00:11:32,067 ‎- โทษที ‎- ไม่เป็นไร 226 00:11:33,068 --> 00:11:35,612 ‎ฉันก็ขอโทษเหมือนกัน ฉันแค่หงุดหงิดน่ะ 227 00:11:36,113 --> 00:11:37,906 ‎ฉันไม่ได้นอนเลย เพราะ… 228 00:11:38,490 --> 00:11:41,160 ‎เจ้าลูกอ่อนเตะฉันทั้งคืน 229 00:11:42,703 --> 00:11:45,247 ‎เธอควรไปล่องเรือด้วยกัน ‎มันช่วยผ่อนคลายมากๆ 230 00:11:45,998 --> 00:11:48,208 ‎- ฉันไม่ชอบเรือเท่าไหร่ ‎- เธอชอบพูดว่าไม่มากกว่า 231 00:11:48,292 --> 00:11:49,626 ‎- ไม่ ‎- ไม่เหรอ 232 00:11:49,710 --> 00:11:51,128 ‎ไม่ 233 00:11:51,211 --> 00:11:53,005 ‎โอเค เรือนั่นมันปลอดภัยหรือเปล่าเหอะ 234 00:11:53,088 --> 00:11:56,258 ‎ในโรงรถมีเสื้อชูชีพนะ ‎เผื่อจะทำให้เธอสบายใจขึ้น 235 00:11:56,341 --> 00:11:57,509 ‎- ไม่ ‎- แน่ใจนะ 236 00:11:57,593 --> 00:11:59,636 ‎ไม่แปลว่าไม่ไงวะ 237 00:11:59,720 --> 00:12:03,098 ‎โอเค เราไม่ได้ต้องอยู่กลางทะเลนานใช่ไหม 238 00:12:03,182 --> 00:12:06,643 ‎เพราะฉันยังไม่ได้กินข้าวเช้า ‎หรืออะไรแบบนั้นเลย 239 00:12:06,727 --> 00:12:09,855 ‎ฉันทำไข่เจียวทรงเครื่องให้เธอก่อนไปได้นะ 240 00:12:12,649 --> 00:12:13,692 ‎พระเจ้า 241 00:12:16,528 --> 00:12:19,823 ‎นี่ใช่… มัสแตงปี 1966 หรือเปล่า 242 00:12:20,699 --> 00:12:21,784 ‎ใช่ 243 00:12:23,744 --> 00:12:24,828 ‎แต่มันไม่ใช่ 244 00:12:24,912 --> 00:12:27,372 ‎มัสแตงคันนั้นใช่ไหม 245 00:12:28,791 --> 00:12:29,625 ‎มันใช่ 246 00:12:31,126 --> 00:12:32,336 ‎ฉันไม่เข้าใจ 247 00:12:32,419 --> 00:12:33,462 ‎ฉันก็เหมือนกัน 248 00:12:34,421 --> 00:12:39,092 ‎คือฉันเจอกุญแจซ่อนอยู่ในภาพเขียนชิ้นหนึ่งของฉัน 249 00:12:39,176 --> 00:12:41,637 ‎แล้วฉันก็คิดไม่ตกว่าทำไมสตีฟถึงเอาไปไว้ในนั้น 250 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 ‎โอเค ฉันไม่… 251 00:12:46,016 --> 00:12:48,894 ‎ฉันนึกว่าพวกเธอ… แยกชิ้นส่วนมันแล้ว 252 00:12:49,853 --> 00:12:50,729 ‎ใช่ไหม 253 00:12:50,813 --> 00:12:51,814 ‎เราแยกนะ 254 00:12:53,816 --> 00:12:57,861 ‎เขาคง… ประกอบมันเข้าไปใหม่มั้ง ฉัน… 255 00:13:01,448 --> 00:13:03,200 ‎ฉันขอโทษจริงๆ เจ็น 256 00:13:04,493 --> 00:13:05,828 ‎ฉันขอโทษ 257 00:13:10,123 --> 00:13:11,458 ‎มันแปลกเพราะว่ามัน… 258 00:13:12,876 --> 00:13:16,463 ‎เหมือนไม่เคยเกิดอะไรกับมันมาก่อน 259 00:13:18,924 --> 00:13:19,800 ‎แต่มันเคยนะ 260 00:13:25,347 --> 00:13:26,765 ‎อยากได้ไม้กอล์ฟไหม 261 00:13:27,641 --> 00:13:30,352 ‎ฟาดให้แม่งเละไปเลยไหม 262 00:13:30,435 --> 00:13:31,478 ‎อาจทำให้รู้สึกดีได้นะ 263 00:13:34,731 --> 00:13:35,566 ‎ไม่ล่ะ 264 00:13:37,568 --> 00:13:39,444 ‎ไม่ มันก็แค่รถคันนึง 265 00:13:44,283 --> 00:13:46,535 ‎เป็นรถชั้นดีเลยด้วย 266 00:13:47,327 --> 00:13:49,079 ‎ใช่ 267 00:13:50,956 --> 00:13:52,124 ‎รถคลาสสิก 268 00:13:52,958 --> 00:13:54,585 ‎แต่ก็ไม่ผิดที่จะเกลียดมันนะ 269 00:13:57,796 --> 00:13:59,006 ‎ฉันจะเกลียดมันลงได้ไง 270 00:14:00,716 --> 00:14:02,134 ‎มันนำพาเธอมาหาฉัน 271 00:14:09,474 --> 00:14:11,810 ‎เรายังต้องไปล่องเรือบ้าๆ นั่นอยู่ไหม 272 00:14:17,524 --> 00:14:19,109 ‎ขอบคุณนะที่พยายาม 273 00:14:19,192 --> 00:14:23,572 ‎ขอบคุณที่ไม่ลากฉันออกไปจริงๆ ‎เพราะแค่นี้ก็คลื่นไส้มากพอแล้ว 274 00:14:24,323 --> 00:14:27,784 ‎ไม่เห็นรู้ว่าเธอคลั่งเรือขนาดนี้ 275 00:14:27,868 --> 00:14:31,788 ‎แน่นอน เมื่อก่อนฉันล่องเรือคาตามารัน ‎กับลุงพอลของฉันตลอด 276 00:14:31,872 --> 00:14:35,375 ‎คือ… เขาไม่ใช่ลุงฉันจริงๆ หรอก 277 00:14:35,459 --> 00:14:38,462 ‎เหมือนเป็นเพื่อนแม่ ‎ที่แม่ชอบเอาฉันไปฝากไว้เป็นครั้งคราว 278 00:14:38,545 --> 00:14:41,048 ‎- ฉันกลัวสิ่งที่จะเกิดในเรื่องนี้ ‎- ไม่ มันเป็นเรื่องที่ดีนะ 279 00:14:41,131 --> 00:14:43,091 ‎โอเค ก็ดี เพราะนั่นแหละ… 280 00:14:43,175 --> 00:14:46,970 ‎อืม ฉันเข้าใจ แต่พอลเป็นคนดีมากๆ 281 00:14:48,388 --> 00:14:49,348 ‎เราซี้กันมาก 282 00:14:49,848 --> 00:14:52,601 ‎เขาจะพาฉันออกไปที่อ่าวทุกเสาร์อาทิตย์เลย 283 00:14:53,810 --> 00:14:58,565 ‎แล้วพอฉันอยู่ในท้องทะเล ฉันก็รู้สึกเป็นอิสระที่สุด 284 00:15:00,192 --> 00:15:03,779 ‎แต่แล้วเขากับแม่ก็ทะเลาะกันหรืออะไรสักอย่าง 285 00:15:03,862 --> 00:15:05,322 ‎แล้วฉันก็ไม่ได้เจอเขาอีกเลย 286 00:15:06,031 --> 00:15:09,242 ‎เขาแบบขึ้นเรือจากไปไม่กลับมาอีกเลย 287 00:15:09,743 --> 00:15:11,244 ‎นั่นมันแย่ชะมัดเลย 288 00:15:12,245 --> 00:15:13,163 ‎ไม่รู้สินะ 289 00:15:13,789 --> 00:15:15,207 ‎บางครั้งฉันก็ชอบจินตนาการ 290 00:15:15,290 --> 00:15:18,418 ‎ว่าเขายังอยู่ที่ไหนสักแห่งในทะเล ‎ล่องเรืออย่างอิสระเหมือนนก 291 00:15:25,968 --> 00:15:28,595 ‎แต่ฉันก็สงสัยอยู่ตลอดนะว่าเขาเป็นใครกันแน่ 292 00:15:28,679 --> 00:15:31,932 ‎แบบว่าเขาอาจเป็นพ่อจริงๆ ของเธองี้เหรอ 293 00:15:33,266 --> 00:15:34,226 ‎อาจจะ 294 00:15:36,520 --> 00:15:37,562 ‎ฉันคงไม่มีวันได้รู้ 295 00:15:38,897 --> 00:15:39,773 ‎ช่างเถอะ 296 00:15:42,109 --> 00:15:42,943 ‎นั่นสิ 297 00:15:44,027 --> 00:15:44,861 ‎ก็นะ… 298 00:15:54,204 --> 00:15:56,331 ‎เราเหลือเวลาไม่กี่วันเองนะ 299 00:15:56,832 --> 00:15:57,833 ‎ฉันรู้… 300 00:16:00,419 --> 00:16:02,546 ‎รู้ไหม ฉันกำลังคิดว่า… 301 00:16:04,297 --> 00:16:05,674 ‎สมมติว่าถ้าเธอตายล่ะ 302 00:16:06,258 --> 00:16:08,135 ‎ไม่น่าจะต้อง "สมมติ" แล้วนะ 303 00:16:08,218 --> 00:16:12,139 ‎คือหมายถึงสมมติว่าถ้าเธอตายในการทดลองน่ะ 304 00:16:12,806 --> 00:16:14,307 ‎แล้วเราสองคนก็อยู่ที่นี่ 305 00:16:14,850 --> 00:16:16,935 ‎เธออยู่นี่ไม่ได้ แล้วชาร์ลีกับเฮนรี่จะทำไง 306 00:16:17,019 --> 00:16:18,061 ‎พวกเขาก็มาอยู่ด้วยไง 307 00:16:18,145 --> 00:16:21,440 ‎ก็แค่พูดเฉยๆ คือฉันจะเป็นนายหน้าที่ไหนก็ได้ 308 00:16:21,523 --> 00:16:24,526 ‎แล้วถ้าเราขายบ้าน เราก็จะมีเงินสด 309 00:16:25,318 --> 00:16:26,778 ‎แปลว่าเธอจะย้ายมาอยู่นี่ 310 00:16:26,862 --> 00:16:30,198 ‎คลอดเด็กออกมา ‎แล้วไม่บอกเบ็นว่าเขามีลูกงั้นเหรอ 311 00:16:30,866 --> 00:16:33,452 ‎- นั่นน่ะเหรอแผนเธอ ‎- โอเค คือมันก็เป็นแผนหนึ่ง 312 00:16:33,535 --> 00:16:37,039 ‎ฉันยังไม่ได้คิดถึงรายละเอียดปลีกย่อย แต่ใช่ 313 00:16:38,206 --> 00:16:41,084 ‎เธอจะทำเป็นว่าเธอไม่มีชีวิตจริงๆ ไม่ได้ 314 00:16:41,168 --> 00:16:42,085 ‎ฉันเปล่า 315 00:16:42,169 --> 00:16:43,253 ‎ฉัน… 316 00:16:43,336 --> 00:16:47,215 ‎มันแค่เป็นวิธีที่เราสามารถ… ‎เราจะได้อยู่ด้วยกันใน… 317 00:16:48,383 --> 00:16:50,010 ‎ในช่วงเวลาที่เราเหลืออยู่ 318 00:16:50,552 --> 00:16:53,472 ‎ไม่ ฉันไม่ต้องการให้เธอกับเด็กๆ ทำแบบนั้น 319 00:16:53,555 --> 00:16:54,389 ‎- จูดี้ ขอร้อง ‎- ไม่ 320 00:16:54,473 --> 00:16:56,475 ‎ฉันไม่อยากให้เหมือนสิ่งที่เกิดขึ้นกับแม่เธอ 321 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 ‎ที่เธอต้องดูแม่เธอทนทุกข์ ‎ฉันจะไม่ให้เธออยู่แบบนั้น 322 00:16:58,852 --> 00:17:01,396 ‎- ฉันจะไม่ให้ตัวเองอยู่แบบนั้น ‎- ฉันไม่สน 323 00:17:01,480 --> 00:17:02,355 ‎ฉันสน 324 00:17:03,356 --> 00:17:06,943 ‎เธอต้องกลับไป เธอคงไม่อยาก ‎พลาดคอนเสิร์ตของเฮนรี่ใช่ไหม 325 00:17:07,027 --> 00:17:09,362 ‎แน่นอน ฉันอยากไปดูใจจะขาด 326 00:17:09,446 --> 00:17:11,406 ‎เธอเคยเห็นเจ้าเด็กนั่นเต้นไหม 327 00:17:15,619 --> 00:17:17,954 ‎เธอมีชีวิตของเธอในลากูนา 328 00:17:18,038 --> 00:17:19,915 ‎และมีอีกหนึ่งชีวิตอยู่ในตัวเธอ 329 00:17:19,998 --> 00:17:23,877 ‎โอเค ฉันไม่อยาก… ‎เราอย่า… ฉันไม่พูดเรื่องนี้ละ 330 00:17:24,711 --> 00:17:25,879 ‎สัญญากับฉัน 331 00:17:29,007 --> 00:17:32,219 ‎อย่าให้เด็กคนนี้เติบโตขึ้นมา ‎โดยไม่รู้ว่าพ่อตัวเองเป็นใคร 332 00:17:33,053 --> 00:17:34,096 ‎เชื่อฉัน 333 00:17:34,846 --> 00:17:36,932 ‎- ไม่งั้นมันจะสร้างช่องว่างในใจที่… ‎- จูดี้ 334 00:17:42,270 --> 00:17:45,065 ‎- ไม่นะ ‎- ไม่เป็นไร เธอต้องไม่เป็นไร 335 00:17:58,537 --> 00:18:01,373 ‎โอเค ขอโทษค่ะ เราไม่พูดภาษาสเปน 336 00:18:01,456 --> 00:18:04,584 ‎ไม่ หมอบอกว่าเธอมีสิ่งที่เรียกว่า ‎ภาวะรกเกาะต่ำ 337 00:18:04,668 --> 00:18:06,586 ‎ทำให้มีเลือดไหลออกมา 338 00:18:06,670 --> 00:18:08,713 ‎โอเค แล้วมันหมายความว่าไง 339 00:18:21,393 --> 00:18:24,646 ‎อะไร เขาว่าไง เด็กเป็นอะไรหรือเปล่า 340 00:18:24,729 --> 00:18:27,899 ‎เขาบอกว่าเด็กผู้หญิงสุขภาพสมบูรณ์แข็งแรงดี 341 00:18:29,943 --> 00:18:31,611 ‎- เด็กผู้หญิงเหรอ ‎- ใช่ 342 00:18:38,410 --> 00:18:40,954 ‎- ค่ะ เราจะมาตรวจเป็นระยะ ‎- แน่นอนค่ะ 343 00:18:45,458 --> 00:18:46,376 ‎เป็นเด็กผู้หญิง 344 00:18:46,459 --> 00:18:48,044 ‎ใช่เลย 345 00:18:48,545 --> 00:18:50,714 ‎ฉันจะไม่พูดหรอกว่าฉันไม่หวังจะได้ลูกสาว 346 00:18:50,797 --> 00:18:52,966 ‎เพราะฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันหวังอะไร 347 00:18:53,049 --> 00:18:56,511 ‎แล้วก็รู้กันอยู่ว่าสมัยนี้ ‎การระบุเพศเด็กมันคลาดเคลื่อนได้ 348 00:18:56,595 --> 00:18:58,388 ‎แต่ให้ตายสิ ฉันอยากได้ลูกสาวใช่ไหมเนี่ย 349 00:18:58,471 --> 00:19:00,140 ‎- เข้าใจเลย ฉันก็ด้วย ‎- พระเจ้า 350 00:19:00,223 --> 00:19:02,684 ‎- ไม่ใช่ว่าเด็กผู้ชายไม่ดีหรอกนะ ‎- สุดยอดเลยแหละ 351 00:19:02,767 --> 00:19:06,396 ‎- แต่เด็กผู้หญิงน่ะดีกว่าเห็นๆ ‎- ดีกว่าเห็นๆ 352 00:19:08,356 --> 00:19:09,816 ‎ว้ายตายแล้ว 353 00:19:15,405 --> 00:19:16,489 ‎เมื่อกี้มันน่ากลัวมาก 354 00:19:17,991 --> 00:19:19,784 ‎จริง 355 00:19:20,452 --> 00:19:21,786 ‎ฉันโคตรหิวเลย 356 00:19:21,870 --> 00:19:25,040 ‎ข้างบ้านมีตาเกเรียร้านเด็ดอยู่นะ 357 00:19:25,123 --> 00:19:26,666 ‎- ตาเกเรียเหรอ ‎- ใช่ 358 00:19:26,750 --> 00:19:29,711 ‎จะบอกใช่ไหมว่าเธอพูดภาษาสเปนได้ 359 00:19:29,794 --> 00:19:30,879 ‎มาตลอด 360 00:19:30,962 --> 00:19:32,547 ‎ซิ กลาโร เกะ ซิ 361 00:19:32,631 --> 00:19:34,507 ‎โอเค ขี้อวดเกินไปละ 362 00:19:35,175 --> 00:19:36,009 ‎จูดี้ 363 00:19:36,801 --> 00:19:37,886 ‎ดูสิ 364 00:19:38,803 --> 00:19:40,055 ‎เก๊ะ เปรซิโอซา 365 00:19:40,138 --> 00:19:41,848 ‎แปลว่าอะไรก็ไม่รู้ 366 00:19:53,276 --> 00:19:58,031 ‎ที่เธอจะบอกคืออาหารเม็กซิกัน ‎ในเม็กซิโกอร่อยกว่าสินะ 367 00:19:58,531 --> 00:20:00,075 ‎- เป็นความลับที่น้อยคนนักจะรู้ ‎- อืม 368 00:20:00,158 --> 00:20:02,494 ‎มีการตบด้วยความเผ็ดนิดๆ แต่ใช่เลย 369 00:20:04,996 --> 00:20:08,291 ‎จะว่าไปตอนนี้ก็เหมือนโดนทั้งตบเตะต่อยถีบ 370 00:20:08,375 --> 00:20:09,834 ‎- ลูกถีบเหรอ ‎- ใช่ 371 00:20:09,918 --> 00:20:11,795 ‎มาสิ มาสัมผัสดู 372 00:20:14,130 --> 00:20:15,882 ‎เอามือมานี่ 373 00:20:15,966 --> 00:20:18,802 ‎มาเลย ตรงนั้นแหละ รอแป๊บ 374 00:20:19,302 --> 00:20:20,136 ‎ใช่ไหมล่ะ 375 00:20:21,388 --> 00:20:24,557 ‎คุณพระช่วย 376 00:20:24,641 --> 00:20:26,601 ‎จ๊ะเอ๋ ทำอะไรอยู่ในนั้นเนี่ย 377 00:20:26,685 --> 00:20:28,979 ‎ทำตัวร้ายกาจนะเราน่ะ 378 00:20:29,062 --> 00:20:33,316 ‎ตายแล้ว เกิดอะไรขึ้นไม่รู้ ‎อย่าไปสบตา โอเคไหม อย่า… 379 00:20:35,485 --> 00:20:36,695 ‎เมื่อกี้ฉันว่ายังไง 380 00:20:43,535 --> 00:20:44,369 ‎มาเถอะ 381 00:20:44,911 --> 00:20:45,745 ‎อะไรยะ 382 00:20:45,829 --> 00:20:47,622 ‎- มาเต้นกัน ‎- ไม่เอา 383 00:20:48,581 --> 00:20:49,416 ‎ให้ตายสิ 384 00:20:58,133 --> 00:20:59,342 ‎ฉันละเกลียดเธอจริงๆ 385 00:21:12,689 --> 00:21:13,940 ‎(ทัณฑสถานเขตเซาท์ออเรนจ์เคาน์ตี้) 386 00:21:14,024 --> 00:21:15,692 ‎- ใครน่ะ ‎- ช่างเถอะ 387 00:21:15,775 --> 00:21:16,943 ‎- รับสิ ‎- ไม่เอา 388 00:21:17,027 --> 00:21:18,903 ‎- รับสาย ‎- ไม่ เราเต้นกันอยู่ ไม่เอาน่า 389 00:21:18,987 --> 00:21:21,948 ‎- เธอทำเสียเรื่องหมด ‎- ก็ได้ๆ 390 00:21:26,995 --> 00:21:29,581 ‎- คุณได้รับสายเรียกเก็บเงินปลายทาง… ‎- รับค่ะ 391 00:21:29,664 --> 00:21:30,832 ‎กำลังเชื่อมต่อสาย 392 00:21:31,499 --> 00:21:32,959 ‎- เจ็น หวัดดี ‎- หวัดดี 393 00:21:33,043 --> 00:21:34,461 ‎- ไง ‎- ไง 394 00:21:35,420 --> 00:21:37,547 ‎นึกว่าคุณจะไม่รับซะแล้ว ผมพยายามติดต่อคุณ 395 00:21:37,630 --> 00:21:38,631 ‎ขอโทษที 396 00:21:38,715 --> 00:21:40,884 ‎ฉันอยู่กับจูดี้น่ะ 397 00:21:40,967 --> 00:21:43,303 ‎แล้วเราก็กินมื้อค่ำกันอยู่ 398 00:21:44,137 --> 00:21:45,597 ‎แล้วคุณสบายดีไหม 399 00:21:45,680 --> 00:21:48,183 ‎ฉันโอเค ฟังนะ ฉัน… 400 00:21:51,644 --> 00:21:52,729 ‎ฉันท้อง 401 00:21:53,688 --> 00:21:54,731 ‎อะไรนะ 402 00:21:55,482 --> 00:21:56,691 ‎จริงเหรอเนี่ย 403 00:21:57,400 --> 00:21:58,693 ‎ยอดไปเลย 404 00:21:59,277 --> 00:22:00,362 ‎จะเป็นไรมั้ยถ้าผมจะถาม 405 00:22:00,987 --> 00:22:03,365 ‎ว่ามัน… ใช่ลูกผมหรือเปล่า 406 00:22:03,448 --> 00:22:04,783 ‎ต้องใช่อยู่แล้ว 407 00:22:04,866 --> 00:22:07,118 ‎ไม่ใช่การปฏิสนธินิรมลนะ 408 00:22:07,202 --> 00:22:09,204 ‎- ให้ตาย ‎- พระเจ้า 409 00:22:13,958 --> 00:22:16,086 ‎ผมยิ้มปากฉีกถึงหูแล้ว เดี๋ยวต้องโดนต่อยแน่เลย 410 00:22:18,254 --> 00:22:20,298 ‎ผมเองก็มีข่าวมาบอกคุณเหมือนกัน 411 00:22:22,467 --> 00:22:24,135 ‎เดี๋ยว อะไรนะ 412 00:22:26,012 --> 00:22:28,264 ‎- เจ้าหน้าที่โมรานิสตายแล้ว ‎- แบบม่องเท่งน่ะเหรอ 413 00:22:28,348 --> 00:22:30,683 ‎ถูกฆาตกรรมจนม่องเท่งเลย ใช่ 414 00:22:30,767 --> 00:22:32,018 ‎- คุณพระ ‎- ใช่ไหมล่ะ 415 00:22:32,102 --> 00:22:33,103 ‎อะไร เป็นไปได้ไง 416 00:22:33,686 --> 00:22:35,980 ‎พระเจ้าช่วย เขาเลี้ยงหมาด้วย 417 00:22:36,064 --> 00:22:39,526 ‎- ฉันยังเล่าไม่ถึงจุดพีคเลย ‎- โอเค ชายคนนั้นตายแล้ว แต่… 418 00:22:39,609 --> 00:22:41,277 ‎ตำรวจคิดว่าพวกกรีกเป็นคนทำ 419 00:22:41,361 --> 00:22:42,987 ‎คิดว่าพวกกรีกฆ่าเกล็นน์เหรอ 420 00:22:43,071 --> 00:22:44,572 ‎ใช่ และฆ่าสตีฟด้วย 421 00:22:44,656 --> 00:22:45,824 ‎สตีฟด้วยเหรอ 422 00:22:46,658 --> 00:22:48,493 ‎- ทำไมตำรวจคิดแบบนั้น ‎- ฉันไม่รู้ 423 00:22:48,576 --> 00:22:49,953 ‎เข้าใจว่าห้องเขาถูกค้นกระจาย 424 00:22:50,036 --> 00:22:52,580 ‎และเอกสารเกี่ยวกับคดีของสตีฟหายไป 425 00:22:52,664 --> 00:22:53,915 ‎แต่ประเด็นก็คือ… 426 00:22:55,125 --> 00:22:56,918 ‎จูดี้ เราสองคนกลับไปได้แล้ว 427 00:22:57,001 --> 00:22:59,587 ‎ไม่รู้สิ นิคยังมีคำให้การรับสารภาพของฉัน 428 00:22:59,671 --> 00:23:03,007 ‎- เราคืนคำซะก็สิ้นเรื่อง ‎- ฉันไม่คิดว่าคืนคำได้นะ 429 00:23:03,091 --> 00:23:05,427 ‎ก็ได้ งั้นก็แค่บอกเขาว่าเธอกุเรื่อง ‎หรืออะไรเทือกนั้น 430 00:23:05,510 --> 00:23:07,262 ‎บอกว่าพวกกรีกขู่จะฆ่าเธอ 431 00:23:07,345 --> 00:23:09,305 ‎ซึ่งก็ไม่ใช่การโกหกซะทีเดียว 432 00:23:09,389 --> 00:23:11,808 ‎อืม ฉันขอไปเอาน้ำหน่อย 433 00:23:11,891 --> 00:23:15,770 ‎ฉันว่าฉันชักจะเชื่อเรื่องอำนาจเหนือมนุษย์แล้ว 434 00:23:15,854 --> 00:23:19,482 ‎เพราะเวลามันช่าง… โอ้โฮ 435 00:23:19,566 --> 00:23:22,068 ‎พูดไปก็จะแหวะ… ฟ้าประทาน 436 00:23:23,778 --> 00:23:26,406 ‎แบบว่าเราจะทำได้… คุณพระช่วย จูดี้ 437 00:23:34,038 --> 00:23:34,873 ‎เอานี่ 438 00:23:38,460 --> 00:23:41,212 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าเธอปวดมากขนาดนี้ 439 00:23:42,922 --> 00:23:44,632 ‎ฉันก็ไม่ได้อยากให้เธอรู้ 440 00:23:45,341 --> 00:23:47,177 ‎เธอเป็นแบบนี้มานานแค่ไหนแล้ว 441 00:23:48,511 --> 00:23:51,931 ‎รู้ใช่ไหมว่าเริ่มแรกมันจะเจ็บไม่มากหรอก 442 00:23:52,640 --> 00:23:55,185 ‎แล้วก็จะมีบางวันที่ปวดกับบางวันที่ไม่ปวด 443 00:23:55,268 --> 00:23:57,979 ‎จากนั้นก็ปวดหลายวันแล้วเราก็… 444 00:23:58,646 --> 00:24:00,440 ‎ปรับตัวใช้ชีวิตอยู่กับมันได้งี้มั้ง 445 00:24:00,523 --> 00:24:02,066 ‎ฉันไม่อยากให้เธอต้องมาทนเจ็บ 446 00:24:02,609 --> 00:24:05,820 ‎เราจะมาหาทางออกกัน โอเคไหม ‎ทันทีที่เรากลับไปเลย 447 00:24:08,490 --> 00:24:09,949 ‎ฉันจะไม่กลับไป 448 00:24:11,326 --> 00:24:12,619 ‎อะไร เธอหมายความว่าไง 449 00:24:14,496 --> 00:24:15,497 ‎ฉันจะอยู่ที่นี่ 450 00:24:16,956 --> 00:24:18,124 ‎พักร้อนตลอดไปไง 451 00:24:20,001 --> 00:24:23,338 ‎ไม่ ฉันจะไม่… ฉันจะไม่ทิ้งเธอ 452 00:24:23,421 --> 00:24:24,964 ‎ไม่ เธอไม่ได้ทิ้งฉัน 453 00:24:27,509 --> 00:24:28,468 ‎ฉันเลือกจะอยู่เอง 454 00:24:38,645 --> 00:24:39,854 ‎ก็คงไม่เป็นไรหรอกมั้ง 455 00:24:41,189 --> 00:24:42,732 ‎คือมันก็ไม่ได้ไกลเท่าไหร่ 456 00:24:42,815 --> 00:24:43,983 ‎ไม่ไกลเลย 457 00:24:45,151 --> 00:24:47,237 ‎เสาร์อาทิตย์ฉันมาหาเธอยังได้ 458 00:24:48,071 --> 00:24:49,072 ‎ฉันก็จะไปหาเหมือนกัน 459 00:24:49,155 --> 00:24:53,159 ‎โอเค เธออาจจะอยากมา… คอนเสิร์ตของ… 460 00:24:54,118 --> 00:24:54,953 ‎เฮนรี่ 461 00:24:56,037 --> 00:25:00,041 ‎แต่เธอไม่ต้องตัดสินใจตอนนี้หรอก ‎แค่… แค่เก็บไปคิดดู โอเคไหม 462 00:25:00,124 --> 00:25:01,501 ‎- โอเค ‎- โอเคนะ 463 00:25:07,632 --> 00:25:09,551 ‎ฉันมีช่วงเวลาที่วิเศษสุด เจ็น 464 00:25:10,343 --> 00:25:12,387 ‎ฉันรู้ ฉันก็เหมือนกัน 465 00:25:13,471 --> 00:25:17,016 ‎เธอพูดถูก ที่นี่มัน… มันสวย 466 00:25:22,146 --> 00:25:23,022 ‎ไม่ใช่อย่างนั้น… 467 00:25:26,985 --> 00:25:28,820 ‎คือฉันมีช่วงเวลาที่วิเศษสุด 468 00:25:29,487 --> 00:25:30,405 ‎กับเธอ 469 00:25:41,583 --> 00:25:42,625 ‎ฉันก็เหมือนกัน 470 00:25:48,047 --> 00:25:49,632 ‎เธออุดช่องว่างในใจฉัน 471 00:25:50,216 --> 00:25:51,217 ‎หุบปากเลย 472 00:25:55,388 --> 00:25:58,433 ‎- ฉันเปล่าตั้งใจทำเธอร้องไห้นะ ‎- ช้าไปแล้วค่ะ คุณน้องขา 473 00:26:03,980 --> 00:26:04,981 ‎ฉันรักเธอ 474 00:26:06,816 --> 00:26:08,234 ‎ฉันก็รักเธอ 475 00:26:08,860 --> 00:26:10,945 ‎มากด้วย 476 00:26:11,779 --> 00:26:13,323 ‎เธอเปลี่ยนชีวิตฉัน 477 00:26:33,051 --> 00:26:34,052 ‎มานี่เลย 478 00:26:36,179 --> 00:26:37,055 ‎แม่งเอ๊ย 479 00:26:38,181 --> 00:26:39,015 ‎เอาเถอะ 480 00:26:42,101 --> 00:26:42,977 ‎นี่ 481 00:26:43,978 --> 00:26:45,688 ‎อยากดูละครโปรดของเราไหม 482 00:26:47,190 --> 00:26:51,110 ‎ฉันว่าตอนนี้เป็นตอนที่ทูตี้กุเรื่องที่มีแฟน 483 00:26:53,946 --> 00:26:55,281 ‎ยัยทูตี้บ้า 484 00:27:29,732 --> 00:27:34,028 ‎(เจ็น) 485 00:29:08,164 --> 00:29:09,707 ‎ฉันชอบเพลงนี้ 486 00:29:10,374 --> 00:29:11,667 ‎ฉันรู้ว่าเธอชอบ 487 00:29:12,668 --> 00:29:14,962 ‎รู้ไหม ฉันไม่แน่ใจเลยว่าเธอจะกลับมา 488 00:29:15,046 --> 00:29:17,840 ‎- ฉันบอกแล้วไงว่าฉันจะไม่ทิ้งเธอ ‎- ฉันรู้ 489 00:29:21,511 --> 00:29:23,763 ‎ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าทำไมเธอถึงรักรถคันนี้ 490 00:29:23,846 --> 00:29:24,680 ‎ใช่ไหมล่ะ 491 00:29:29,143 --> 00:29:30,895 ‎ฉันดีใจที่ตอนนี้มันเป็นของเธอ 492 00:29:32,688 --> 00:29:33,731 ‎ขอบใจนะ 493 00:29:49,455 --> 00:29:51,290 ‎ข้างหลังโอเคไหม แซมมี่ 494 00:29:53,584 --> 00:29:55,044 ‎เราจะผ่านมันไปได้ 495 00:29:58,464 --> 00:30:00,049 ‎เราต้องผ่านมันไปได้ 496 00:30:02,593 --> 00:30:04,804 ‎อย่าเยี่ยวรดเบาะหลังก็พอ 497 00:30:22,822 --> 00:30:24,532 ‎- ไง ‎- ไง โทษทีที่มาสาย 498 00:30:24,615 --> 00:30:26,826 ‎ไม่ๆ ทันเวลาพอดี มากอดหน่อย 499 00:30:30,288 --> 00:30:33,958 ‎แล้วก็นะ หวังว่าเธอ ‎จะมีจังหวะมากกว่าพี่ชายเธอนะ 500 00:30:34,041 --> 00:30:36,711 ‎- ไม่นะ แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ ‎- ไม่ ก็แย่แหละ 501 00:30:36,794 --> 00:30:39,422 ‎- โอเค ‎- แต่ปาฏิหาริย์เกิดขึ้นได้ทุกวัน ถูกไหม 502 00:30:42,550 --> 00:30:45,136 ‎จงลืมปัญหา หันมามีความสุข 503 00:30:45,219 --> 00:30:48,014 ‎ขับไล่ความกังวลให้หมดเถิดหนา 504 00:30:48,097 --> 00:30:50,600 ‎กู่ร้องฮาเลลูยา หันมามีความสุข 505 00:30:50,683 --> 00:30:53,561 ‎เตรียมตัวให้พร้อมรับวันพิพากษา 506 00:30:53,644 --> 00:30:56,397 ‎ดวงอาทิตย์ส่องแสง หันมามีความสุข 507 00:30:56,480 --> 00:30:59,066 ‎พระเจ้ารอรับจับมือคุณอยู่ 508 00:30:59,150 --> 00:31:01,944 ‎กู่ร้องฮาเลลูยา หันมามีความสุข 509 00:31:02,028 --> 00:31:04,697 ‎เราจะมุ่งหน้าไปแผ่นดินแห่งพระสัญญา 510 00:31:04,780 --> 00:31:07,617 ‎เรามุ่งหน้าข้ามแม่น้ำ 511 00:31:07,700 --> 00:31:10,328 ‎ให้กระแสน้ำชะล้างบาปไป 512 00:31:10,411 --> 00:31:13,623 ‎มีความสุขสงบ 513 00:31:13,706 --> 00:31:15,958 ‎ที่อีกฟากฝั่ง 514 00:31:16,042 --> 00:31:18,544 ‎จงลืมปัญหา หันมามีความสุข 515 00:31:18,628 --> 00:31:21,297 ‎ขับไล่ความกังวลให้หมดเถิดหนา 516 00:31:21,380 --> 00:31:24,175 ‎กู่ร้องฮาเลลูยา หันมามีความสุข 517 00:31:24,258 --> 00:31:26,469 ‎เตรียมตัวให้พร้อมรับวันพิพากษา 518 00:31:26,552 --> 00:31:29,430 ‎จงลืมปัญหา หันมามีความสุข 519 00:31:29,513 --> 00:31:31,140 ‎หวัดดีค่ะ ฉันขอนั่งได้ไหม 520 00:31:31,223 --> 00:31:33,517 ‎ฉันต้องนั่งริมทางเดินน่ะ พอดีคลื่นไส้บ่อย 521 00:31:34,310 --> 00:31:35,144 ‎ก็ได้ 522 00:31:36,354 --> 00:31:38,272 ‎รับวันพิพากษา 523 00:31:38,356 --> 00:31:40,733 ‎ดวงอาทิตย์ส่องแสง หันมามีความสุข 524 00:31:40,816 --> 00:31:41,901 ‎ผมเสียใจด้วยนะ แม่ 525 00:31:42,902 --> 00:31:43,986 ‎ขอบใจนะ ลูกแม่ 526 00:31:44,070 --> 00:31:46,447 ‎ฮาเลลูยา หันมามีความสุข 527 00:31:46,530 --> 00:31:48,157 ‎เราจะมุ่งหน้าไป… 528 00:31:48,240 --> 00:31:49,825 ‎ฉันก็เสียใจด้วยเหมือนกัน เจ็น 529 00:31:50,826 --> 00:31:53,746 ‎ฉันไม่เคยมีโอกาสได้สนิทสนมกับเจมี่ 530 00:31:53,829 --> 00:31:54,956 ‎จูดี้ค่ะ 531 00:31:55,039 --> 00:31:58,584 ‎แต่นางดูร่าเริงเสมอเลย 532 00:32:00,002 --> 00:32:00,920 ‎ขอบคุณค่ะ ลอร์น่า 533 00:32:01,003 --> 00:32:02,254 ‎จงลืมปัญหา 534 00:32:02,338 --> 00:32:06,258 ‎หันมามีความสุข ขับไล่ความกังวล 535 00:32:06,342 --> 00:32:07,760 ‎กู่ร้องฮาเลลูยา 536 00:32:07,843 --> 00:32:10,429 ‎หันมามีความสุข เตรียมตัวให้พร้อม 537 00:32:10,513 --> 00:32:12,890 ‎รับวันพิพากษา 538 00:32:12,974 --> 00:32:14,433 ‎หันมามีความสุข 539 00:32:15,267 --> 00:32:16,936 ‎ขับไล่ความกังวล 540 00:32:17,937 --> 00:32:19,313 ‎หวัดดี ขอบคุณครับ โทษที 541 00:32:19,981 --> 00:32:20,815 ‎ไง 542 00:32:20,898 --> 00:32:21,816 ‎ไง 543 00:32:21,899 --> 00:32:22,775 ‎ไง 544 00:32:22,858 --> 00:32:25,528 ‎ดวงอาทิตย์ส่องแสง หันมามีความสุข 545 00:32:26,320 --> 00:32:27,405 ‎ไง 546 00:32:29,407 --> 00:32:32,159 ‎มาไงเนี่ย ออกมาได้… 547 00:32:32,243 --> 00:32:33,411 ‎ทำตัวดีไง 548 00:32:33,494 --> 00:32:34,870 ‎นั่นสินะ 549 00:32:36,414 --> 00:32:38,791 ‎- แถมผมยังรู้ด้วยว่าจะหาคุณเจอได้ที่ไหน ‎- รู้ได้ไง 550 00:32:38,874 --> 00:32:40,668 ‎เพราะจูดี้ส่งบัตรมาน่ะสิ 551 00:32:40,751 --> 00:32:41,711 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่แล้ว 552 00:32:41,794 --> 00:32:43,629 ‎- เมื่อไหร่กัน ‎- ไม่กี่อาทิตย์ก่อน 553 00:32:43,713 --> 00:32:44,547 ‎เธอมาด้วยไหม 554 00:32:49,301 --> 00:32:52,179 ‎น่าจะมาแหละ 555 00:32:52,304 --> 00:32:53,764 ‎หันมามีความสุข 556 00:32:53,848 --> 00:32:56,517 ‎เตรียมตัวให้พร้อม 557 00:32:56,600 --> 00:32:59,311 ‎เตรียมตัวให้พร้อม 558 00:32:59,395 --> 00:33:01,313 ‎เตรียมตัวให้พร้อม 559 00:33:01,397 --> 00:33:07,570 ‎รับวันพิพากษา 560 00:33:09,572 --> 00:33:12,533 ‎มีงานเขียนมากมาย ‎เกี่ยวกับธรรมชาติของการสูญเสีย 561 00:33:12,616 --> 00:33:14,702 ‎นักเขียนที่ชื่อเจมี่ แอนเดอร์สัน กล่าวว่า 562 00:33:14,785 --> 00:33:17,246 ‎"ผมได้เรียนรู้ว่าความเศร้าโศกนั้น ‎แท้จริงคือความรัก" 563 00:33:17,329 --> 00:33:19,582 ‎ความเศร้าโศกคือความรักที่ไม่มีที่ไป 564 00:33:20,166 --> 00:33:21,667 ‎เราจึงมายังที่แห่งนี้ 565 00:33:22,418 --> 00:33:24,879 ‎ที่เรียกสิ่งนี้ว่าวงปรับทุกข์โศกนั้นมีเหตุผลอยู่ 566 00:33:25,504 --> 00:33:29,175 ‎เหตุผลนึงก็คือเพราะเรามาล้อมวงกันจริงๆ 567 00:33:30,259 --> 00:33:32,970 ‎แต่อีกหนึ่งเหตุผลคือ ‎ความเศร้าโศกนั้นวนเวียนไม่รู้จบ 568 00:33:33,471 --> 00:33:35,514 ‎มันเกิดขึ้นเรื่อยๆ 569 00:33:35,598 --> 00:33:38,601 ‎เรื่อยไปไม่รู้จบ และ… 570 00:33:38,684 --> 00:33:40,311 ‎โอเค เราเข้าใจแล้ว 571 00:33:41,937 --> 00:33:46,609 ‎แต่สิ่งสำคัญที่ต้องจำคือ ‎ในการสูญเสีย… จะมีการเริ่มต้นใหม่ 572 00:33:48,110 --> 00:33:52,406 ‎และจะว่าไปแล้ว… ‎ดูเหมือนวันนี้เราจะมีคนมาใหม่ด้วย 573 00:33:52,990 --> 00:33:53,949 ‎ถูกต้องค่ะ 574 00:33:54,658 --> 00:33:58,746 ‎นี่ลูกสาวฉัน… โจอี้ 575 00:33:59,330 --> 00:34:00,206 ‎สวัสดี โจอี้ 576 00:34:00,289 --> 00:34:01,665 ‎ไงจ๊ะ โจอี้ 577 00:34:01,749 --> 00:34:03,751 ‎เจ็น ยัยหนูน่าเอ็นดูมาก 578 00:34:04,460 --> 00:34:05,878 ‎ทำไมไม่ตั้งชื่อว่าจูดี้ 579 00:34:05,961 --> 00:34:08,005 ‎เพราะมันจะพิลึกน่ะสิ ลินดา 580 00:34:08,089 --> 00:34:09,673 ‎ไม่หรอกถ้าคุณรักเธอมากจริงๆ 581 00:34:10,549 --> 00:34:13,344 ‎นี่ไม่ใช่ละครน้ำเน่านะ ลินดา โอเคไหม 582 00:34:13,427 --> 00:34:16,388 ‎โจอี้ก็ฟังดูเหมือนจูดี้ จะทำให้งงเอาได้ 583 00:34:16,472 --> 00:34:17,932 ‎- ฉันชอบชื่อโจอี้ ‎- คุณงงอยู่คนเดียว 584 00:34:18,015 --> 00:34:19,892 ‎- ไม่เลย ‎- คุณน่ะงงกว่า 585 00:34:19,975 --> 00:34:21,977 ‎ไม่ เพราะฉันตั้งชื่อว่าโจอี้น่ะเหรอ รู้อะไรไหม 586 00:34:22,061 --> 00:34:24,396 ‎- เกิดวันนึงเธอเบี่ยงเบนขึ้นมาล่ะ ‎- ใช่เลย 587 00:34:24,480 --> 00:34:25,314 ‎แม่ ดูนี่ 588 00:34:25,397 --> 00:34:26,774 ‎ระวังนะ บู้ป 589 00:34:29,860 --> 00:34:33,447 ‎เฮนรี่ ฮาร์ดิงกับท่าทิ้งบอมบ์ เต็มสิบไม่หัก 590 00:34:33,531 --> 00:34:37,034 ‎คนเขาถึงเรียกว่าท่าคลาสสิกไง พวก ‎เขาคือราชาแห่งการทิ้งบอมบ์ 591 00:34:37,618 --> 00:34:39,286 ‎น้ำไม่เห็นกระจายเท่าไหร่เลย 592 00:34:39,829 --> 00:34:41,831 ‎- ไม่เยอะเท่าไหร่เหรอ ‎- ไม่เยอะ 593 00:34:41,914 --> 00:34:42,832 ‎นี่ล่ะเป็นไง 594 00:34:43,415 --> 00:34:44,333 ‎แล้วนี่ล่ะ 595 00:34:45,042 --> 00:34:46,752 ‎- อย่างงี้มันต้องโดน ‎- ไม่นะ 596 00:34:46,836 --> 00:34:49,046 ‎เดี๋ยวก่อน ฉันขอโทษ 597 00:34:49,130 --> 00:34:51,507 ‎อย่าตื่นนะ โจอี้ 598 00:34:51,590 --> 00:34:53,300 ‎ไม่ อย่าเพิ่ง 599 00:34:53,384 --> 00:34:54,468 ‎จะไปไหน 600 00:34:57,179 --> 00:34:58,848 ‎มานี่เลย ฉันจะจัดการทั้งคู่ 601 00:35:00,933 --> 00:35:03,686 ‎เดี๋ยว ขอเวลานอก พักก่อน พูดจริงๆ 602 00:35:09,275 --> 00:35:10,276 ‎ออกไปเลย 603 00:35:10,985 --> 00:35:13,362 ‎แน่ใจนะว่าไม่อยากลงน้ำ จุ่มๆ หน่อยดีไหม 604 00:35:13,445 --> 00:35:14,947 ‎ไม่เอา ตรงนี้แหละดีแล้ว 605 00:35:15,030 --> 00:35:17,158 ‎ก็ได้นะ เพราะผมว่าตรงนี้ก็ดีเหมือนกัน 606 00:35:19,118 --> 00:35:20,911 ‎พลังเธอหมดเกลี้ยง 607 00:35:20,995 --> 00:35:22,079 ‎เหมือนไฟดับไปเลย 608 00:35:22,788 --> 00:35:24,456 ‎หม่ามี๊เสกให้หลับสินะ 609 00:35:27,293 --> 00:35:28,544 ‎ให้ตายสิ 610 00:35:29,879 --> 00:35:32,173 ‎- ผมไม่อยากดึงดราม่าหรอกนะ… ‎- สายไปแล้ว 611 00:35:33,215 --> 00:35:34,049 ‎ถูกของคุณ 612 00:35:34,800 --> 00:35:35,718 ‎แต่รู้ไหม 613 00:35:36,302 --> 00:35:39,847 ‎ตอนผมเสียสตีฟไป ‎ผมไม่คิดว่าผมจะมีความสุขได้อีก 614 00:35:40,347 --> 00:35:42,850 ‎ความรู้สึกมันหนักอึ้งมาก รู้ไหม 615 00:35:44,852 --> 00:35:46,896 ‎แต่พอนึกถึงชีวิตของผมตอนนี้… 616 00:35:49,732 --> 00:35:50,733 ‎ชีวิตของเรา… 617 00:35:54,028 --> 00:35:56,405 ‎มันยิ่งกว่าที่ผมสมควรได้รับซะอีก 618 00:35:56,488 --> 00:35:59,200 ‎ไม่เอาน่า คุณสมควรได้รับมัน คิดอะไรบื้อๆ 619 00:35:59,950 --> 00:36:01,577 ‎ผมก็ทำผิดแบบบื้อๆ ออกจะบ่อย 620 00:36:02,369 --> 00:36:04,580 ‎แต่ยังไงฉันก็รักคุณ 621 00:36:05,414 --> 00:36:06,498 ‎ผมก็รักคุณ 622 00:36:06,582 --> 00:36:07,416 ‎ดี 623 00:36:07,499 --> 00:36:08,918 ‎คุณน่ะเพอร์เฟกต์ที่สุด 624 00:36:09,001 --> 00:36:10,419 ‎ให้ตาย พูดเหมือนไม่เคยรู้จักกัน 625 00:36:11,712 --> 00:36:12,713 ‎ไม่เคย 626 00:36:14,006 --> 00:36:16,008 ‎สวัสดีครับ ผมเบ็น วู้ด 627 00:36:18,594 --> 00:36:19,428 ‎แปลกจังแฮะ 628 00:36:19,511 --> 00:36:20,679 ‎อะไร 629 00:36:21,305 --> 00:36:23,349 ‎ฉันเพิ่งเห็นเดจาวู 630 00:36:25,184 --> 00:36:27,186 ‎เวลามีเดจาวู ผมสงสัยทุกที ‎ว่ามันหมายความว่าไง 631 00:36:28,729 --> 00:36:29,563 ‎มันคือ… 632 00:36:30,147 --> 00:36:32,816 ‎การที่สมองเราย้ำเตือนความจำ 633 00:36:35,319 --> 00:36:37,613 ‎ฟังดูมีเหตุผลนะ ผมจะจำไว้ 634 00:37:00,302 --> 00:37:01,178 ‎เบ็น 635 00:37:01,929 --> 00:37:02,972 ‎ว่าไง 636 00:37:04,890 --> 00:37:06,475 ‎ฉันมีอะไรจะบอก 637 00:37:56,317 --> 00:37:58,235 ‎คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์